1 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
Detta ord kom till Jeremia från Herren han sa:
2 הַבְּרִית
förbund
ha'berit
וְדִבַּרְתָּם
och tala dem
ve'dibareta'm
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Hör förbundets ord och tala till Juda män och till Jerusalems invånare
3 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
och säg till dem: Så säger Herren, Israels Gud : Förbannad är den man som inte hör förbundets ord,
4 צִוִּיתִי
befalla
tóioiti
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
הוֹצִיאִי
frambringa jag -
hvótóii'j-
מֵאֶרֶץ
från land -
me'eretó-
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
מִכּוּר
från smältugn
mi'kor
הַבַּרְזֶל
järn
ha'bareóel
בְקוֹלִי
i röst min
ve'qvóli'j
וַעֲשִׂיתֶם
och göra
va'asitem
וִהְיִיתֶם
och vara
vi'hejitem
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
som jag befallde era fäder när jag förde dem ut från Egyptens land, ut från järnugnen och sa: Lyssna till min röst och gör dem i enlighet med allt som jag befallt dig, så ska ni vara mitt folk och jag ska vara er Gud,
5 לְמַעַן
därför att
lemaan
הַשְּׁבוּעָה
ed
ha'shevoah
נִשְׁבַּעְתִּי
svära
nishebaeti
לַאֲבוֹתֵיכֶם
till fader din
la'avvótei'khem
וּדְבַשׁ
och honung
o'devash
för att jag ska stadfästa eden som jag avlade till era fäder, till att ge dem ett land som flyter av mjölk och honung, som det är idag. Och jag svarade och sa: "Amen Herre."
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
וּבְחֻצוֹת
och i utanför
o've'chutóvót
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
וַעֲשִׂיתֶם
och göra
va'asitem
Och Herren sa till mig: Förkunna alla dessa ord i Juda städer och på Jerusalems gator och säg: Lyssna till förbundets ord och gör dem.
7 בַּאֲבוֹתֵיכֶם
i fader din
ba'avvótei'khem
הַעֲלוֹתִי
höja jag
haalvóti'j
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
הַשְׁכֵּם
stiga upp tidigt
hashekem
וְהָעֵד
och vittna
ve'haed
בְּקוֹלִי
i röst min
be'qvóli'j
Jag har ärligt varnat era fäder i de dagarna då jag förde dem ut från Egyptens land till denna dag har jag varnat i tid och ofta och sagt: Lyssna till min röst.
8 אָזְנָם
öra deras
aóena'm
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
בִּשְׁרִירוּת
i envishet
bi'sherirot
לִבָּם
hjärta deras
liba'm
וָאָבִיא
och komma
va'avi
הַבְּרִית
förbund -
ha'berit-
צִוִּיתִי
befalla
tóioiti
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
Men de lyssnade inte och böjde inte sina öron utan vandrade varje man i deras hjärtas envishet, därför har jag fört över dem alla dessa förbundets ord som jag befallde dem att göra, men de har inte gjort dem.
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
קֶשֶׁר
sammansvärjning
qesher
וּבְיֹשְׁבֵי
och i sitta
o've'jóshevei
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Och Herren sa till mig: En sammansvärjning har blivit funnen bland Juda män och bland Jerusalems invånare.
10 עֲוֹנֹת
missgärning
avónót
אֲבוֹתָם
fader deras
avvóta'm
הָרִאשֹׁנִים
först
ha'rishónim
לִשְׁמוֹעַ
till höra
li'shemvóa
דְּבָרַי
ord min
devara'j
אֲחֵרִים
en annan
acherim
לְעָבְדָם
till tjäna dem
le'aveda'm
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּרִיתִי
förbund min
beriti'j
אֲבוֹתָם
fader deras
avvóta'm's
De har vänt tillbaka till deras fäders synder som vägrade att lyssna på mina ord och de har gått efter andra gudar till att tjäna dem. Israels hus och Juda hus har brutit mitt förbund som jag skar med deras fäder.
11 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
לָצֵאת
till frambringa
la'tóet
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
וְזָעֲקוּ
och ropa
ve'óaaqo
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
Därför säger Herren så: Se, jag ska föra ondska över dem som de inte ska kunna undfly och även om de ropar till mig ska jag inte lyssna till dem.
12 וְהָלְכוּ
och gå
ve'halekho
וְיֹשְׁבֵי
och sitta
ve'jóshevei
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
וְזָעֲקוּ
och ropa
ve'óaaqo
מְקַטְּרִים
offra
meqaterim
וְהוֹשֵׁעַ
och rädda
ve'hvóshea
רָעָתָם
skada deras
raata'm
Och Juda städer och Jerusalems invånare ska gå och ropa till gudarna till vilka de offrat, men de ska inte rädda dem i all deras tid av nöd.
