1 בָּאֲדָמָה
i mark
ba'adamah
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
לְרִשְׁתָּהּ
till ärva henne
le'risheta'h
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
הִכָּהוּ
slå ner honom
hikah'o
Om någon hittas död i landet, som Herren din Gud har gett dig för att besitta, liggandes på fältet och det är okänt hur han har blivit slagen.
2 וְיָצְאוּ
och frambringa
ve'jatóeo
זְקֵנֶיךָ
gammal din
óeqene'kha
וְשֹׁפְטֶיךָ
och döma du
ve'shófete'kha
וּמָדְדוּ
och mäta
o'madedo
סְבִיבֹת
runt omkring
sevivót
Då ska de äldste och dina domare träda fram och de ska mäta avståndet till städerna som finns runt omkring honom som dödats.
3 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַקְּרֹבָה
nära
ha'qeróvah
וְלָקְחוּ
och ta emot
ve'laqecho
Och det ska ske att den stad som är närmast mannen som dödats, de äldste i den staden ska ta en kviga från sin hjord som inte har använts till arbete och som inte har gått i något ok.
4 וְהוֹרִדוּ
och gå ner
ve'hvórido
הָעֶגְלָה
kvigkalv
ha'egelah
וְעָרְפוּ
och bryta nacken -
ve'arefo-
הָעֶגְלָה
kvigkalv
ha'egelah
בַּנָּחַל
i bäckravin
ba'nachal
De äldste i den staden ska föra ner kvigan till en djup dal, som varken plöjs eller besås och där i dalen ska de bryta nacken av kvigan.
5 וְנִגְּשׁוּ
och närma sig
ve'nigesho
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
לְשָׁרְתוֹ
till tjäna honom
le'sharet'vó
וּלְבָרֵךְ
och till välsigna
o'le'varekhe
וְכָל
och allt -
ve'khal-
Och prästerna, Levis söner, ska komma dit, de som Herren din Gud har utvalt att betjäna honom, och de ska välsigna Herrens namn och i enlighet med deras ord ska alla tvister och alla bråk avgöras.
6 הַקְּרֹבִים
nära
ha'qeróvim
יִרְחֲצוּ
tvätta
jirechatóo
יְדֵיהֶם
hand deras
jedei'hem
הָעֶגְלָה
kvigkalv
ha'egelah
הָעֲרוּפָה
bryta nacken
ha'arofah
בַנָּחַל
i bäckravin
va'nachal
Och alla äldste i staden, som är närmast den döda mannen, ska tvätta sina händer över kvigan vars nacke de har brutit i dalen.
7 וְאָמְרוּ
och säga
ve'amero
יָדֵינוּ
hand vår
jadei'no
שָׁפְכָה
utgjuta
shafekhah
וְעֵינֵינוּ
och öga vår
ve'einei'no
Och de ska tala och säga: "Våra händer har inte spillt detta blod, inte heller har våra ögon sett det.
8 לְעַמְּךָ
till folk din
le'ame'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּקֶרֶב
i inom sig
be'qerev
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְנִכַּפֵּר
och beveka
ve'nikaper
Förlåt Herre ditt folk Israel, som du har återlöst, och tillåt inte oskyldigt blod att vara kvar mitt bland ditt folk Israel". Så ska blodet förlåtas dem.
9 הַנָּקִי
oskyldig
ha'naqi
מִקִּרְבֶּךָ
från inom sig din
mi'qirebe'kha
הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
Så ska du ta bort oskyldigt blod från din mitt, när du gör det som är rätt i Herrens ögon.
10 לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
אֹיְבֶיךָ
fiende din
ójeve'kha
וּנְתָנוֹ
och ge honom
o'netan'vó
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
בְּיָדֶךָ
i hand din
be'jade'kha
וְשָׁבִיתָ
och tillfångata
ve'shavita
שִׁבְיוֹ
fångenskap hans
shivej'vó
När du går vidare för att strida mot dina fiender och Herren din Gud ger dem i dina händer och du för bort dem som fångar,
11 וְרָאִיתָ
och se
ve'raita
בַּשִּׁבְיָה
i fånge
ba'shivejah
וְחָשַׁקְתָּ
och fästa sig vid
ve'chashaqeta
וְלָקַחְתָּ
och ta emot
ve'laqacheta
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
och ser en vacker kvinna bland fångarna och upptänds av åtrå till henne, så att du vill ta henne till hustru,
12 וַהֲבֵאתָהּ
och komma henne
va'haveta'h
בֵּיתֶךָ
hus din
beite'kha
וְגִלְּחָה
och raka sig
ve'gilechah
רֹאשָׁהּ
huvud henne
rósha'h
וְעָשְׂתָה
och göra
ve'asetah
צִפָּרְנֶיהָ
nagel henne
tóiparene'ha
då ska du föra hem henne till ditt hus och hon ska raka sitt huvud och klippa sina naglar,
13 וְהֵסִירָה
och vika av
ve'hesirah
שִׁבְיָהּ
fångenskap henne
shiveja'h
מֵעָלֶיהָ
från på henne
me'ale'ha
וְיָשְׁבָה
och sitta
ve'jashevah
בְּבֵיתֶךָ
i hus din
be'veite'kha
וּבָכְתָה
och gråta
o'vakhetah
אָבִיהָ
fader henne
avi'ha
וְאַחַר
och efter
ve'achar
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
וּבְעַלְתָּהּ
och gifta sig henne
o'vealeta'h
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
och hon ska ta av sig sin fångdräkt och ska stanna i ditt hus och sörja sin far och sin mor en hel månad. Sedan kan du gå in till henne och bli hennes make och hon ska bli din kvinna.
