1 לִלְחוֹם
till äta
li'lechvóm
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
När du blir bjuden på middag hos en härskare, tänk på hur du uppför dig.
2 וְשַׂמְתָּ
och sätta
ve'sameta
בְּלֹעֶךָ
i strupe din
be'lóe'kha
Sätt en kniv på din strupe om du har stor aptit.
3 לְמַטְעַמּוֹתָיו
till hans delikatesser hans
le'mateamvótaj'v
כְּזָבִים
inbillning
keóavim
Åtrå inte hans delikatesser, det kan finnas dolda motiv.
4 תִּיגַע
bli uttröttad
tiga
לְהַעֲשִׁיר
till göra rik
le'haashir
מִבִּינָתְךָ
från förstånd din
mi'binate'kha
Trötta inte ut dig för att bli rik, lita inte på din egna förståelse.
5 עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
וְאֵינֶנּוּ
och ingen han
ve'eine'no
כְנָפַיִם
vinge
khenafajim
כְּנֶשֶׁר
som örn
ke'nesher
וְעָיֵף
och flyga
ve'ajef
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim'f
Om du bara fäster din blick på materiell rikedom, så är den plötsligt borta. Den har fått vingar och flyger i väg som en örn mot himlen.
6 לְמַטְעַמֹּתָיו
till hans delikatesser hans
le'mateamótaj'v
Ät inte den missunnsammes mat, sukta inte efter hans delikatesser.
7 בְּנַפְשׁוֹ
i själ hans
be'nafesh'vó
וּשְׁתֵה
och dricka
o'shete
וְלִבּוֹ
och hjärta hans
ve'lib'vó
För som han tänker i hjärtat, sådan är han. Beräknande säger han till dig, varsågod ta för dig, men menar inte ett ord av vad han säger.
8 פִּתְּךָ
bit din -
pite'kha-
תְקִיאֶנָּה
spy henne
teqie'nah
וְשִׁחַתָּ
och fördärva
ve'shichata
דְּבָרֶיךָ
ord din
devare'kha
הַנְּעִימִים
ljuvlig
ha'neimim
Det lilla du ätit får du spy upp, och dina ljuvliga ord är bortkastade.
9 בְּאָזְנֵי
i öra
be'aóenei
לְשֵׂכֶל
till förstånd
le'sekhel
מִלֶּיךָ
prat din
mile'kha
Bemöda dig inte att tala en dåre tillrätta, han föraktar ditt kloka prat.
10 וּבִשְׂדֵי
och i betesmark
o'vi'sedei
יְתוֹמִים
faderlös
jetvómim
Flytta inte på gamla tomtmarkeringar och gör inte intrång på de faderlösas åkrar.
11 גֹאֲלָם
återlösare deras
góala'm
רִיבָם
strid deras
riva'm
Deras Återlösare är mäktig; Han kommer att föra deras talan mot dig.
12 לַמּוּסָר
till förmaning
la'mosar
לִבֶּךָ
hjärta din
libe'kha
וְאָזְנֶךָ
och öra din
ve'aóene'kha
לְאִמְרֵי
till ord -
le'imerei-
Öppna ditt hjärta för fostran, och öppna dina öron för kunskapens ord.
13 מִנַּעַר
från yngling
mi'naar
תַכֶּנּוּ
slå ner honom
take'no
בַשֵּׁבֶט
i folkstam
va'shevet
Undanhåll inte tillrättavisning från en yngling ; om du bestraffar med riset ska han inte dö.
14 בַּשֵּׁבֶט
i folkstam
ba'shevet
תַּכֶּנּוּ
slå ner honom
take'no
וְנַפְשׁוֹ
och själ hans
ve'nafesh'vó
מִשְּׁאוֹל
från Sheol
mi'shevól
Det är du som ska använda riset och rädda honom från Sheol.
15 לִבֶּךָ
hjärta din
libe'kha
יִשְׂמַח
glädja sig
jisemach
Mitt barn, om ditt hjärta fylls med vishet, då fylls också mitt hjärta av glädje.
16 וְתַעְלֹזְנָה
och jubla
ve'taelóóenah
כִלְיוֹתָי
njure min
khilejvóta'j
בְּדַבֵּר
i tala
be'daber
שְׂפָתֶיךָ
läpp din
sefate'kha
מֵישָׁרִים
rättvisa
meisharim
Mitt innersta kommer att spritta av glädje när dina läppar talar det som är rätt.
17 לִבְּךָ
hjärta din
libe'kha
בַּחַטָּאִים
i syndare
ba'chataim
בְּיִרְאַת
i fruktan -
be'jireat-
Låt inte ditt hjärta avundas syndare, fortsätt i stället att dagligen i vördnadsfull tillbedjan frukta Herren.
18 וְתִקְוָתְךָ
och hopp din
ve'tiqevate'kha
Det finns en framtid, ditt hopp ska inte tas ifrån dig.
