1Herrens ord kom till Jona för andra gången:
2 הַגְּדוֹלָה
stor
ha'gedvólah
וִּקְרָא
och ropa
oi'qera
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
הַקְּרִיאָה
predikan
ha'qeriah
"Res dig upp och gå till Nineve, den stora staden, och ropa mot den, det som jag talat till dig."
3 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
כִּדְבַר
som ord
ki'devar
וְנִינְוֵה
och Ninveh
ve'nineve
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
Så Jona steg upp och gick till Nineve i enlighet med Herrens ord. Nineve var en mycket stor stad inför Gud, det tog tre dagar att gå igenom den.
4 וַיָּחֶל
och börja
va'jachel
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
וְנִינְוֵה
och Ninveh
ve'nineve
נֶהְפָּכֶת
omstörta
neepakhet
Och Jona började gå in i staden en dagsresa och han proklamerade och sa: "Om fyrtio dagar ska Nineve omstörtas."
5 וַיַּאֲמִינוּ
och tro
va'jaamino
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
בֵּאלֹהִים
i Gud
be'lóhim
וַיִּקְרְאוּ
och ropa -
va'jiqereo-
וַיִּלְבְּשׁוּ
och klä på
va'jilebesho
מִגְּדוֹלָם
från stor deras
mi'gedvóla'm
קְטַנָּם
minste deras
qetana'm
Så Nineves invånare trodde på Gud . Och de utropade en fasta och satte sig i säcktyg från den störste bland dem till den minsta av dem.
6 וַיִּגַּע
och röra vid
va'jiga
וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
מִכִּסְאוֹ
från tron hans
mi'kise'vó
וַיַּעֲבֵר
och passera
va'jaaver
אַדַּרְתּוֹ
mantel hans
adaret'vó
מֵעָלָיו
från på honom
me'alaj'v
וַיְכַס
och täcka
va'jekhas
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
Och ordet nådde Nineves kung. Då reste han sig från sin tron. Och han tog av sig sin mantel. Och han täckte sig med säcktyg. Sedan satte han sig i aska.
7 וַיַּזְעֵק
och ropa
va'jaóeeq
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּנִינְוֵה
i Ninveh
be'nineve
מִטַּעַם
från smak
mi'taam
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וּגְדֹלָיו
och stor hans
o'gedólaj'v
וְהַבְּהֵמָה
och boskapsdjur
ve'ha'behemah
וְהַצֹּאן
och småboskap
ve'ha'tóón
מְאוּמָה
någonting
meomah
וּמַיִם
och vatten
o'majim
Och han gav upp ett klagorop . Och kungen och hans stormän förkunnade ett påbud i Nineve som sa: "Ingen människa, djur, boskap eller småboskap, ska äta någonting. De ska inte beta eller dricka.
8 וְיִתְכַּסּוּ
och täcka
ve'jitekaso
וְהַבְּהֵמָה
och boskapsdjur
ve'ha'behemah
וְיִקְרְאוּ
och ropa
ve'jiqereo
בְּחָזְקָה
i våld
be'chaóeqah
וְיָשֻׁבוּ
och återvända
ve'jashuvo
מִדַּרְכּוֹ
från väg hans
mi'darek'vó
הֶחָמָס
laglöshet
he'chamas
בְּכַפֵּיהֶם
i handflata deras
be'khapei'hem
Ja, täck er i säcktyg, människa och boskap. Och ropa till Gud med kraft. Och var man ska vända om från sin onda väg, ja, från den orättfärdighet som de begår.
9 וְנִחַם
och känna sorg
ve'nicham
וְשָׁב
och återvända
ve'shav
מֵחֲרוֹן
från glödande vrede
me'charvón
Vem vet om Gud då vänder om och ångrar sig, ja, vänder om från sin brinnande vrede, så att vi inte går under."
10 מַעֲשֵׂיהֶם
arbete deras
maasei'hem
מִדַּרְכָּם
från väg deras
mi'dareka'm
וַיִּנָּחֶם
och känna sorg
va'jinachem
לַעֲשׂוֹת
till göra -
la'asvót-
Och Gud såg vad de gjorde, ja, att de vände om från sin onda väg. Då ångrade Gud det onda som han sagt att han skulle göra dem – ja, han gjorde det inte.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+