1 לַאֲחֵיכֶם
till bror din
la'achei'khem
וְלַאֲחוֹתֵיכֶם
och till syster din
ve'la'achvótei'khem
רֻחָמָה
vara barmhärtig
ruchamah
Säg till era bröder Ammi och era systrar Ruhama .
2 בְאִמְּכֶם
i mor din
ve'ime'khem
אִשְׁתִּי
kvinna min
isheti'j
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
אִישָׁהּ
man henne
isha'h
וְתָסֵר
och vika av
ve'taser
זְנוּנֶיהָ
otukt henne
óenone'ha
מִפָּנֶיה
från ansikte henne
mi'pane'h
וְנַאֲפוּפֶיהָ
och äktenskapsbrott henne
ve'naafofe'ha
מִבֵּין
från mellan
mi'bein
שָׁדֶיהָ
bröst henne
shade'ha
Förebrå er mor, förebrå, för hon är inte min hustru, och jag är inte hennes man, och låt henne lägga bort sin prostitution från sitt ansikte och hennes äktenskapsbrott mellan sina bröst.
3 אַפְשִׁיטֶנָּה
klä av henne
afeshite'nah
וְהִצַּגְתִּיהָ
och sätta henne
ve'hitóageti'ha
הִוָּלְדָהּ
föda hon
hioaleda'h
וְשַׂמְתִּיהָ
och sätta henne
ve'sameti'ha
כַמִּדְבָּר
som öken
kha'midebar
וְשַׁתִּהָ
och sätta henne
ve'shati'ha
כְּאֶרֶץ
som land
ke'eretó
וַהֲמִתִּיהָ
och dö henne
va'hamiti'ha
בַּצָּמָא
i törst
ba'tóama
Annars klär jag av henne naken och sätter henne som den dagen då hon föddes och gör henne till en öken och gör henne till ett torrt land och slår henne med törst.
4 בָּנֶיהָ
son henne
bane'ha
אֲרַחֵם
vara barmhärtig
arachem
Och jag ska inte ha förbarmande över hennes söner, för de är en prostituerads söner.
5 זָנְתָה
bedriva hor
óanetah
הֹבִישָׁה
skämmas
hóvishah
הוֹרָתָם
bli gravid dem
hvórata'm
מְאַהֲבַי
älska mig
meahava'j
לַחְמִי
bröd min
lachemi'j
וּמֵימַי
och vatten min
o'meima'j
צַמְרִי
ull min
tóameri'j
וּפִשְׁתִּי
och linne min
o'fisheti'j
שַׁמְנִי
olja min
shameni'j
וְשִׁקּוּיָי
och styrka min
ve'shiqoja'j
För deras mor har agerat prostituerad, hon som har fött dem har gjort det som är skamligt för hon sa: "Jag ska gå efter mina älskare som ger mig mitt bröd och mitt vatten och min ull och mitt linne och min olja och min dryck."
6 הִנְנִי
betänk jag -
hine'ni-
דַּרְכֵּךְ
väg din
dareke'khe
בַּסִּירִים
i törne
ba'sirim
וְגָדַרְתִּי
och mura
ve'gadareti
גְּדֵרָהּ
mur henne
gedera'h
וּנְתִיבוֹתֶיהָ
och upptrampad gångväg henne
o'netivvóte'ha
Se, därför ska jag inhägna dina vägar med törne och jag ska göra en mur mot henne så att hon inte finner sin stig.
7 וְרִדְּפָה
och förfölja
ve'ridefah
מְאַהֲבֶיהָ
älska henne
meahave'ha
וּבִקְשָׁתַם
och söka dem
o'viqeshata'm
וְאָמְרָה
och säga
ve'amerah
וְאָשׁוּבָה
och återvända
ve'ashovah
הָרִאשׁוֹן
först
ha'rishvón
Och hon ska springa efter sina älskare men inte komma ikapp dem och hon ska söka dem men inte finna dem. Sedan ska hon säga: "Jag ska gå och återvända till min första man, för då hade jag det bättre än nu."
