1 הַפְּנִימִית
inre
ha'penimit
הַמַּעֲשֶׂה
arbete
ha'maase
וּבְיוֹם
och i dags
o've'jvóm
הַשַּׁבָּת
sabbat
ha'shabat
יִפָּתֵחַ
öppna
jipatecha
וּבְיוֹם
och i dags
o've'jvóm
הַחֹדֶשׁ
månad
ha'chódesh
יִפָּתֵחַ
öppna
jipatecha
Så säger Herren Gud: Den inre förgårdens port, den som vetter åt öster, ska vara stängd under de sex arbetsdagarna, men på sabbatsdagen ska den öppnas. Likaså ska den öppnas på nymånadsdagen.
2 הַנָּשִׂיא
ledare
ha'nasi
מִחוּץ
från utanför
mi'chotz
וְעָמַד
och stå upprätt
ve'amad
מְזוּזַת
dörrpost
mezozat
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
עוֹלָתוֹ
brännoffer hans
vólat'vó
שְׁלָמָיו
shalomoffer hans
shelamaj'v
וְהִשְׁתַּחֲוָה
och buga sig
ve'hishetachavah
וְיָצָא
och frambringa
ve'jatza
וְהַשַּׁעַר
och port
ve'ha'shaar
Då ska fursten utifrån gå in genom portens förhus och ställa sig vid portens dörrpost. Prästerna ska förrätta hans brännoffer och hans gemenskapsoffer, och han ska tillbe på portens tröskel och sedan gå ut. Men porten ska inte stängas förrän på kvällen.
3 וְהִשְׁתַּחֲווּ
och buga sig
ve'hishetachavo
בַּשַּׁבָּתוֹת
i sabbat
ba'shabatvót
וּבֶחֳדָשִׁים
och i månad
o've'chódashim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Folket i landet ska på sabbater och nymånader tillbe inför Herren vid ingången till samma port.
4 וְהָעֹלָה
och brännoffer
ve'ha'ólah
יַקְרִב
komma nära
jaqeriv
הַנָּשִׂיא
ledare
ha'nasi
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
הַשַּׁבָּת
sabbat
ha'shabat
תְּמִימִם
fullkomlig
temimim
וְאַיִל
och bagge
ve'ajil
Brännoffret som fursten ska bära fram åt Herren på sabbatsdagen ska utgöras av sex felfria lamm och en felfri bagge.
5 וּמִנְחָה
och gåva
o'minechah
לָאַיִל
till bagge
la'ajil
וְלַכְּבָשִׂים
och till lamm
ve'la'kevasim
וְשֶׁמֶן
och olja
ve'shemen
לָאֵיפָה
till efa
la'eifah
Som matoffer ska han bära fram en efa till baggen och till lammen så mycket han vill ge som matoffer, och till varje efa ska han offra en hin olja.
6 וּבְיוֹם
och i dags
o've'jvóm
הַחֹדֶשׁ
månad
ha'chódesh
תְּמִימִם
fullkomlig
temimim
וְשֵׁשֶׁת
och sex
ve'sheshet
וָאַיִל
och bagge
va'ajil
תְּמִימִם
fullkomlig
temimim
På nymånadsdagen ska han bära fram en felfri ungtjur, sex lamm och en bagge, alla felfria.
7 וְאֵיפָה
och efa
ve'eifah
וְאֵיפָה
och efa
ve'eifah
לָאַיִל
till bagge
la'ajil
וְלַכְּבָשִׂים
och till lamm
ve'la'kevasim
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
תַּשִּׂיג
hinna upp
tasig
וְשֶׁמֶן
och olja
ve'shemen
לָאֵיפָה
till efa
la'eifah
Som matoffer ska han offra en efa till tjuren och en efa till baggen och till lammen så mycket han vill ge, och till varje efa ska han offra en hin olja.
8 וּבְבוֹא
och i komma
o've'vvó
הַנָּשִׂיא
ledare
ha'nasi
וּבְדַרְכּוֹ
och i väg hans
o've'darek'vó
När fursten vill gå in, ska han gå genom portens förhus, och samma väg ska han gå ut igen.
