Jeremia 43:9

"Ta stora stenar i din hand och göm dem i murbruket i stommen som är vid ingången till faraos hus i Tachpanches inför Juda mäns ögon

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

קַח   בְּיָדְךָ   אֲבָנִים   גְּדֹלוֹת   וּטְמַנְתָּם   בַּמֶּלֶט   בַּמַּלְבֵּן   אֲשֶׁר   בְּפֶתַח   בֵּית   פַּרְעֹה   בְּתַחְפַּנְחֵס   לְעֵינֵי   אֲנָשִׁים   יְהוּדִים  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

λαβὲ σεαυτῷ λίθους μεγάλους καὶ κατάκρυψον αὐτοὺς ἐν προθύροις ἐν πύλῃ τῆς οἰκίας Φαραω ἐν Ταφνας κατ᾽ ὀφθαλμοὺς ἀνδρῶν Ιουδα


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H3947
קַ֣ח (qach)
ta emot, ta tag i, ta bort, ta upp, ...
to take
Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqv2ms
H9003
H3027
H9021
בְּ (be)
יָדְ (jade)
ךָ֞ (kha)
i, genom, via, med
hands
din, ditt
in
hand
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp2ms
H0068
אֲבָנִ֣ים (avanim)
sten
stone
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H1419a
גְּדֹל֗וֹת (gedólvót)
stor
great
Adj. Adjektiv
pl. femininum pluralis

Aafpa
H9001
H2934
H9038
וּ (o)
טְמַנְתָּ֤ (temaneta)
ם (m)
och, men, tillsammans med
gömma
dem
seq
to hide
them
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

c
Vqq2ms
Sp3mp
H9003
H4423
בַּ (ba)
מֶּ֙לֶט֙ (melet)
i, genom, via, med
murbruk
in
mortar
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9003
H4404
בַּ (ba)
מַּלְבֵּ֔ן (maleben)
i, genom, via, med
tegel
in
brick
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H0834a
אֲשֶׁ֛ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H9003
H6607
בְּ (be)
פֶ֥תַח (fetach)
i, genom, via, med
dörr, öppning, ingång
in
entrance
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H1004b
H9014
בֵּית (beit-)
־
hus, hushåll, boning, rum, tempel, ...
-, bindestreck, maqif
house
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H6547
פַּרְעֹ֖ה (pareóh)
farao
Pharaoh
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9003
H8471
בְּ (be)
תַחְפַּנְחֵ֑ס (tachepaneches)
i, genom, via, med
Tachpanches
in
Tahanite
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9005
H5869a
לְ (le)
עֵינֵ֖י (einei)
till, för, av
öga
to
eye
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

R
Ncbdc
H0582
אֲנָשִׁ֥ים (anashim)
bräcklig människa, man, människa, m ...
human
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H3064
H9016
יְהוּדִֽים (jehodim)
׃
judisk
[Vers slut]
Jewish
verseEnd
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis
icke-judisk icke-judisk

Ngmpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)