8 וְהַתִּירוֹשׁ
och vin
ve'ha'tirvósh
וְהַיִּצְהָר
och olivolja
ve'ha'jitóehar
וְכֶסֶף
och silver
ve'khesef
הִרְבֵּיתִי
föröka
hirebeiti
וְזָהָב
och guld
ve'óahav
לַבָּעַל
till Baal
la'baal
För hon vet inte att det var jag som gav henne säd och vin och olja och förökade hennes silver och guld som de använde för Baal.
9 וְלָקַחְתִּי
och ta emot
ve'laqacheti
בְּעִתּוֹ
i tid hans
be'it'vó
וְתִירוֹשִׁי
och vin min
ve'tirvóshi'j
בְּמוֹעֲדוֹ
i bestämd tid hans
be'mvóad'vó
וְהִצַּלְתִּי
och rädda
ve'hitóaleti
צַמְרִי
ull min
tóameri'j
וּפִשְׁתִּי
och linne min
o'fisheti'j
לְכַסּוֹת
till täcka
le'khasvót
עֶרְוָתָהּ
nakenhet henne
erevata'h
Därför ska jag ta tillbaka min säd i dess tid och mitt vin på dess bestämda tid och ska rycka undan min ull och mitt lin som har överskylt hennes nakenhet.
10 נַבְלֻתָהּ
skam henne
naveluta'h
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
מְאַהֲבֶיהָ
älska henne
meahave'ha
יַצִּילֶנָּה
rädda henne
jatóile'nah
מִיָּדִי
från hand min
mi'jadi'j
Och nu ska jag blotta hennes skam inför ögonen på hennes älskare och ingen ska befria henne från min hand.
11 וְהִשְׁבַּתִּי
och upphöra
ve'hishebati
מְשׂוֹשָׂהּ
glädje henne
mesvósa'h
חַגָּהּ
högtid henne
chaga'h
חָדְשָׁהּ
månad henne
chadesha'h
וְשַׁבַּתָּהּ
och sabbat henne
ve'shabata'h
מוֹעֲדָהּ
bestämd tid henne
mvóada'h
Jag ska göra slut på all hennes glädje, hennes fester, hennes nymånader och hennes sabbater och alla hennes bestämda högtider.
12 וַהֲשִׁמֹּתִי
och bli öde
va'hashimóti
גַּפְנָהּ
vinstock henne
gafena'h
וּתְאֵנָתָהּ
och fikon henne
o'teenata'h
מְאַהֲבָי
älska mig
meahava'j
וְשַׂמְתִּים
och sätta dem
ve'sameti'm
לְיַעַר
till skog
le'jaar
וַאֲכָלָתַם
och äta dem
va'akhalata'm
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
Och jag ska ödelägga hennes vin och hennes fikonträd, om vilka hon sagt "Detta är min lön som mina älskare har gett mig", och jag ska förvandla dem till en skog och fältens djur ska äta dem.
13 וּפָקַדְתִּי
och att sköta
o'faqadeti
הַבְּעָלִים
Baal
ha'bealim
וַתַּעַד
och pryda
va'taad
נִזְמָהּ
ring henne
nióema'h
וְחֶלְיָתָהּ
och bröstspänne henne
ve'chelejata'h
וַתֵּלֶךְ
och gå
va'telekhe
מְאַהֲבֶיהָ
älska henne
meahave'ha
וְאֹתִי
och - mig
ve'óti'j
שָׁכְחָה
glömma
shakhechah
Och jag ska hemsöka henne på baalernas dagar, eftersom hon offrade till dem och klädde sig själv med sina örhängen och sina juveler och gick efter sina älskare och glömde bort mig, förkunnar Herren.
14 מְפַתֶּיהָ
förleda henne
mefate'ha
וְהֹלַכְתִּיהָ
och gå henne
ve'hólakheti'ha
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
וְדִבַּרְתִּי
och tala
ve'dibareti
לִבָּהּ
hjärta henne
liba'h
Se, därför ska jag locka på henne och föra henne ut i öknen och tala ömt till henne.
