1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְדִבַּרְתָּ
och tala
ve'dibareta
הָעִבְרִים
hebré
ha'iverim
וְיַעַבְדֻנִי
och tjäna mig
ve'jaavedu'ni
Sedan sa Herren till Mose: "Gå till farao och tala till honom: Detta är vad Herren, hebréernas Gud, säger: Släpp mitt folk så att de kan betjäna mig.
2 לְשַׁלֵּחַ
till sända
le'shalecha
וְעוֹדְךָ
och ännu du
ve'vóde'kha
Om du vägrar att låta dem gå och fortsätter att hålla dem kvar,
3 בְּמִקְנְךָ
i boskap din
be'miqene'kha
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
בַּסּוּסִים
i häst
ba'sosim
בַּחֲמֹרִים
i åsna
ba'chamórim
בַּגְּמַלִּים
i kamel
ba'gemalim
בַּבָּקָר
i boskap
ba'baqar
וּבַצֹּאן
och i småboskap
o'va'tóón
se, då ska Herrens hand komma över din boskap på fälten, över hästarna, åsnorna, kamelerna, boskapsbesättningar och smådjursflockar. Det ska bli en förödande pest.
4 וְהִפְלָה
och göra skillnad på
ve'hifelah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
לִבְנֵי
till son
li'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Men Herren ska göra åtskillnad på Israels boskap och Egyptens boskap så att ingenting ska dö som tillhör Israels barn."
5 וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
Och Herren satte ut en bestämd tid och sa: "I morgon ska detta äga rum i landet."
6 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
מִמָּחֳרָת
från nästa dag
mi'machórat
מִצְרָיִם
egyptier
mitóerajim
וּמִמִּקְנֵה
och från boskap
o'mi'miqene
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Nästa dag gjorde Herren denna gärning. All boskap i Egypten dog, men av Israels barns boskap dog inte ett enda djur.
7 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
מִמִּקְנֵה
från boskap
mi'miqene
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּכְבַּד
och ära
va'jikhebad
När farao frågade hade inte ett enda djur som tillhörde Israels barn dött. Men faraos hjärta blev förhärdat och han lät inte folket gå.
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חָפְנֵיכֶם
handflata din
chafenei'khem
כִּבְשָׁן
smältugn
kiveshan
וּזְרָקוֹ
och strö honom
o'óeraq'vó
הַשָּׁמַיְמָה
himlar
ha'shamajema'h
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
Sedan sa Herren till Mose och Aron: "Ta händerna fulla med aska från ugnen och låt Mose kasta upp den mot himlen inför faraos åsyn.
9 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְאָבָק
till damm
le'avaq
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַבְּהֵמָה
boskapsdjur
ha'behemah
לִשְׁחִין
till sår
li'shechin
פֹּרֵחַ
blomma upp
pórecha
אֲבַעְבֻּעֹת
böld
avaebuót
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Det ska bli fint damm över hela Egyptens land och ska bli som bölder som blommar upp med sår på både människor och djur över hela landet."
10 וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
הַכִּבְשָׁן
smältugn
ha'kiveshan
וַיַּעַמְדוּ
och stå upprätt
va'jaamedo
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וַיִּזְרֹק
och strö
va'jióeróq
הַשָּׁמָיְמָה
himlar
ha'shamajema'h
אֲבַעְבֻּעֹת
böld
avaebuót
פֹּרֵחַ
blomma upp
pórecha
בָּאָדָם
i människa
ba'adam
וּבַבְּהֵמָה
och i boskapsdjur
o'va'behemah
Så de tog aska från ugnen och stod framför faraos ansikte. När Mose kastade upp askan mot himlen blev den till bölder som blommade upp med sår på både människor och djur över hela landet.
11 הַחַרְטֻמִּים
spåman
ha'charetumim
לַעֲמֹד
till stå upprätt
la'amód
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
הַשְּׁחִין
sår
ha'shechin
הַשְּׁחִין
sår
ha'shechin
בַּחֲרְטֻמִּם
i spåman
ba'charetumim
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
מִצְרָיִם
egyptier
mitóerajim
Trollkarlarna kunde inte stå framför Mose på grund av bölderna, för de var på trollkarlarna precis som på alla egyptier.
12 וַיְחַזֵּק
och stärka
va'jechaóeq
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Men Herren förhärdade faraos hjärta så att han inte lyssnade till dem. Så som Herren hade talat till Mose.
