Jona 3:7

Och han gav upp ett klagorop (ropade, jämrade sig) [som när man ropar i stor nöd, se 2 Mos 2:23]. Och kungen och hans stormän förkunnade ett påbud i Nineve som sa:
"Ingen människa, djur, boskap [större djur som kor och hästar] eller småboskap (får, getter), ska äta någonting. De ska inte beta eller dricka.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיַּזְעֵק   וַיֹּאמֶר   בְּנִינְוֵה   מִטַּעַם   הַמֶּלֶךְ   וּגְדֹלָיו   לֵאמֹר   הָאָדָם   וְהַבְּהֵמָה   הַבָּקָר   וְהַצֹּאן   אַל   יִטְעֲמוּ   מְאוּמָה   אַל   יִרְעוּ   וּמַיִם   אַל   יִשְׁתּוּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐκηρύχθη καὶ ἐρρέθη ἐν τῇ Νινευη παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ παρὰ τῶν μεγιστάνων αὐτοῦ λέγων οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη καὶ οἱ βόες καὶ τὰ πρόβατα μὴ γευσάσθωσαν μηδὲν μηδὲ νεμέσθωσαν μηδὲ ὕδωρ πιέτωσαν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H2199
וַ (va)
יַּזְעֵ֗ק (jaóeeq)
och, men, tillsammans med
ropa
seq
to cry out
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p sing. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vhw3ms
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּ֙אמֶר֙ (jómer)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9003
H5210
בְּ (be)
נִֽינְוֵ֔ה (nineve)
i, genom, via, med
Ninveh
in
Nineveh
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9006
H2940
מִ (mi)
טַּ֧עַם (taam)
från
smak
from
taste
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H4428
הַ (ha)
מֶּ֛לֶךְ (melekhe)
[best. form]
kung
the
king
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H1419a
H9023
וּ (o)
גְדֹלָ֖י (gedólaj)
ו (v)
och, men
stor
hans
and
great
his
Konj. konjunktion

Adj. Adjektiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

C
Aampc
Sp3ms
H9005
H0559
לֵ (le)
אמֹ֑ר (mór)
till, för, av
säga, tala, tänka
to
to say
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9009
H0120
הָ (ha)
אָדָ֨ם (adam)
[best. form]
människa, mänskligheten
the
man
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H9009
H0929
וְ (ve)
הַ (ha)
בְּהֵמָ֜ה (behemah)
och, men
[best. form]
boskapsdjur, boskap, fyrfotadjur
and
the
animal
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Td
Ncfsa
H9009
H1241
הַ (ha)
בָּקָ֣ר (baqar)
[best. form]
boskap, nötkreatur
the
cattle
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H9009
H6629
וְ (ve)
הַ (ha)
צֹּ֗אן (tóón)
och, men
[best. form]
småboskap, fårhjord, får, getter, f ...
and
the
flock
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Td
Ncbsa
H0408
H9014
אַֽל (al-)
־
inte, inte just nu
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H2938
יִטְעֲמוּ֙ (jiteamo)
smaka, provsmaka, bedöma, avgöra
to taste
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H3972
מְא֔וּמָה (meomah)
någonting
anything
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H0408
H9014
אַ֨ל (al-)
־
inte, inte just nu
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H7462b
יִרְע֔וּ (jireo)
valla, föra på bete, leda, vara her ...
to pasture
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H9002
H4325
וּ (o)
מַ֖יִם (majim)
och, men
vatten
and
water
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa
H0408
H9014
אַל (al-)
־
inte, inte just nu
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H8354
H9016
יִשְׁתּֽוּ (jisheto)
׃
dricka
[Vers slut]
to drink
verseEnd
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)