1 וַיְשִׁבֵנִי
och återvända mig
va'jeshive'ni
וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
יֹצְאִים
frambringa
jótzeim
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
וְהַמַּיִם
och vatten
ve'ha'majim
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
מִכֶּתֶף
från skuldra
mi'ketef
הַיְמָנִית
högra
ha'jemanit
מִנֶּגֶב
från Negev
mi'negev
לַמִּזְבֵּחַ
till altare
la'mizebecha
Sedan förde han mig tillbaka till templets ingång. Och se : Vatten rinner fram under tröskeln österut, för templets framsida låg på östra sidan. Vattnet kom från den högra sidan av templet och rann på den södra sidan av altaret.
2 וַיּוֹצִאֵנִי
och frambringa mig
va'jvótzie'ni
וַיְסִבֵּנִי
och vända mig
va'jesibe'ni
וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
מְפַכִּים
välla ut
mefakim
הַכָּתֵף
skuldra
ha'katef
הַיְמָנִית
högra
ha'jemanit
Han förde mig ut genom den norra porten och ledde mig ut till den yttre porten, som vetter mot öster. Och se: Vatten väller ut från den södra sidan.
3 בְּצֵאת
i frambringa -
be'tzet-
וְקָו
och mätsnöre
ve'qav
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
וַיָּמָד
och mäta
va'jamad
וַיַּעֲבִרֵנִי
och korsa mig
va'jaavire'ni
בַמַּיִם
i vatten
va'majim
Mannen började gå österut med ett mätsnöre i handen. Han mätte upp 1 000 alnar och förde mig genom vattnet – som nådde mig till fotknölarna.
4 וַיָּמָד
och mäta
va'jamad
וַיַּעֲבִרֵנִי
och korsa mig
va'jaavire'ni
בַמַּיִם
i vatten
va'majim
בִּרְכָּיִם
knä
birekajim
וַיָּמָד
och mäta
va'jamad
וַיַּעֲבִרֵנִי
och korsa mig
va'jaavire'ni
Han mätte upp 1 000 till och förde mig genom vattnet – som nu nådde mig till knäna. Han mätte upp 1 000 till, och förde mig genom vattnet – som nu nådde till midjan.
5 וַיָּמָד
och mäta
va'jamad
לַעֲבֹר
till korsa
la'avór
Han mätte upp 1 000 till, det var nu en flod som jag inte kunde korsa, för vattnet var högt – vatten att simma i, en flod som man inte kunde korsa.
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיּוֹלִכֵנִי
och gå mig
va'jvólikhe'ni
וַיְשִׁבֵנִי
och återvända mig
va'jeshive'ni
הַנָּחַל
bäckravin
ha'nachal
Han sa till mig: "Människobarn, har du sett detta?" Sedan förde han mig tillbaka till strandkanten.
7 בְּשׁוּבֵנִי
i återvända jag
be'shove'ni
הַנַּחַל
bäckravin
ha'nachal
וּמִזֶּה
och från denna
o'mi'ze
När jag kom tillbaka upptäckte jag en enormt stor mängd träd längs med flodens båda sidor.
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יוֹצְאִים
frambringa
jvótzeim
הַגְּלִילָה
område
ha'gelilah
הַקַּדְמוֹנָה
österut
ha'qademvónah
וְיָרְדוּ
och gå ner
ve'jaredo
הָעֲרָבָה
Aravah
ha'aravah
הַמּוּצָאִים
frambringa
ha'motzaim
וְנִרְפְּאוּ
och bota
ve'nirepeo
Han sa till mig: "Dessa dubbla vatten flyter österut genom landet och kommer sedan ner i öknen . När de sedan rinner ut i havet – där vattnet är stillastående – så blir det friskt.
9 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
נַחֲלַיִם
bäckravin
nachalajim
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וְיֵרָפְאוּ
och bota
ve'jerafeo
הַנָּחַל
bäckravin
ha'nachal
Överallt där den dubbla floden flyter fram ska det vimla av liv. Det ska finnas ett överflöd av fisk, för när vattnet kommer dit blir det friskt. Allt får liv där floden rinner fram.
10 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
יַעַמְדוּ
stå upprätt
jaamedo
דַּוָּגִים
fiskare
daoagim
מֵעֵין
från Ejn-Gedi
me'ein
עֶגְלַיִם
Ejn-Eglajim
egelajim
מִשְׁטוֹחַ
torkplats
mishetvócha
לַחֲרָמִים
till nät
la'charamim
לְמִינָה
till slag henne
le'mina'h
דְגָתָם
fisk deras
degata'm
כִּדְגַת
som fisk
ki'degat
Fiskare ska stå utmed den, från Ein-Gedi till Ein-Eglajim ska deras nät ligga på tork. De ska fånga många olika sorters fisk, samma överflöd som i Stora havet.
11 בִּצֹּאתוֹ
kärr hans
bitzót'vó
וּגְבָאָיו
och damm hans
o'gevaaj'v
לְמֶלַח
till salt
le'melach
Men gölar och dammar kommer fortfarande att vara salta.
