1 וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
וַאֲבִיהוּא
och Aviho
va'aviho
מַחְתָּתוֹ
fyrfat hans
machetat'vó
וַיִּתְּנוּ
och ge
va'jiteno
וַיָּשִׂימוּ
och sätta
va'jasimo
וַיַּקְרִבוּ
och komma nära
va'jaqerivo
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Och Arons söner Nadav och Aviho tog sina fyrfat och lade eld i dem och lade rökelse ovanpå och offrade främmande eld inför Herrens ansikte, som han hade befallt dem att låta bli.
2 וַתֵּצֵא
och frambringa
va'tetóe
מִלִּפְנֵי
från till ansikte
mi'li'fenei
וַתֹּאכַל
och äta
va'tókhal
וַיָּמֻתוּ
och dö
va'jamuto
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Och eld gick ut från Herren och slukade dem och de dog inför Herrens ansikte.
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בִּקְרֹבַי
i nära min
bi'qeróva'j
וַיִּדֹּם
och stå still
va'jidóm
Då sa Mose till Aron: "Detta är vad Herren talade och sa: 'Jag blir helgad i dem som kommer nära mig och över hela folkets ansikte ska jag förhärligas.' " Aron var tyst.
4 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
מִישָׁאֵל
Mishael
mishael
אֶלְצָפָן
Elitsafan
eletóafan
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
קִרְבוּ
komma nära
qirevo
אֲחֵיכֶם
bror din
achei'khem
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
מִחוּץ
från utanför
mi'chotó
לַמַּחֲנֶה
till skara
la'machane
Och Mose kallade på Mishael och Eltsafan, Ussiels söner, farbror till Aron, och sa till dem: "Kom nära, bär bort era bröder från helgedomens åsyn ut ur lägret."
5 וַיִּקְרְבוּ
och komma nära
va'jiqerevo
וַיִּשָּׂאֻם
och lyfta dem
va'jisau'm
בְּכֻתֳּנֹתָם
i dräkt deras
be'khutónóta'm
מִחוּץ
från utanför
mi'chotó
לַמַּחֲנֶה
till skara
la'machane
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
De kom nära och bar bort dem i deras kläder, ut ur lägret som Mose talat.
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וּלְאֶלְעָזָר
och till Elazar
o'le'eleaóar
וּלְאִיתָמָר
och till Itamar
o'le'itamar
רָאשֵׁיכֶם
huvud din
rashei'khem
תִּפְרָעוּ
avtäcka
tiferao
וּבִגְדֵיכֶם
och kläder din
o'vigedei'khem
תִפְרֹמוּ
begråta
tiferómo
הָעֵדָה
församling
ha'edah
יִקְצֹף
bli vred
jiqetóóf
וַאֲחֵיכֶם
och bror din
va'achei'khem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַשְּׂרֵפָה
eld
ha'serefah
Och Mose sa till Aron och till Elazar och Itamar, hans söner: "Låt inte era huvuden vara fria och riv inte sönder era kläder, för att ni inte ska dö så att vreden kommer över hela folket, men låt era bröder, hela Israels hus begråta elden som Herren tände.
7 וּמִפֶּתַח
och från dörr
o'mi'petach
תֵצְאוּ
frambringa
tetóeo
מִשְׁחַת
smörjelse
mishechat
וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
כִּדְבַר
som ord
ki'devar
Ni ska inte lämna mötestältets ingång, för att inte dö, för Herrens smörjelseolja är över er. Och de gjorde enligt Moses ord."
8 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Och Herren talade till Aron och sa:
9 וְשֵׁכָר
och stark dryck
ve'shekhar
וּבָנֶיךָ
och son din
o'vane'kha
בְּבֹאֲכֶם
i komma du
be'vóa'khem
לְדֹרֹתֵיכֶם
till generation din
le'dórótei'khem
"Drick inte vin eller starka drycker, inte du eller dina söner med dig när ni går in i mötestältet för att inte dö. Det ska vara en förordning för evigt genom dina generationer,
10 וּלֲהַבְדִּיל
och till avskilja
o'la'havedil
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
för att ni ska skilja mellan heligt och oheligt och mellan orent och rent
11 וּלְהוֹרֹת
och till visa
o'le'hvórót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַחֻקִּים
förordning
ha'chuqim
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
och för att ni ska undervisa Israels söner alla de förordningar som Herren talat till dem genom Moses hand."
