Hosea 2:7

Och hon ska springa efter sina älskare
men inte komma ikapp dem
och hon ska söka dem
men inte finna dem.
Sedan ska hon säga: "Jag ska gå och återvända till min första man [Hosea],
för då hade jag det bättre än nu."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְרִדְּפָה   אֶת   מְאַהֲבֶיהָ   וְלֹא   תַשִּׂיג   אֹתָם   וּבִקְשָׁתַם   וְלֹא   תִמְצָא   וְאָמְרָה   אֵלְכָה   וְאָשׁוּבָה   אֶל   אִישִׁי   הָרִאשׁוֹן   כִּי   טוֹב   לִי   אָז   מֵעָתָּה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ὅτι ἐξεπόρνευσεν ἡ μήτηρ αὐτῶν κατῄσχυνεν ἡ τεκοῦσα αὐτά εἶπεν γάρ ἀκολουθήσω ὀπίσω τῶν ἐραστῶν μου τῶν διδόντων μοι τοὺς ἄρτους μου καὶ τὸ ὕδωρ μου καὶ τὰ ἱμάτιά μου καὶ τὰ ὀθόνιά μου καὶ τὸ ἔλαιόν μου καὶ πάντα ὅσα μοι καθήκει

Grundtextkommentarer

MA har 20 ord, LXX har 43 (+23).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H7291
וְ (ve)
רִדְּפָ֤ה (ridefah)
och, men, tillsammans med
förfölja, jaga efter
seq
to pursue
Konj. Konjuktion

Verb Verb
piel 3p sing. piel tredje person femininum singularis

c
Vpq3fs
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H0157
H9034
מְאַהֲבֶ֙י (meahave)
הָ֙ (ha)
älska
henne
to love
her
Verb Verb
piel particip aktiv pl. piel particip aktiv maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person femininum singularis

Vprmpc
Sp3fs
H9002
H3808
H9014
וְ (ve)
לֹֽא (ló-)
־
och, men
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
and
not
link
Konj. Konjuktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H5381
תַשִּׂ֣יג (tasig)
hinna upp
to overtake
Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person femininum singularis

Vhi3fs
H0853
H9038
אֹתָ֔ (óta)
ם (m)
-
dem
obj.
them
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

To
Sp3mp
H9001
H1245
H9038
וּ (o)
בִקְשָׁ֖תַ (viqeshata)
ם (m)
och, men, tillsammans med
söka, utkräva, leta
dem
seq
to seek
them
Konj. Konjuktion

Verb Verb
piel 3p sing. piel tredje person femininum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

c
Vpq3fs
Sp3mp
H9002
H3808
וְ (ve)
לֹ֣א (ló)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. Konjuktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H4672
תִמְצָ֑א (timetóa)
hitta, finna
to find
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Vqi3fs
H9001
H0559
וְ (ve)
אָמְרָ֗ה (amerah)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

c
Vqq3fs
H1980
אֵלְכָ֤ה (elekhah)
gå, vandra
to go
Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

Vqi1cs
H9002
H7725
וְ (ve)
אָשׁ֙וּבָה֙ (ashovah)
och, men
återvända, bemöta
and
to return
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

C
Vqu1cs
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H0376
H9020
אִישִׁ֣ (ishi)
י (j)
man, hankön, hane
min
man
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H9009
H7223
הָֽ (ha)
רִאשׁ֔וֹן (rishvón)
[best. form]
först
the
first
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Aobsa
H3588a
כִּ֣י (ki)
eftersom, för
for
Konj. Konjuktion

Tc
H2896a
ט֥וֹב (tvóv)
gott, vackert, ändamålsenligt, pass ...
pleasant
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9005
H9030
לִ֛ (li)
י (j)
till, för, av
mig
to
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

R
Sp1bs
H0227a
אָ֖ז (aó)
vid den tiden, när, från den stund ...
then
Adv. Adverb

D
H9006
H6258
H9016
מֵ (me)
עָֽתָּה (atah)
׃
från
nu
[Vers slut]
from
now
verseEnd
Prep. Preposition

Adv. Adverb

R
D

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)