9 וּבְבוֹא
och i komma
o've'vvó
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
בַּמּוֹעֲדִים
i bestämd tid
ba'mvóadim
לְהִשְׁתַּחֲוֹת
till buga sig
le'hishetachavót
וְהַבָּא
och komma
ve'ha'ba
נִכְחוֹ
framför honom
nikhech'vó
יֵצְאוּ
frambringa
jetzeo
När folket i landet kommer inför Herrens ansikte vid högtiderna, ska den som har gått in genom norra porten för att tillbe gå ut genom södra porten, och den som har gått in genom södra porten ska gå ut genom norra porten. Ingen ska gå tillbaka genom samma port som han har kommit in genom, utan han ska gå ut genom den motsatta.
10 וְהַנָּשִׂיא
och ledare
ve'ha'nasi
בְּתוֹכָם
i mitt deras
be'tvókha'm
בְּבוֹאָם
i komma dem
be'vvóa'm
וּבְצֵאתָם
och i frambringa dem
o've'tzeta'm
יֵצֵאוּ
frambringa
jetzeo
När de går in ska fursten gå in tillsammans med dem. När de går ut ska de gå ut samtidigt.
11 וּבַחַגִּים
och i festdag
o'va'chagim
וּבַמּוֹעֲדִים
och i bestämd tid
o'va'mvóadim
הַמִּנְחָה
gåva
ha'minechah
וְאֵיפָה
och efa
ve'eifah
לָאַיִל
till bagge
la'ajil
וְלַכְּבָשִׂים
och till lamm
ve'la'kevasim
וְשֶׁמֶן
och olja
ve'shemen
לָאֵיפָה
till efa
la'eifah's
Vid fester och högtider ska matoffret vara en efa till varje tjur och en efa till varje bagge och till lammen så mycket han vill ge, samt en hin olja till varje efa.
12 וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
הַנָּשִׂיא
ledare
ha'nasi
נְדָבָה
frivillighet
nedavah
שְׁלָמִים
shalomoffer
shelamim
נְדָבָה
frivillighet
nedavah
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וּפָתַח
och öppna
o'fatach
וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
עֹלָתוֹ
brännoffer hans
ólat'vó
שְׁלָמָיו
shalomoffer hans
shelamaj'v
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
הַשַּׁבָּת
sabbat
ha'shabat
וְיָצָא
och frambringa
ve'jatza
וְסָגַר
och stänga
ve'sagar
צֵאתוֹ
frambringa han
tzet'vó
När fursten vill offra ett frivilligt offer, vare sig det är ett brännoffer eller ett gemenskapsoffer som frivilligt offer åt Herren, ska man öppna för honom den port som vetter åt öster, och han ska offra sitt brännoffer och sitt gemenskapsoffer så som han brukar göra på sabbatsdagen. Därefter ska han gå ut, och man ska stänga porten efter honom.
13 וְכֶבֶשׂ
och lamm
ve'kheves
שְׁנָתוֹ
år hans
shenat'vó
לַיהֹוָה
till JHVH
la'jhóah
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
Varje dag ska du som brännoffer åt Herren bära fram ett felfritt årsgammalt lamm. Du ska offra ett sådant varje morgon.
14 וּמִנְחָה
och gåva
o'minechah
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
וְשֶׁמֶן
och olja
ve'shemen
שְׁלִישִׁית
tredje
shelishit
הַסֹּלֶת
fint mjöl
ha'sólet
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
חֻקּוֹת
förordning
chuqvót
Till det ska du varje morgon som matoffer bära fram en sjättedels efa samt en tredjedels hin olja för att fukta mjölet. Detta matoffer åt Herren ska vara en bestående stadga och gälla för alltid.
15 הַמִּנְחָה
gåva
ha'minechah
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
תָּמִיד
oavbrutet
tamid'f
De ska offra lammet och matoffret och oljan varje morgon som ständigt brännoffer.
16 הַנָּשִׂיא
ledare
ha'nasi
מִבָּנָיו
från söner hans
mi'banaj'v
נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
לְבָנָיו
till söner hans
le'vanaj'v
אֲחֻזָּתָם
egendom deras
achuzata'm
בְּנַחֲלָה
i arv
be'nachalah
Så säger Herren Gud: Om fursten ger någon av sina söner en gåva av sin arvedel, ska det tillhöra hans söner. Det är deras egendom som arv.
