1 צַדִּיק
rättfärdig
tóadiq
מִשְׁפָּטִים
rättvisa
mishepatim
צָלֵחָה
ha framgång
tóalechah
בֹּגְדֵי
agera trolöst
bógedei
Rättfärdig är du Herre, dock klandrar jag dig, om dina domar vill jag tala med dig. Varför har den ondes väg framgång? Varför är alla trygga som handlar förrädiskt?
2 נְטַעְתָּם
plantera dem
netaeta'm
שֹׁרָשׁוּ
slå rot
shórasho
בְּפִיהֶם
i mun deras
be'fi'hem
וְרָחוֹק
och avlägsen
ve'rachvóq
מִכִּלְיוֹתֵיהֶם
från njure deras
mi'kilejvótei'hem
Du har planterat dem, de har slagit rot, de växer, de bär frukt. Du är nära i deras mun men långt från deras tyglar.
3 יְדַעְתָּנִי
veta mig
jedaeta'ni
תִּרְאֵנִי
se mig
tiree'ni
וּבָחַנְתָּ
och pröva
o'vachaneta
הַתִּקֵם
slita sönder dem
hatiqe'm
כְּצֹאן
som småboskap
ke'tóón
לְטִבְחָה
till slakt
le'tivechah
וְהַקְדִּשֵׁם
och helga dem
ve'haqedishe'm
Men du Herre känner mig, du ser mig och prövar mitt hjärta mot dig. För ut dem som får till slakten och gör dem redo för slaktens dag.
4 וְעֵשֶׂב
och grön växt
ve'esev
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
מֵרָעַת
från skada
me'raat
יֹשְׁבֵי
sitta -
jóshevei-
בְהֵמוֹת
boskapsdjur
vehemvót
וָעוֹף
och flygande varelse
va'vóf
אַחֲרִיתֵנוּ
slut vår
acharite'no
Hur länge ska landet sörja och fältets alla grödor förtorka? Från ondskan av dem som bor där är djuren förtärda och fåglarna, eftersom de säger: "Han ser inte vårt slut."
5 רַגְלִים
till fots
ragelim
רַצְתָּה
springa
ratóetah
וַיַּלְאוּךָ
och försöka dig
va'jaleo'kha
תְּתַחֲרֶה
tävla
tetachare
וּבְאֶרֶץ
och i land
o've'eretó
בִּגְאוֹן
i högmod
bi'gevón
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
Eftersom du har sprungit med fotfolket och de har tröttat ut dig, hur kan du då tävla med hästarna? Och i landet shalom har du varit trygg, hur ska du göra i Jordans stolthet?
6 אַחֶיךָ
bror din
ache'kha
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
בָּגְדוּ
agera trolöst
bagedo
אַחֲרֶיךָ
efter dig
achare'kha
טוֹבוֹת
ljuvlig
tvóvvót's
Eftersom även dina bröder och din fars hus, även de har handlat bedrägligt med dig, även de har ropat högt efter dig. Tro dem inte eftersom de talar fagra ord till dig.
7 נָטַשְׁתִּי
förskjuta
natasheti
נַחֲלָתִי
arv min
nachalati'j
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
בְּכַף
i handflata
be'khaf
אֹיְבֶיהָ
fiende henne
ójeve'ha
Jag har övergett mitt hus, jag har kastat bort mitt arv, jag har gett det min själ älskar i hennes fiendes hand.
8 נַחֲלָתִי
arv min
nachalati'j
כְּאַרְיֵה
som lejon
ke'areje
בְּקוֹלָהּ
i röst henne
be'qvóla'h
שְׂנֵאתִיהָ
hata henne
seneti'ha
Mitt arv har blivit för mig som ett lejon i skogen, hon har höjt sin röst mot mig, därför hatar jag henne.
9 נַחֲלָתִי
arv min
nachalati'j
סָבִיב
runt omkring
saviv
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
לְאָכְלָה
till föda
le'akhelah
Är mitt arv för mig en spräcklig rovfågel? Är rovfåglarna mot henne runtomkring? Kom, samla alla fältets djur, för dem till förtäring.