13 אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
וּמִסְפַּר
och antal
o'misepar
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
מִזְבְּחוֹת
altare
mióebechvót
לַבֹּשֶׁת
till skam
la'bóshet
מִזְבְּחוֹת
altare
mióebechvót
לְקַטֵּר
till offra
le'qater
לַבָּעַל
till Baal
la'baal's
Efter antalet av dina städer Juda är dina gudar, och efter antalet av dina gator Jerusalem har du satt upp altaren till att vara skamliga föremål, altaren för att offra till Baal.
14 תִּתְפַּלֵּל
be
titepalel
וּתְפִלָּה
och bön
o'tefilah
אֵינֶנִּי
ingen jag
eine'ni
רָעָתָם
skada deras
raata'm's
Och du, be inte för detta folk, lyft inte upp ett rop i bön för dem, för jag ska inte lyssna på dem på den tiden då de ropar till mig i sin nöd.
15 לִידִידִי
till älskad min
li'jdidi'j
בְּבֵיתִי
i hus min
be'veiti'j
עֲשׂוֹתָהּ
göra hon
asvóta'h
הַמְזִמָּתָה
plan
ha'meóimata'h
וּבְשַׂר
och kött -
o'vesar-
יַעַבְרוּ
passera
jaavero
מֵעָלָיִךְ
från på du
me'alaji'khe
רָעָתֵכִי
skada din
raate'khi
Vad har min älskade att göra i mitt hus när jag ser att hon har framkallat oförskämdheter med många, och det helgade köttet är borta från dig? När du gör ont triumferar du.
16 רַעֲנָן
grönskande
raanan
שְׁמֵךְ
namn din
sheme'khe
וְרָעוּ
och splittra
ve'rao
דָּלִיּוֹתָיו
gren hans
dalivótaj'v
Herren gav dig namnet ett lummigt olivträd, gott med god frukt. Till ljudet av stort tumult har han tänt en eld över det och dess grenar är bortbrutna.
17 וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
הַנּוֹטֵעַ
plantera
ha'nvótea
בִּגְלַל
i tack vare
bi'gelal
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְהַכְעִסֵנִי
till väcka vrede mig
le'hakheise'ni
לְקַטֵּר
till offra
le'qater
לַבָּעַל
till Baal
la'baal's
Och Härskarornas Herre som har planterat dig har talat ondska över dig på grund av Israels hus och Juda hus ondska, som de har gjort mot sig själva genom att väcka min vrede med att offra till Baal.
18 וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
הוֹדִיעַנִי
veta mig
hvódia'ni
וָאֵדָעָה
och veta
va'edaa'h
הִרְאִיתַנִי
se mig
hireita'ni
מַעַלְלֵיהֶם
handling deras
maalelei'hem
Och Herren har gett dem kunskap om det och jag vet det sedan du lät mig se deras gärningar.
19 כְּכֶבֶשׂ
som lamm
ke'kheves
לִטְבוֹחַ
till slakta
li'tevvócha
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
מַחֲשָׁבוֹת
plan
machashavvót
נַשְׁחִיתָה
fördärva
nashechitah
בְּלַחְמוֹ
i bröd hans
be'lachem'vó
וְנִכְרְתֶנּוּ
och hugga honom
ve'nikherete'no
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
וּשְׁמוֹ
och namn hans
o'shem'vó
יִזָּכֵר
komma ihåg
jióakher
Men jag var som ett fogligt lamm som leds till slakten och jag visste inte att de hade listiga rådslag mot mig: Låt oss fördärva trädet med dess frukt och låt oss hugga av honom från de levandes land så att hans namn inte mer blir ihågkommet.
20 וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
נִקְמָתְךָ
hämnd din
niqemate'kha
גִּלִּיתִי
uppenbara
giliti
רִיבִי
strid min
rivi'j's
Och Härskarornas Herre som dömer rättvist, prövar njurar och hjärta, låt mig se din hämnd på dem, för till dig har jag uppenbarat min sak.
21 אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
הַמְבַקְשִׁים
söka
ha'mevaqeshim
נַפְשְׁךָ
själ din
nafeshe'kha
תִנָּבֵא
profetera
tinave
בְּיָדֵנוּ
i hands vår
be'jade'no's
Därför säger Herren så angående Anatots män som söker din själ och säger: Du ska inte profetera i Herrens namn för att inte dö i vår hand.
22 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
הַבַּחוּרִים
ung man
ha'bachorim
בַחֶרֶב
i svärd
va'cherev
בְּנֵיהֶם
söner deras
benei'hem
וּבְנוֹתֵיהֶם
och döttrar deras
o'venvótei'hem
בָּרָעָב
i hungersnöd
ba'raav
Därför säger Härskarornas Herre så: Se, jag ska straffa dem, deras unga män ska dö för svärd, deras söner och döttrar ska dö av hungersnöd.
23 וּשְׁאֵרִית
och kvarleva
o'sheerit
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
פְּקֻדָּתָם
räkenskap deras
pequdata'm's
Och det ska inte finnas någon kvarleva av dem, för jag ska föra ondska över Anatots män, året för deras besökelsetid.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+