19 וַחֲכָם
och vara vis
va'chakham
וְאַשֵּׁר
och prisa (någon) lycklig
ve'asher
בַּדֶּרֶךְ
i väg
ba'derekhe
לִבֶּךָ
hjärta din
libe'kha
Lyssna, du min son – och bli vis, och låt ditt hjärta ledas på rätt väg.
20 בְסֹבְאֵי
i supa -
ve'sóveei-
בְּזֹלֲלֵי
i frossa
be'óólalei
Umgås inte med alkoholmissbrukare eller med dem som frossar i kött.
21 וְזוֹלֵל
och frossa
ve'óvólel
וּקְרָעִים
och trasa
o'qeraim
תַּלְבִּישׁ
klä på
talebish
Alkoholister och frossare blir fattiga, dåsighet klär en människa i trasor.
22 לְאָבִיךָ
till fader din
le'avi'kha
יְלָדֶךָ
föda dig
jelade'kha
זָקְנָה
vara gammal
óaqenah
Lyssna på din far, som fött dig, och förakta inte din mor när hon är gammal.
23 וּמוּסָר
och förmaning
o'mosar
וּבִינָה
och förstånd
o'vinah
Införskaffa sanning och sälj den inte, införskaffa också vishet, disciplin och gott omdöme.
24 צַדִּיק
rättfärdig
tóadiq
וְיִשְׂמַח
och glädja sig
ve'jisemach
Den rättfärdiges far får fröjda sig. Den som föder ett vist barn, ska ha sin glädje i det.
25 יִשְׂמַח
glädja sig -
jisemach-
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
וְאִמֶּךָ
och mor din
ve'ime'kha
וְתָגֵל
och fröjdas
ve'tagel
יוֹלַדְתֶּךָ
föda dig
jvóladete'kha
Låt din far och mor få glädjas, och hon som har fött dig vara lycklig.
26 לִבְּךָ
hjärta din
libe'kha
וְעֵינֶיךָ
och öga din
ve'eine'kha
דְּרָכַי
väg min
derakha'j
תִּרְצֶנָה
att visa nåd
tiretóenah
Mitt barn ge mig din fulla uppmärksamhet, ta mig som en förebild.
27 זוֹנָה
bedriva hor
óvónah
נָכְרִיָּה
främmande
nakheriah
En prostituerad är som en djup grop, och en främmande kvinna är en trång brunn.
28 כְּחֶתֶף
som rövare
ke'chetef
וּבוֹגְדִים
och agera trolöst
o'vvógedim
בְּאָדָם
i människa
be'adam
תּוֹסִף
lägga till
tvósif
Hon ligger på lur för att fånga sitt byte, lockar fler och fler till otrohet.
29 מְדוֹנִים
stridsämne
medvónim
חִנָּם
för ingenting
chinam
חַכְלִלוּת
dunkelhet
chakhelilot
Vem har jämmer? Vem har sorg? Vem har ständigt trätor ? Vem klagar hela tiden? Vem blir slagen utan orsak? Vem har dimmig syn?
30 לַמְאַחֲרִים
till uppehålla
la'meacharim
לַבָּאִים
till komma
la'baim
לַחְקֹר
till utforska
la'cheqór
מִמְסָךְ
kryddat vin
mimesakhe
Jo, det är de som sitter länge vid vinet, de som prövar olika vinsorter.
31 יִתְאַדָּם
rödfärga
jiteadam
יִתְהַלֵּךְ
gå
jitehalekhe
בְּמֵישָׁרִים
i rättvisa
be'meisharim
Titta inte på vinet när det är rött, när det glittrar i vinglaset, när det lätt rinner ner.
32 אַחֲרִיתוֹ
slut hans
acharit'vó
כְּנָחָשׁ
som orm
ke'nachash
וּכְצִפְעֹנִי
och som basilisk
o'khe'tóifeóni
יַפְרִשׁ
hugga hål
jaferish
Till sist biter det som en orm, ja, det hugger som en giftorm.
33 עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
וְלִבְּךָ
och hjärta din
ve'libe'kha
תַּהְפֻּכוֹת
perversitet
tahepukhvót
Du ser främmande och ditt hjärta talar perverst.
34 וְהָיִיתָ
och vara
ve'hajita
כְּשֹׁכֵב
som ligga ner
ke'shókhev
בְּלֶב
i hjärta -
be'lev-
וּכְשֹׁכֵב
och som ligga ner
o'khe'shókhev
Ja, du blir som en som flyter på havet och som en som ligger på toppen på en mast.
35 הִכּוּנִי
slå ner mig
hiko'ni
חָלִיתִי
bli sjuk
chaliti
הֲלָמוּנִי
slå mig
halamo'ni
יָדָעְתִּי
jag vet
jadaeti
אֲבַקְשֶׁנּוּ
söka honom
avaqeshe'no
Du säger: "De slog mig, men jag blev inte skadad, de misshandlade mig men jag kände inget. När ska jag vakna upp, så jag kan dricka igen."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+