14 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
חָפַצְתָּ
ha behag till
chafatóeta
וְשִׁלַּחְתָּהּ
och sända henne
ve'shilacheta'h
לְנַפְשָׁהּ
till själ henne
le'nafesha'h
וּמָכֹר
och sälja
o'makhór
תִמְכְּרֶנָּה
sälja henne
timekere'nah
בַּכָּסֶף
i silver
ba'kasef
תִתְעַמֵּר
förslava
titeamer
עִנִּיתָהּ
plåga henne
inita'h's
Och det ska ske att om du inte finner tillfredsställelse i henne, då ska du låta henne gå vart hon vill, men du får inte sälja henne för pengar. Du ska inte behandla henne som en slav, för att inte förnedra henne.
15 וְהָאַחַת
och en
ve'ha'achat
וְיָלְדוּ
och föda -
ve'jaledo-
הָאֲהוּבָה
älska
ha'ahovah
וְהַשְּׂנוּאָה
och hata
ve'ha'senoah
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַבְּכוֹר
förstfödd
ha'bekhvór
לַשְּׂנִיאָה
till hatad
la'seniah
Om en man har två fruar, älskar den ena och hatar den andra och båda har fött barn åt honom, både den älskade och den hatade, och om den förstfödde sonen tillhör den som han hatar,
16 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַנְחִילוֹ
ärva han
hanechil'vó
לְבַכֵּר
till förstfödd
le'vaker
הָאֲהוּבָה
älska
ha'ahovah
הַשְּׂנוּאָה
hata
ha'senoah
הַבְּכֹר
förstfödd
ha'bekhór
då ska det vara så att när den dagen kommer då hans söner ska ärva vad han haft, då får han inte göra den älskade hustruns son till förstfödd framför den hatade hustruns son, som är den förstfödde.
17 הַבְּכֹר
förstfödd
ha'bekhór
הַשְּׂנוּאָה
hata
ha'senoah
רֵאשִׁית
begynnelsen
reshit
מִשְׁפַּט
rättvisa
mishepat
הַבְּכֹרָה
förstfödslorätt
ha'bekhórah's
Han ska erkänna den förstfödde, sonen till den hatade hustrun, genom att ge honom en dubbel arvslott av allt han haft, för han är förstlingsfrukten av hans styrka. Förstfödslorätten tillhör honom.
18 סוֹרֵר
göra uppror
svórer
וּמוֹרֶה
och göra uppror
o'mvóre
אֵינֶנּוּ
ingen han
eine'no
וּבְקוֹל
och i röst
o've'qvól
וְיסְּרוּ
och tukta
ve'jsero
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
Om en man har en uppstudsig och rebellisk son som inte vill lyssna på sin fars röst och på sin mors röst, och som inte vill lyssna på dem, trots att de tuktar honom,
19 וְתָפְשׂוּ
och gripa
ve'tafeso
וְאִמּוֹ
och mor hans
ve'im'vó
וְהוֹצִיאוּ
och frambringa
ve'hvótóio
מְקֹמוֹ
plats hans
meqóm'vó
då ska hans far och hans mor ta tag i honom och föra ut honom till de äldste i staden och till dess port .
20 וְאָמְרוּ
och säga
ve'amero
סוֹרֵר
göra uppror
svórer
וּמֹרֶה
och göra uppror
o'móre
אֵינֶנּוּ
ingen han
eine'no
בְּקֹלֵנוּ
i röst vår
be'qóle'no
וְסֹבֵא
och berusa sig
ve'sóve
De ska säga till stadens äldste: "Detta är vår uppstudsiga och rebelliska son, han lyssnar inte på vår röst. Han är en frossare och en drinkare."
21 וּרְגָמֻהוּ
och stena honom
o'regamu'ho
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
בָאֲבָנִים
i sten
va'avanim
וּבִעַרְתָּ
och brinna
o'viareta
מִקִּרְבֶּךָ
från inom sig din
mi'qirebe'kha
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְיִרָאוּ
och frukta
ve'jirao's
Och stadens alla män ska stena honom med stenar så att han dör. Så ska du ta bort ondskan från din mitt och hela Israel ska höra detta och frukta.
22 וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
מִשְׁפַּט
rättvisa -
mishepat-
וְתָלִיתָ
och hänga upp
ve'talita
Om en man har begått en synd som är värd döden och han blir dödad och du hänger honom på ett träd,
23 נִבְלָתוֹ
kadaver hans
nivelat'vó
תִּקְבְּרֶנּוּ
begrava honom
tiqebere'no
קִלְלַת
ringaktning
qilelat
אַדְמָתְךָ
mark din
ademate'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
då ska hans kropp inte lämnas kvar i trädet över natten, utan du ska begrava honom samma dag. För den som är hängd är en förbannelse för Gud. Du ska inte förorena ditt land som Herren din Gud har gett till dig som ett arv.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+