1 לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
אֹיְבֶיךָ
fiende din
ójeve'kha
וְרָאִיתָ
och se
ve'raita
וָרֶכֶב
och vagn
va'rekhev
מִמְּךָ
från dig
mime'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
הַמַּעַלְךָ
höja dig
ha'maale'kha
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
När du drar ut för att strida mot dina fiender, och du ser hästar och vagnar och människor som är fler än du själv, ska du inte vara rädd för dem. För Herren din Gud, som förde dig upp ur Egyptens land, är med dig.
2 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כְּקָרָבְכֶם
som komma nära du
ke'qarave'khem
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
וְנִגַּשׁ
och närma sig
ve'nigash
וְדִבֶּר
och tala
ve'diber
Det ska ske när ni närmar er striden att prästerna ska stiga fram och tala till folket,
3 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
אֹיְבֵיכֶם
fiende din
ójevei'khem
לְבַבְכֶם
hjärta din
levave'khem
תַּחְפְּזוּ
skynda
tachepeóo
מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
och säga till dem: "Hör Israel, ni närmar er dagen för strid mot era fiender, låt inte era hjärtan tappa modet. Frukta inte, bli inte oroliga och förfäras inte av dem,
4 אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
לְהִלָּחֵם
till strida
le'hilachem
אֹיְבֵיכֶם
fiende din
ójevei'khem
לְהוֹשִׁיעַ
till rädda
le'hvóshia
för Herren din Gud är han som går med dig för att strida mot dina fiender för att frälsa dig."
5 וְדִבְּרוּ
och tala
ve'dibero
הַשֹּׁטְרִים
förmän
ha'shóterim
חֲנָכוֹ
inviga honom
chanakh'vó
וְיָשֹׁב
och återvända
ve'jashóv
לְבֵיתוֹ
till hus hans
le'veit'vó
בַּמִּלְחָמָה
i strid
ba'milechamah
יַחְנְכֶנּוּ
inviga honom
jachenekhe'no
Och generalerna ska tala och säga till folket: "Vilken man finns bland er som har byggt ett nytt hus, och inte invigt det? Låt honom vända om och gå tillbaka till sitt hus, annars kanske han dör i striden och en annan man inviger det.
6 חִלְּלוֹ
börja honom
chilel'vó
וְיָשֹׁב
och återvända
ve'jashóv
לְבֵיתוֹ
till hus hans
le'veit'vó
בַּמִּלְחָמָה
i strid
ba'milechamah
יְחַלְּלֶנּוּ
börja honom
jechalele'no
Och vilken man finns bland er som har planterat en vingård, men inte ätit dess frukt? Låt honom vända om och gå tillbaka till sitt hus, annars kanske han dör i striden och en annan man äter dess frukt.
7 לְקָחָהּ
ta emot henne
leqacha'h
וְיָשֹׁב
och återvända
ve'jashóv
לְבֵיתוֹ
till hus hans
le'veit'vó
בַּמִּלְחָמָה
i strid
ba'milechamah
יִקָּחֶנָּה
ta emot henne
jiqache'nah
Och vilken man finns bland er som har trolovat sig med en kvinna, men inte tagit henne till hustru? Låt honom vända om och gå tillbaka till sitt hus, annars kanske han dör i striden och en annan man tar henne."
8 וְיָסְפוּ
och lägga till
ve'jasefo
הַשֹּׁטְרִים
förmän
ha'shóterim
לְדַבֵּר
till tala
le'daber
וְאָמְרוּ
och säga
ve'amero
וְיָשֹׁב
och återvända
ve'jashóv
לְבֵיתוֹ
till hus hans
le'veit'vó
כִּלְבָבוֹ
som hjärta hans
ki'levav'vó
Och generalerna ska vidare tala till folket och säga: "Vilken man finns hos er som är ängslig och räddhågad? Låt honom vända om och gå tillbaka till sitt hus, annars kan hans bröders hjärtan smälta som hans hjärta."
9 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כְּכַלֹּת
som fullborda
ke'khalót
הַשֹּׁטְרִים
förmän
ha'shóterim
לְדַבֵּר
till tala
le'daber
וּפָקְדוּ
och att sköta
o'faqedo
צְבָאוֹת
härskara
tóevavót
Och det ska ske när generalerna har slutat att tala till folket att härens kaptener ska utses som ledare för folket.
10 תִקְרַב
komma nära
tiqerav
לְהִלָּחֵם
till strida
le'hilachem
וְקָרָאתָ
och ropa
ve'qarata
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
לְשָׁלוֹם
till frid
le'shalvóm
När du närmar dig en stad för att strida mot den, då ska du förkunna frid till den.