17 וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
מִנַּחֲלָתוֹ
från arv hans
mi'nachalat'vó
מֵעֲבָדָיו
från tjänare hans
me'avadaj'v
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
הַדְּרוֹר
frihet
ha'dervór
וְשָׁבַת
och återvända
ve'shavat
לַנָּשִׂיא
till ledare
la'nasi
נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
Men om han ger en gåva av sin arvedel åt någon av sina tjänare, ska den tillhöra tjänaren fram till friåret. Då ska den återgå till fursten. Hans arv tillhör endast hans söner. Dem ska det tillhöra.
18 הַנָּשִׂיא
ledare
ha'nasi
מִנַּחֲלַת
från arv
mi'nachalat
לְהוֹנֹתָם
till förtrycka dem
le'hvónóta'm
מֵאֲחֻזָּתָם
från egendom deras
me'achuzata'm
מֵאֲחֻזָּתוֹ
från egendom hans
me'achuzat'vó
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
לְמַעַן
därför att
lemaan
מֵאֲחֻזָּתוֹ
från egendom hans
me'achuzat'vó
Fursten får inte ta något av folkets arvedel så att han tränger ut dem från deras egendom. Endast av sin egen egendom ska han låta sina söner ärva, för att ingen av mitt folk ska trängas undan från den egendom som är hans."
19 וַיְבִיאֵנִי
och komma mig
va'jevie'ni
בַמָּבוֹא
i ingång
va'mavvó
הַלִּשְׁכוֹת
kammare
ha'lishekhvót
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
הַפֹּנוֹת
vända
ha'pónvót
וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
בַּיַּרְכֹתִם
i sida deras
ba'jarekhóti'm
Han förde mig genom den ingång som låg vid sidan om porten till de heliga tempelkamrar som var bestämda för prästerna och som vette åt norr, och jag såg att det fanns en plats längst in mot väster.
20 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
יְבַשְּׁלוּ
koka -
jevashelo-
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
הַמִּנְחָה
gåva
ha'minechah
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
הוֹצִיא
frambringa
hvótzi
הַחִיצוֹנָה
yttre
ha'chitzvónah
לְקַדֵּשׁ
till helga
le'qadesh
Han sa till mig: "Detta är den plats där prästerna ska koka skuldoffret och syndoffret och där de ska baka matoffret för att inte behöva bära ut det på den yttre förgården och därmed göra folket heligt."
21 וַיּוֹצִיאֵנִי
och frambringa mig
va'jvótzie'ni
הַחִיצֹנָה
yttre
ha'chitzónah
וַיַּעֲבִירֵנִי
och korsa mig
va'jaavire'ni
מִקְצוֹעֵי
hörn
miqetzvóei
בְּמִקְצֹעַ
i hörn
be'miqetzóa
בְּמִקְצֹעַ
i hörn
be'miqetzóa
Därefter förde han mig ut på den yttre förgården och lät mig gå fram till förgårdens fyra hörn, och jag såg då att i vart och ett av förgårdens hörn fanns en gård.
22 בְּאַרְבַּעַת
i fyra
be'arebaat
מִקְצֹעוֹת
hörn
miqetzóvót
קְטֻרוֹת
kringstänga
qeturvót
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
וּשְׁלֹשִׁים
och trettio
o'shelóshim
לְאַרְבַּעְתָּם
till fyra deras
le'arebaeta'm
מְׄהֻׄקְׄצָׄעׄוֹׄתׄ
hörn
mehuqetzavót
I förgårdens fyra hörn fanns kringbyggda gårdar, 40 alnar långa och 30 alnar breda. De fyra hörngårdarna var lika stora.
23 סָבִיב
runt omkring
saviv
סָבִיב
runt omkring
saviv
לְאַרְבַּעְתָּם
till fyra deras
le'arebaeta'm
וּמְבַשְּׁלוֹת
och matlagningshärd
o'mevashelvót
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
הַטִּירוֹת
tältläger
ha'tirvót
סָבִיב
runt omkring
saviv
Runt omkring dem gick en mur, runt omkring alla fyra, och nertill i muren runt omkring hade man inrättat eldstäder för kokning.
24 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמְבַשְּׁלִים
koka
ha'mevashelim
יְבַשְּׁלוּ
koka -
jevashelo-
מְשָׁרְתֵי
tjäna
mesharetei
Han sa till mig: "Detta är de kök där templets tjänare ska koka folkets slaktoffer."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+