15 וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
כְּרָמֶיהָ
vingård henne
kerame'ha
לְפֶתַח
till dörr
le'fetach
וְעָנְתָה
och svara
ve'anetah
נְעוּרֶיהָ
ungdom henne
neore'ha
וִּכְיוֹם
och som dag
oi'khe'jvóm
עֲלֹתָהּ
höja hon
alóta'h
מֵאֶרֶץ
från land -
me'eretó-
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim's
Och jag ska ge henne hennes vingårdar därifrån och Achors dal som en hoppets öppning, och hon ska gensvara där som i sin ungdoms dagar och som de dagarna då hon kom ut ur Egyptens land.
16 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
תִקְרְאִי
ropa -
tiqerei-
בַּעְלִי
baalit min
baeli'j
Och det ska ske den dagen, förkunnar Herren, att du ska kalla mig "min man" och inte längre kalla mig "min Baal".
17 וַהֲסִרֹתִי
och vika av
va'hasiróti
הַבְּעָלִים
Baal
ha'bealim
מִפִּיהָ
från mun henne
mi'pi'ha
יִזָּכְרוּ
komma ihåg
jióakhero
בִּשְׁמָם
i namn deras
bi'shema'm
Och jag ska ta bort baalernas namn från hennes mun och de ska inte mer nämnas med sina namn.
18 וְכָרַתִּי
och hugga
ve'kharati
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
עוֹף
flygande varelse
vóf
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וְרֶמֶשׂ
och kräldjur
ve'remes
וְקֶשֶׁת
och båge
ve'qeshet
וְחֶרֶב
och svärd
ve'cherev
וּמִלְחָמָה
och strid
o'milechamah
אֶשְׁבּוֹר
bryta sönder
eshebvór
וְהִשְׁכַּבְתִּים
och ligga ner dem
ve'hishekaveti'm
לָבֶטַח
till trygghet
la'vetach
Och på den dagen ska jag skära ett förbund med dem, med fältens djur och med himlarnas fåglar och med det som kryper på marken, och jag ska bryta bågen och svärdet och striden från landet och låta dem ligga ner i trygghet.
19 וְאֵרַשְׂתִּיךְ
och trolovad du
ve'eraseti'khe
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
וְאֵרַשְׂתִּיךְ
och trolovad du
ve'eraseti'khe
בְּצֶדֶק
i rätt
be'tóedeq
וּבְמִשְׁפָּט
och i rättvisa
o've'mishepat
וּבְחֶסֶד
och i nåd
o've'chesed
וּבְרַחֲמִים
och i nåd
o've'rachamim
Och jag ska trolova dig med mig för evigt, jag ska trolova dig med mig i rättfärdighet och rätt och i nåd och i evig nåd.
20 וְאֵרַשְׂתִּיךְ
och trolovad du
ve'eraseti'khe
בֶּאֱמוּנָה
i trofasthet
be'emonah
וְיָדַעַתְּ
och veta
ve'jadaate
Och jag ska trolova dig med mig i trofasthet och du ska känna Herren.
21 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
Och det ska ske den dagen att jag ska svara, förkunnar Herren, jag ska svara himlarna och de ska svara jorden,
22 וְהָאָרֶץ
och land
ve'ha'aretó
הַתִּירוֹשׁ
vin
ha'tirvósh
הַיִּצְהָר
olivolja
ha'jitóehar
יִזְרְעֶאל
Jizreel
jióereel
och jorden ska svara säden och vinet och oljan, och de ska svara Jizreel.
23 וּזְרַעְתִּיהָ
och så henne
o'óeraeti'ha
וְרִחַמְתִּי
och vara barmhärtig
ve'richameti
רֻחָמָה
vara barmhärtig
ruchamah
וְאָמַרְתִּי
och säga
ve'amareti
אֱלֹהָי
Gud min
elóha'j'f
Och jag ska plantera henne till mig i landet och jag ska visa barmhärtighet mot henne som inte varit barmhärtig. Och jag ska säga till dem som inte var mitt folk: "Du är mitt folk", och de ska säga: "Min Gud ".
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+