12 הַנַּחַל
bäckravin
ha'nachal
שְׂפָתוֹ
läpp hans
sefat'vó
וּמִזֶּה
och från denna
o'mi'ze
פִּרְיוֹ
frukt hans
pirej'vó
לָחֳדָשָׁיו
till månad hans
la'chódashaj'v
יְבַכֵּר
förstfödd
jevaker
מֵימָיו
vatten hans
meimaj'v
הַמִּקְדָּשׁ
helgedom
ha'miqedash
יוֹצְאִים
frambringa
jvótzeim
פִרְיוֹ
frukt hans
firej'vó
לְמַאֲכָל
till mat
le'maakhal
וְעָלֵהוּ
och löv hans
ve'ale'ho
לִתְרוּפָה
till läkedom
li'terofah's
Längs med flodens båda stränder ska alla sorters fruktträd växa. Deras blad ska aldrig vissna och deras frukt aldrig ta slut. Varje månad bär de frukt, eftersom deras vattenkälla kommer från helgedomen. Deras frukt ska användas som mat och deras blad ska ge läkedom."
13 תִּתְנַחֲלוּ
ärva
titenachalo
לִשְׁנֵי
till två
li'shenei
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Detta säger Herren Herren : Detta är de gränser som ska gälla när ni fördelar landet mellan Israels tolv stammar. Josef ska ha två andelar.
14 וּנְחַלְתֶּם
och ärva
o'nechaletem
כְּאָחִיו
som bror hans
ke'achi'v
לְתִתָּהּ
till ge henne
le'tita'h
לַאֲבֹתֵיכֶם
till fader din
la'avótei'khem
וְנָפְלָה
och falla
ve'nafelah
בְּנַחֲלָה
i arv
be'nachalah
Ni ska få det till arvedel, den ena stammen såväl som den andra. Därför att jag med upplyft hand lovade att ge det åt era fäder ska detta land bli er arvedel.
15 לִפְאַת
till sida
li'feat
Detta ska vara landets gräns på norra sidan : Från Stora havet längs Hetlonsvägen, där vägen går till Tsedad,
16 בֵּרוֹתָה
Berotah
bervótah
סִבְרַיִם
Sivrajim
siverajim
דַּמֶּשֶׂק
Damaskus
dameseq
חָצֵר
Chatsar- Hattichon
chatzer
הַתִּיכוֹן
Chatsar- Hattichon
hatikhvón
Chamat, Berota, Sibrajim, som ligger mellan Damaskus och Chamats områden, det mellersta Chaser, som ligger vid Havrans gräns.
17 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
חֲצַר
Chatsar-Ejnan
chatzar
עֵינוֹן
Chatsar-Ejnan
einvón
דַּמֶּשֶׂק
Damaskus
dameseq
וְצָפוֹן
och norr
ve'tzafvón
וּגְבוּל
och område
o'gevol
Så ska gränsen gå från havet till Chasar-Enon vid Damaskus gräns och vidare allt längre norrut upp mot Chamats gräns. Detta är norra sidan.
18 מִבֵּין
från mellan
mi'bein
וּמִבֵּין
och från mellan -
o'mi'bein-
דַּמֶּשֶׂק
Damaskus
dameseq
וּמִבֵּין
och från mellan
o'mi'bein
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
וּמִבֵּין
och från mellan
o'mi'bein
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
מִגְּבוּל
från område
mi'gevol
הַקַּדְמוֹנִי
östra
ha'qademvóni
På östra sidan ska gränsen börja mellan Havran och Damaskus och gå mellan Gilead och Israels land och utgöras av Jordan. Från nordgränsen neråt till det östra havet, ska ni mäta ut den. Detta är östra sidan.
19 תֵּימָנָה
söder
teimana'h
מִתָּמָר
från Tamar
mi'tamar
מְרִיבוֹת
Merivah
merivvót
נַחֲלָה
bäckravin
nachala'h
תֵּימָנָה
söder
teimana'h
På sydsidan ska gränsen gå från Tamar till Meribots vatten vid Kadesh, längs bäckfåran fram till Stora havet. Detta är den södra gränsen.
20 וּפְאַת
och sida -
o'feat-
מִגְּבוּל
från område
mi'gevol
På västra sidan ska gränsen utgöras av Stora havet och gå från sydgränsen till en punkt mitt emot det ställe där vägen går till Chamat. Detta är västra sidan.
21 וְחִלַּקְתֶּם
och dela upp
ve'chilaqetem
לְשִׁבְטֵי
till folkstam
le'shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Ni ska utskifta detta land åt er efter Israels stammar.
22 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
בְּנַחֲלָה
i arv
be'nachalah
וּלְהַגֵּרִים
och till främling
o'le'ha'gerim
בְּתוֹכְכֶם
i mitt din
be'tvókhe'khem
בְּתוֹכְכֶם
i mitt din
be'tvókhe'khem
כְּאֶזְרָח
som infödd
ke'ezerach
בִּבְנֵי
i söner
bi'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְנַחֲלָה
i arv
ve'nachalah
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Ni ska dela ut det genom lottkastning till arvedel åt er själva och åt främlingarna, som bor och föder barn ibland er. De ska vara för er så som infödda bland Israels barn. De ska med er få arvslott bland Israels stammar.
23 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
בַשֵּׁבֶט
i folkstam
va'shevet
נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
I den stam där främlingen bor ska ni ge honom hans arvedel, förkunnar Herren Herren.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+