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַשְׁכֵּם
stiga upp
hashekem
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
וְהִתְיַצֵּב
och stå
ve'hitejatóev
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
הָעִבְרִים
hebré
ha'iverim
וְיַעַבְדֻנִי
och tjäna mig
ve'jaavedu'ni
Sedan sa Herren till Mose: "Stig upp tidigt på morgonen och stå framför farao och säg till honom: 'Detta är vad Herren, hebréernas Gud, säger: Släpp mitt folk så att de kan betjäna mig.
14 בַּפַּעַם
i tillfälle
ba'paam
מַגֵּפֹתַי
plåga min
magefóta'j
לִבְּךָ
hjärta din
libe'kha
וּבַעֲבָדֶיךָ
och i tjänare din
o'va'avade'kha
וּבְעַמֶּךָ
och i folk din
o've'ame'kha
בַּעֲבוּר
i för din skull
ba'avor
Denna gång ska jag sända alla hemsökelser till ditt hjärta, och till dina tjänare och till ditt folk, så att ni ska veta att det inte finns någon som jag i hela världen.
15 שָׁלַחְתִּי
sända
shalacheti
וָאַךְ
och slå ner
va'akhe
בַּדָּבֶר
i pest
ba'daver
וַתִּכָּחֵד
och dölja
va'tikached
Sannerligen skulle jag nu ha kunnat sträcka ut min hand och slå dig och ditt folk med en pest som hade sopat bort dig från jordens yta.
16 בַּעֲבוּר
i för din skull
ba'avor
הֶעֱמַדְתִּיךָ
stå upprätt dig
heemadeti'kha
בַּעֲבוּר
i för din skull
ba'avor
הַרְאֹתְךָ
se du
hareóte'kha
וּלְמַעַן
och därför att
o'lemaan
Likväl har jag låtit dig stå av denna anledning; för att visa dig min makt och för att mitt mäktiga namn ska återberättas över hela jorden.
17 מִסְתּוֹלֵל
bana väg
misetvólel
בְּעַמִּי
i folk min
be'ami'j
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
שַׁלְּחָם
sända dem
shalecha'm
Ändå upphöjer du dig själv över mitt folk genom att inte låta dem gå.
18 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
כָמֹהוּ
som honom
khamó'ho
בְּמִצְרַיִם
i Egypten
be'mitóerajim
לְמִן
till från -
le'min-
הִוָּסְדָה
grunda hon
hioaseda'h
Se, i morgon vid den här tiden ska jag låta det regna med en mycket häftig hagelstorm, vars like aldrig har skådats i Egypten sedan den dag det grundades och till nu.
19 מִקְנְךָ
boskap din
miqene'kha
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
וְהַבְּהֵמָה
och boskapsdjur
ve'ha'behemah
בַשָּׂדֶה
i betesmark
va'sade
הַבַּיְתָה
hus
ha'bajeta'h
וְיָרַד
och gå ner
ve'jarad
Sänd ut detta ord ; Stalla in din boskap och allt som du har ute på fälten. Varje person eller djur som är kvar ute på fältet och inte tagits hem kommer att dö när haglet faller ner på dem.' "
20 מֵעַבְדֵי
från tjänare
me'avedei
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
מִקְנֵהוּ
boskap hans
miqene'ho
De som fruktade Herrens ord bland faraos tjänare såg till att hans egna tjänare och boskap tog skydd in i husen,
21 וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
וַיַּעֲזֹב
och lämna
va'jaaóóv
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
מִקְנֵהוּ
boskap hans
miqene'ho
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade'f
men de som inte fruktade Herrens ord lämnade sina tjänare och sin boskap ute på fälten.
22 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
הַבְּהֵמָה
boskapsdjur
ha'behemah
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Sedan sa Herren till Mose: "Sträck ut din hand mot himlen och låt det hagla över hela Egypten, på människor, på djur och allt som växer på fälten över hela landet."
23 וַיֵּט
och sträcka
va'jet
מַטֵּהוּ
folkstam hans
mate'ho
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
וּבָרָד
och hagel
o'varad
וַתִּהֲלַךְ
och gå
va'tihalakhe
וַיַּמְטֵר
och regna
va'jameter
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Mose sträckte ut sin hand mot himlen och Herren sände åska och hagel. Eld kom ner på jorden när Herren lät hagel falla över Egyptens land.
