1 אֲשִׁיבֶנּוּ
återvända honom
ashive'no
שָׂרְפוֹ
bränna han
saref'vó
לַשִּׂיד
till kalk
la'sid
Så säger Herren : "För tre av Moabs överträdelser, ja, för fyra, ska jag inte ändra mig, eftersom de har förbränt Edoms kungs ben till aska.
2 וְשִׁלַּחְתִּי
och sända -
ve'shilacheti-
בְּמוֹאָב
i Moab
be'mvóav
וְאָכְלָה
och äta
ve'akhelah
אַרְמְנוֹת
palats
aremenvót
הַקְּרִיּוֹת
Qerijot
ha'qerivót
בְּשָׁאוֹן
i larm
be'shavón
בִּתְרוּעָה
i rop
bi'teroah
Jag ska sända en eld över Moab och den ska sluka Keriots palats. Moab ska dö i kalabalik, i stridslarm, till ljudet av shofar.
3 וְהִכְרַתִּי
och hugga
ve'hikherati
מִקִּרְבָּהּ
från inom sig henne
mi'qireba'h
וְכָל
och allt -
ve'khal-
שָׂרֶיהָ
prins henne
sare'ha
Jag ska utrota domaren från landet och jag ska slakta alla furstar där med honom", säger Herren.
4 אֲשִׁיבֶנּוּ
återvända honom
ashive'no
מָאֳסָם
förakta dem
maósa'm
וְחֻקָּיו
och förordning hans
ve'chuqaj'v
וַיַּתְעוּם
och vandra bort dem
va'jateo'm
כִּזְבֵיהֶם
inbillning deras
kióevei'hem
אֲבוֹתָם
fader deras
avvóta'm
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
Så säger Herren : "För tre av Judas överträdelser, ja, för fyra, ska jag inte ändra mig, eftersom de har förkastat Herrens undervisning och inte har hållit hans förordningar och deras lögner har fört dem till en återvändsgränd som deras fäder har vandrat på.
5 וְשִׁלַּחְתִּי
och sända
ve'shilacheti
בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
וְאָכְלָה
och äta
ve'akhelah
אַרְמְנוֹת
palats
aremenvót
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim'f
Jag ska sända en eld över Juda och den ska sluka Jerusalems palats."
6 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֲשִׁיבֶנּוּ
återvända honom
ashive'no
מִכְרָם
sälja dem
mikhera'm
בַּכֶּסֶף
i silver
ba'kesef
צַדִּיק
rättfärdig
tóadiq
וְאֶבְיוֹן
och behövande
ve'evejvón
בַּעֲבוּר
i för din skull
ba'avor
Så säger Herren : "För tre av Israels överträdelser, ja, för fyra, ska jag inte ändra mig, eftersom de sålde rättfärdigheten för silver och de behövande för ett par skor.
7 הַשֹּׁאֲפִים
sluka
ha'shóafim
דַּלִּים
någon som är låg
dalim
וְדֶרֶךְ
och väg
ve'derekhe
וְאָבִיו
och fader hans
ve'avi'v
הַנַּעֲרָה
tonåring
ha'naarah
לְמַעַן
därför att
lemaan
קָדְשִׁי
helig min
qadeshi'j
De trampar ner den fattiges huvud i jordens stoft och fördärvar vägen för de ödmjuka. En man och hans far går till samma jungfru för att vanhelga mitt heliga namn.
8 חֲבֻלִים
ta i pant
chavulim
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
עֲנוּשִׁים
bötfälla
anoshim
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
De lägger sig ner vid varje altare, på kläder tagna i pant, och i sin Guds hus insuper de vinet från dem som är bötfällda.
9 וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
הִשְׁמַדְתִּי
förstöra
hishemadeti
מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
כְּגֹבַהּ
som höjd
ke'góvah
גָּבְהוֹ
höjd hans
gaveh'vó
וְחָסֹן
och stark
ve'chasón
כָּאַלּוֹנִים
som ek
ka'alvónim
וָאַשְׁמִיד
och förstöra
va'ashemid
פִּרְיוֹ
frukt hans
pirej'vó
מִמַּעַל
från ovan
mi'maal
וְשָׁרָשָׁיו
och rot hans
ve'sharashaj'v
מִתָּחַת
från undertill
mi'tachat
Likväl fördärvade jag amoréerna framför dem, som var högresta som de höga cedrarna och starka som ekarna. Likväl fördärvade jag hans frukt ovanifrån och hans rötter underifrån.
10 וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
וָאוֹלֵךְ
och gå
va'vólekhe
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
לָרֶשֶׁת
till ärva
la'reshet
Jag förde också upp dig ur Egyptens land och ledde dig 40 år i vildmarken för att inta amoréernas land.
11 וָאָקִים
och stå upp
va'aqim
מִבְּנֵיכֶם
från son din
mi'benei'khem
לִנְבִיאִים
till profet
li'neviim
וּמִבַּחוּרֵיכֶם
och från ung man din
o'mi'bachorei'khem
לִנְזִרִים
till nasir
li'neóirim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Bland dina unga söner reste jag upp profeter och bland dina unga män nasirer. Är det inte så, Israels söner?" förkunnar Herren.
12 וַתַּשְׁקוּ
och ge att dricka
va'tasheqo
הַנְּזִרִים
nasir
ha'neóirim
הַנְּבִיאִים
profet
ha'neviim
צִוִּיתֶם
befalla
tóioitem
תִּנָּבְאוּ
profetera
tinaveo
"Men ni gav nasirerna vin att dricka och befallde profeterna och sa: 'Profetera inte'.
13 תַּחְתֵּיכֶם
undertill er
tachetei'khem
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Se, jag ska låta det knaka under er, som en vagn knakar när den är full av kärvar.
14 וְאָבַד
och förgöra
ve'avad
וְחָזָק
och stark
ve'chaóaq
יְאַמֵּץ
bli stark
jeametó
כֹּחוֹ
kraft hans
kóch'vó
וְגִבּוֹר
och mäktig
ve'gibvór
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
Den snabbe ska inte kunna fly, den starke ska inte kunna använda sin styrka, inte heller ska den mäktige kunna rädda sig själv.
15 וְתֹפֵשׂ
och gripa
ve'tófes
יַעֲמֹד
stå upprätt
jaamód
בְּרַגְלָיו
i fot hans
be'ragelaj'v
וְרֹכֵב
och rida
ve'rókhev
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
Inte heller ska den som hanterar bågen kunna stå och den snabbfotade ska inte kunna rädda sig själv, inte heller ska den som berider hästen kunna rädda sig själv.
16 וְאַמִּיץ
och stark
ve'amitó
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
בַּגִּבּוֹרִים
i mäktig
ba'gibvórim
בַּיּוֹם
i dag -
ba'jvóm-
Den modige bland de mäktiga ska fly sin väg naken på den dagen", förkunnar Herren.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+