11 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
תַּעַנְךָ
svara dig
taane'kha
וּפָתְחָה
och öppna
o'fatechah
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַנִּמְצָא
hitta -
ha'nimetóa-
לָמַס
till arbetspliktig
la'mas
וַעֲבָדוּךָ
och tjäna dig
va'avado'kha
Om staden svarar dig med frid och öppnar sina portar för dig, då ska allt folk som finns därinne bli dina tvångsarbetare och de ska betjäna dig.
12 תַשְׁלִים
alliera
tashelim
וְעָשְׂתָה
och göra
ve'asetah
מִלְחָמָה
strid
milechamah
וְצַרְתָּ
och belägra
ve'tóareta
Om de inte vill ingå fred med dig utan vill strida mot dig, då ska du belägra dem.
13 וּנְתָנָהּ
och ge henne
o'netana'h
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
בְּיָדֶךָ
i hand din
be'jade'kha
וְהִכִּיתָ
och slå ner
ve'hikita
זְכוּרָהּ
manligt kön henne
óekhora'h
När Herren din Gud ger dem i din hand, då ska du slå varje man därinne med din svärdsegg,
14 הַנָּשִׁים
kvinna
ha'nashim
וְהַטַּף
och barn
ve'ha'taf
וְהַבְּהֵמָה
och boskapsdjur
ve'ha'behemah
שְׁלָלָהּ
byte henne
shelala'h
וְאָכַלְתָּ
och äta
ve'akhaleta
אֹיְבֶיךָ
fiende din
ójeve'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
men kvinnorna och de små och boskapen och allt som finns i staden, även allt tillspillogivet därinne, ska du ta som byte åt dig och du ska äta det du plundrat från dina fiender som Herren din Gud har gett dig.
15 לְכָל
till allt -
le'khal-
הָרְחֹקֹת
avlägsen
ha'rechóqót
מִמְּךָ
från dig
mime'kha
מֵעָרֵי
från stad
me'arei
הַגּוֹיִם
folkslag -
ha'gvójim-
Så ska du göra mot alla städer som är långt bort från dig, som inte tillhör dessa folks städer.
16 מֵעָרֵי
från stad
me'arei
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
נְשָׁמָה
livsande
neshamah
Dessa städers befolkning som Herren din Gud ger dig som ett arv, där ska du inte låta något som andas få leva.
17 תַּחֲרִימֵם
förinta dem
tacharime'm
וְהָאֱמֹרִי
och amore
ve'ha'emóri
הַכְּנַעֲנִי
kanaané
ha'kenaani
וְהַפְּרִזִּי
och perissé
ve'ha'periói
וְהַיְבוּסִי
och jevusit
ve'ha'jevosi
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
צִוְּךָ
befalla dig
tóioe'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
Du ska i grund förgöra dem: hettiterna och amoréerna, kanaanéerna och perisséerna, hivéerna och jevusiterna som Herren din Gud har befallt dig,
18 לְמַעַן
därför att
lemaan
יְלַמְּדוּ
lära sig
jelamedo
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
תּוֹעֲבֹתָם
styggelse deras
tvóavóta'm
לֵאלֹהֵיהֶם
till Gud deras
le'lóhei'hem
וַחֲטָאתֶם
och synda
va'chatatem
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem's
så att de inte lär dig att följa alla deras styggelser som de har gjort med sina gudar, så att du syndar mot Herren din Gud.
19 לְהִלָּחֵם
till strida
le'hilachem
לְתָפְשָׂהּ
till gripa henne
le'tafesa'h
תַשְׁחִית
fördärva
tashechit
לִנְדֹּחַ
till förvisa
li'nedócha
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
וְאֹתוֹ
och - honom
ve'ót'vó
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
מִפָּנֶיךָ
från ansikte din
mi'pane'kha
בַּמָּצוֹר
i belägring
ba'matóvór
När du belägrar en stad en längre tid, då du strider mot den för att inta den, ska du inte fördärva dess träd genom att slunga en yxa mot dem, för du ska äta av dem och du ska inte hugga ner dem, för fältets träd är väl inte en människa så att du behöver belägra det?
20 תַשְׁחִית
fördärva
tashechit
וְכָרָתָּ
och hugga
ve'kharata
וּבָנִיתָ
och bygga
o'vanita
מִלְחָמָה
strid
milechamah
רִדְתָּהּ
gå ner hon
rideta'h'f
Bara de träd som du vet är träd som man inte använder till mat, dem kan du fördärva och hugga ner så att du kan bygga belägringsvallar mot staden som du strider med till dess att den faller.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+