24 מִתְלַקַּחַת
ta emot
mitelaqachat
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
כָמֹהוּ
som honom
khamó'ho
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
מֵאָז
från från den tiden
me'aó
לְגוֹי
till folkslag
le'gvój
Haglet föll tungt med blixtar mitt i haglet. Dess like hade aldrig tidigare skådats över Egypten sedan landet blev till.
25 וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
מֵאָדָם
från människa
me'adam
בְּהֵמָה
boskapsdjur
behemah
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
שִׁבֵּר
bryta sönder
shiber
Haglet slog ner allt som fanns på fälten, både människor och djur, allt i hela Egyptens land. Det slog också ner alla grödor på fälten och bröt sönder alla träd.
26 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Bara i landet Goshen där Israels barn bodde, föll inget hagel.
27 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
לְמֹשֶׁה
till Mose
le'móshe
וּלְאַהֲרֹן
och till Aron
o'le'aharón
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַפָּעַם
tillfälle
ha'paam
הַצַּדִּיק
rättfärdig
ha'tóadiq
וְעַמִּי
och folk min
ve'ami'j
הָרְשָׁעִים
ond
ha'reshaim
Farao kallade på Mose och Aron och sa till dem: "Jag har syndat denna gång. Herren är rättfärdig, medan jag och mitt folk är onda.
28 מִהְיֹת
från vara
mi'hejót
וּבָרָד
och hagel
o'varad
וַאֲשַׁלְּחָה
och sända
va'ashalechah
תֹסִפוּן
lägga till
tósifo'n
לַעֲמֹד
till stå upprätt
la'amód
Be till Herren, det räcker med Guds åska och hagel. Jag ska låta er gå. Ni behöver inte stanna längre."
29 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
כְּצֵאתִי
som frambringa jag
ke'tóeti'j
כַּפַּי
handflata min
kapa'j
יֶחְדָּלוּן
upphöra
jechedalo'n
וְהַבָּרָד
och hagel
ve'ha'barad
לְמַעַן
därför att
lemaan
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Mose sa till honom: "Så snart jag har gått ut ur staden ska jag sträcka ut min hand till Herren. Åskan ska sluta och haglet ska upphöra så att du må veta att jorden är Herrens.
30 וַעֲבָדֶיךָ
och tjänare din
va'avade'kha
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
תִּירְאוּן
frukta
tireo'n
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
Men angående dig och dina tjänare vet jag att ni fortfarande inte fruktar Herren Gud."
31 וְהַפִּשְׁתָּה
och lin
ve'ha'pishetah
וְהַשְּׂעֹרָה
och korn
ve'ha'seórah
הַשְּׂעֹרָה
korn
ha'seórah
וְהַפִּשְׁתָּה
och lin
ve'ha'pishetah
Linet och kornet var fördärvat, eftersom kornet hade gått i ax och linet stod i blom.
32 וְהַחִטָּה
och vete
ve'ha'chitah
וְהַכֻּסֶּמֶת
och råg
ve'ha'kusemet
Men vetet och speltvetet hade inte fördärvats eftersom det skördas senare.
33 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
וַיִּפְרֹשׂ
och sprida
va'jiferós
כַּפָּיו
handflata hans
kapaj'v
וַיַּחְדְּלוּ
och upphöra
va'jachedelo
וְהַבָּרָד
och hagel
ve'ha'barad
וּמָטָר
och regnskur
o'matar
Mose gick ut ur staden, bort från farao, och sträckte upp sin hand till Herren. Då slutade åskan och haglet upphörde och regnet vräkte inte längre ner på jorden.
34 הַמָּטָר
regnskur
ha'matar
וְהַבָּרָד
och hagel
ve'ha'barad
וְהַקֹּלֹת
och röst
ve'ha'qólót
וַיֹּסֶף
och lägga till
va'jósef
לַחֲטֹא
till synda
la'cható
וַיַּכְבֵּד
och ära
va'jakhebed
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
וַעֲבָדָיו
och tjänare hans
va'avadaj'v
Men när farao såg att regnet, haglet och åskan hade upphört, utökade han sin synd och förhärdade sitt hjärta, både han och hans tjänare.
35 וַיֶּחֱזַק
och stärka
va'jecheóaq
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Faraos hjärta var förhärdat och han lät inte Israels barn gå, så som Herren hade talat genom Moses hand.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+