12 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
הַנּוֹתָרִים
bli kvar
ha'nvótarim
הַמִּנְחָה
gåva
ha'minechah
הַנּוֹתֶרֶת
bli kvar
ha'nvóteret
מֵאִשֵּׁי
från eldsoffer
me'ishei
וְאִכְלוּהָ
och äta henne
ve'ikhelo'ha
מַצּוֹת
osyrat bröd
matóvót
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
Och Mose talade till Aron och till Elazar och Itamar, hans söner som var kvar: "Ta matoffret som återstår av Herrens eldsoffer och ät det utan jäst bredvid altaret, för det är högheligt.
13 וַאֲכַלְתֶּם
och äta
va'akhaletem
בְּמָקוֹם
i plats
be'maqvóm
חָקְךָ
förordning din
chaqe'kha
וְחָק
och förordning -
ve'chaq-
בָּנֶיךָ
son din
bane'kha
מֵאִשֵּׁי
från eldsoffer
me'ishei
צֻוֵּיתִי
befalla
tóuoeiti
Och ni ska äta det på en helig plats eftersom det är din föreskrivna del och dina söners föreskrivna del av Herrens eldsoffer, för så har jag befallt.
14 הַתְּנוּפָה
viftoffer
ha'tenofah
הַתְּרוּמָה
offergåva
ha'teromah
בְּמָקוֹם
i plats
be'maqvóm
וּבָנֶיךָ
och son din
o'vane'kha
וּבְנֹתֶיךָ
och dotter din
o'venóte'kha
חָקְךָ
förordning din
chaqe'kha
וְחָק
och förordning -
ve'chaq-
בָּנֶיךָ
son din
bane'kha
מִזִּבְחֵי
från offer
mi'óivechei
שַׁלְמֵי
shalomoffer
shalemei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och bringan som viftats och låret som viftats ska ni äta på en ren plats, du och dina söner och dina döttrar med dig, för det är din föreskrivna del och dina söners föreskrivna del som är givet av offret från Israels söners shalomoffer.
15 הַתְּרוּמָה
offergåva
ha'teromah
וַחֲזֵה
och bringa
va'chaóe
הַתְּנוּפָה
viftoffer
ha'tenofah
הַחֲלָבִים
fett
ha'chalavim
לְהָנִיף
till vifta
le'hanif
תְּנוּפָה
viftoffer
tenofah
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וּלְבָנֶיךָ
och till son din
o'le'vane'kha
לְחָק
till förordning -
le'chaq-
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Låret och bröstet ska de föra fram med eldsoffren av fett, för att vifta det som ett viftoffer inför Herrens ansikte, och det ska vara ditt och dina söners med dig, det är en evig förordning som Herren har befallt."
16 וַיִּקְצֹף
och bli vred
va'jiqetóóf
הַנּוֹתָרִם
bli kvar
ha'nvótarim
Mose frågade noggrant efter syndoffersbocken, men se, den var uppbränd. Då blev Mose vred på Elazar och Itamar, Arons kvarvarande söner, och sa:
17 בִּמְקוֹם
i plats
bi'meqvóm
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
וְאֹתָהּ
och - henne
ve'óta'h
לָשֵׂאת
till lyfta
la'set
הָעֵדָה
församling
ha'edah
לְכַפֵּר
till beveka
le'khaper
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
"Varför har ni inte ätit syndoffret på en helig plats? Det är högheligt, och det har getts till er att bära församlingens överträdelser, att bringa försoning för dem inför Herrens ansikte.
18 דָּמָהּ
blod henne
dama'h
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
בַּקֹּדֶשׁ
i helig
ba'qódesh
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
צִוֵּיתִי
befalla
tóioeiti
Se blodet av det fördes inte in i den heliga platsen, ni skulle verkligen ha ätit det på en helig plats som jag befallde.
19 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
הִקְרִיבוּ
komma nära
hiqerivo
חַטָּאתָם
synd deras
chatata'm
עֹלָתָם
brännoffer deras
ólata'm
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וַתִּקְרֶאנָה
och drabba
va'tiqerenah
כָּאֵלֶּה
som detta
ka'ele
וְאָכַלְתִּי
och äta
ve'akhaleti
הַיִּיטַב
bli bra
ha'jitav
Och Aron talade till Mose: "Se, denna dag har de offrat sina syndoffer och sina brännoffer inför Herrens ansikte, och sådana saker har hänt och om jag hade ätit syndoffret idag, skulle det ha blivit accepterat i Herrens ögon?
20 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
וַיִּיטַב
och bli bra
va'jitav
בְּעֵינָיו
i öga hans
be'einaj'v'f
När Mose hörde detta var han tillfreds.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+