10 שִׁחֲתוּ
fördärva
shichato
כַרְמִי
vingård min
kharemi'j
בֹּסְסוּ
förtrampa
bóseso
חֶלְקָתִי
del min
cheleqati'j
חֶמְדָּתִי
önskan min
chemedati'j
לְמִדְבַּר
till öken
le'midebar
שְׁמָמָה
ödemark
shemamah
Många herdar har fördärvat min vingård, de har trampat ner min del under foten, de har gett min dyrbara del till en öde öken.
11 שָׂמָהּ
sätta henne
sama'h
לִשְׁמָמָה
till förkrossad
li'shemamah
שְׁמֵמָה
ödemark
shememah
נָשַׁמָּה
bli öde
nashamah
De har gjort det till en ödemark, den sörjer över mig i ödslighet, hela landet har blivit öde eftersom ingen man har lagt det på sitt hjärta.
12 שְׁפָיִם
kal höjd
shefajim
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
שֹׁדְדִים
tillspilloge
shódedim
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
מִקְצֵה
från ände -
mi'qetóe-
לְכָל
till allt -
le'khal-
Över alla kala höjder i öknen har fördärvare kommit eftersom Herrens svärd slukar från den ena änden av landet till den andra änden av landet, ingen shalom till allt kött.
13 וְקֹצִים
och törne
ve'qótóim
וּבֹשׁוּ
och skämmas
o'vósho
מִתְּבוּאֹתֵיכֶם
från frukt din
mi'tevoótei'khem
מֵחֲרוֹן
från glödande vrede
me'charvón
De har sått vete och skördat törne, de har försatt sig själva i smärta, de gör ingen vinst, skäms för er förtjänst för Herrens brinnande vrede.
14 שְׁכֵנַי
granne min
shekhena'j
הַנֹּגְעִים
röra vid
ha'nógeim
בַּנַּחֲלָה
i arv
ba'nachalah
הִנְחַלְתִּי
ärva
hinechaleti
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
נֹתְשָׁם
rycka upp dem
nótesha'm
אַדְמָתָם
mark deras
ademata'm
אֶתּוֹשׁ
rycka upp
etvósh
מִתּוֹכָם
från mitt deras
mi'tvókha'm
Så säger Herren : Över alla mina onda grannar, som rör arvet som jag har låtit mitt folk Israel ärva, se, jag ska rycka upp dem från deras land och ska rycka upp Juda hus ifrån dem.
15 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
נָתְשִׁי
rycka upp jag
nateshi'j
וְרִחַמְתִּים
och vara barmhärtig dem
ve'richameti'm
וַהֲשִׁבֹתִים
och återvända dem
va'hashivóti'm
לְנַחֲלָתוֹ
till arv hans
le'nachalat'vó
לְאַרְצוֹ
till land hans
le'aretó'vó
Och det ska ske efter att jag har ryckt upp dem att jag ska visa dem nåd och jag ska föra tillbaka dem, varje man till sitt arv och varje man till sitt land.
16 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
יִלְמְדוּ
instruera
jilemedo
לְהִשָּׁבֵעַ
till svära
le'hishavea
בִּשְׁמִי
i namn min
bi'shemi'j
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לִמְּדוּ
instruera
limedo
לְהִשָּׁבֵעַ
till svära
le'hishavea
וְנִבְנוּ
och bygga
ve'niveno
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
Och det ska ske att om de verkligen vill lära sig mitt folks vägar och avlägga ed i mitt namn, Herren lever, som de tidigare lärde mitt folk att avlägga ed vid Baal, då ska de bli upprättade i mitten av mitt folk.
17 וְנָתַשְׁתִּי
och rycka upp
ve'natasheti
נָתוֹשׁ
rycka upp
natvósh
וְאַבֵּד
och förgöra
ve'abed
Men om de inte lyssnar, då ska jag rycka upp det folket, rycka upp och utrota det förkunnar Herren.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+