1 כְּכַלּוֹת
som fullborda
ke'khalvót
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
לְדַבֵּר
till tala
le'daber
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
שְׁלָחוֹ
sända honom
shelach'vó
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
Och det skedde när Jeremia hade slutat tala till hela folket alla Herren deras Guds ord varmed Herren deras Gud sände honom till dem, alla dessa ord.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עֲזַרְיָה
Asarja
aóarejah
הוֹשַׁעְיָה
Hoshaajah
hvóshaejah
וְיוֹחָנָן
och Jochanan
ve'jvóchanan
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
הַזֵּדִים
högmodig
ha'óedim
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
שְׁלָחֲךָ
sända dig
shelacha'kha
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
Och Asarja, Hoshajas son, och Jochanan, Qareas son, och alla stolta män sa strängt till Jeremia: "Du talar lögn, Herren vår Gud har inte sänt dig för att säga: Ni ska inte gå till Egypten för att vistas där,
3 לְמַעַן
därför att
lemaan
הַכַּשְׂדִּים
kaldé
ha'kasedim
לְהָמִית
till dö
le'hamit
וּלְהַגְלוֹת
och till uppenbara
o'le'hagelvót
utan Baroch, Nerijas son, har vänt dig emot oss för att ge oss i kaldéernas hand så att de kan döda oss och bära bort oss som fångar till Babel."
4 יוֹחָנָן
Jochanan
jvóchanan
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַחֲיָלִים
här
ha'chajalim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
לָשֶׁבֶת
till sitta
la'shevet
Och Jochanan, Qareas son och alla kaptenerna över trupperna och hela folket lyssnade inte till Herrens röst, till att bo i Juda land.
5 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
יוֹחָנָן
Jochanan
jvóchanan
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַחֲיָלִים
här
ha'chajalim
שְׁאֵרִית
kvarleva
sheerit
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
נִדְּחוּ
förvisa -
nidecho-
Och Jochanan, Qareas son och alla kaptenerna över trupperna, tog hela kvarlevan av Juda som hade återvänt från alla länder dit de hade fördrivits för att vistas i Juda land,
6 הַגְּבָרִים
stridsman
ha'gevarim
הַנָּשִׁים
kvinna
ha'nashim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
נְבוּזַרְאֲדָן
Nevozaradan
nevoóareadan
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
נֵרִיָּהוּ
Nerijaho
neriaho
männen och kvinnorna och barnen och kungens döttrar och varje person som Nevozaradan, ledaren för vakten hade lämnat med Gedaljaho, Achiqams son, Shafans son, och profeten Jeremia och Baroch, Nerijas son,
7 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
תַּחְפַּנְחֵס
Tachpanches
tachepaneches's
och de kom till Egyptens land, för de lyssnade inte till Herrens röst och de kom till Tachpanches.
8 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
בְּתַחְפַּנְחֵס
i Tachpanches
be'tachepaneches
Och Herrens ord kom till Jeremia i Tachpanches, han sa:
9 בְּיָדְךָ
i hands din
be'jade'kha
וּטְמַנְתָּם
och gömma dem
o'temaneta'm
בַּמֶּלֶט
i murbruk
ba'melet
בַּמַּלְבֵּן
i tegel
ba'maleben
בְּפֶתַח
i dörr
be'fetach
בְּתַחְפַּנְחֵס
i Tachpanches
be'tachepaneches
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
"Ta stora stenar i din hand och göm dem i murbruket i stommen som är vid ingången till faraos hus i Tachpanches inför Juda mäns ögon
10 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וְלָקַחְתִּי
och ta emot
ve'laqacheti
נְבוּכַדְרֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhaderetóar
עַבְדִּי
tjänare min
avedi'j
וְשַׂמְתִּי
och sätta
ve'sameti
כִסְאוֹ
tron hans
khise'vó
מִמַּעַל
från ovan
mi'maal
לָאֲבָנִים
till sten
la'avanim
טָמָנְתִּי
gömma
tamaneti
וְנָטָה
och sträcka
ve'natah
שַׁפְרוּרוֹ
tronmatta hans
shaferor'vó
och säg till dem: Så säger Herren Härskarornas Gud Israels Gud : Se jag ska sända och hämta Nebukadnessar, Babels kung, min tjänare och jag ska sätta hans tron på dessa stenar som jag har gömt, och han ska sprida ut sin kungliga paviljong över dem.
11 וּבָאָה
och komma henne
o'vaa'h
וְהִכָּה
och slå ner
ve'hikah
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
לַמָּוֶת
till död
la'mavet
לַמָּוֶת
till död
la'mavet
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
לַשְּׁבִי
till fångenskap
la'shevi
לַשֶּׁבִי
till fångenskap
la'shevi
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
לַחֶרֶב
till svärd
la'cherev
לֶחָרֶב
till svärd
le'charev
Och han ska komma och han ska slå Egyptens land, de som är ämnade för döden ska dö, och de som är ämnade för fångenskap ska gå i fångenskap, och de som är ämnade för svärdet till svärdet.
12 וְהִצַּתִּי
och tända på
ve'hitóati
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
וּשְׂרָפָם
och bränna dem
o'serafa'm
וְשָׁבָם
och tillfångata dem
ve'shava'm
וְעָטָה
och svepa in
ve'atah
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
כַּאֲשֶׁר
som som vilken -
ka'asher-
בִּגְדוֹ
kläder hans
biged'vó
וְיָצָא
och frambringa
ve'jatóa
בְּשָׁלוֹם
i frid
be'shalvóm
Och jag ska tända en eld i Egyptens gudars hus och han ska bränna dem och bära bort dem i fångenskap. Och han ska vika ihop Egyptens land som en herde viker ihop sina kläder och han ska gå därifrån i frid.
13 וְשִׁבַּר
och bryta sönder
ve'shibar
שֶׁמֶשׁ
Beit-Shemesh
shemesh
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
Han ska bryta Beit-Shemesh pelare som är i Egyptens land och Egyptens gudars hus ska han bränna i eld."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+