Andra Moseboken 9:14

Denna gång ska jag sända alla hemsökelser (plågor – hebr. magefa) till ditt hjärta, och till dina tjänare och till ditt folk, så att ni ska veta att det inte finns någon som jag i hela världen.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

כִּי   בַּפַּעַם   הַזֹּאת   אֲנִי   שֹׁלֵחַ   אֶת   כָּל   מַגֵּפֹתַי   אֶל   לִבְּךָ   וּבַעֲבָדֶיךָ   וּבְעַמֶּךָ   בַּעֲבוּר   תֵּדַע   כִּי   אֵין   כָּמֹנִי   בְּכָל   הָאָרֶץ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐν τῷ γὰρ νῦν καιρῷ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πάντα τὰ συναντήματά μου εἰς τὴν καρδίαν σου καὶ τῶν θεραπόντων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου ἵν᾽ εἰδῇς ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς ἐγὼ ἄλλος ἐν πάσῃ τῇ γῇ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H3588a
H9015
כִּ֣י (ki)
׀
eftersom, för
[Vers slut]
for
separate
Konj. konjunktion

Tc
H9003
H6471
בַּ (ba)
פַּ֣עַם (paam)
i, genom, via, med
tillfälle, gång, fot, steg, fotsteg ...
in
beat
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H2063
הַ (ha)
זֹּ֗את (óót)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H0589
אֲנִ֨י (ani)
jag
I
Pron. Pron.
personlig 1p ♂/♀ sing. personlig första person maskulinum och femininum singularis

Pp1bs
H7971
שֹׁלֵ֜חַ (shólecha)
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ...
to send
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H4046
H9020
מַגֵּפֹתַ (magefóta)
י֙ (j)
plåga, hemsökelse, pandemi
min
plague
my
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncfpc
Sp1bs
H0413
H9014
אֶֽל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H3820a
H9021
לִבְּ (libe)
ךָ֔ (kha)
hjärta
din, ditt
heart
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp2ms
H9002
H9003
H5650
H9021
וּ (o)
בַ (va)
עֲבָדֶ֖י (avade)
ךָ (kha)
och, men
i, genom, via, med
tjänare, arbetare, slav
din, ditt
and
in
servant
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

C
R
Ncmpc
Sp2ms
H9002
H9003
H5971a
H9021
וּ (o)
בְ (ve)
עַמֶּ֑ (ame)
ךָ (kha)
och, men
i, genom, via, med
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
din, ditt
and
in
people
your
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

C
R
Ncbsc
Sp2ms
H9003
H5668
בַּ (ba)
עֲב֣וּר (avor)
i, genom, via, med
för din skull, för den sakens skull ...
in
for the sake of
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H3045
תֵּדַ֔ע (teda)
veta, känna, ha intim kunskap
to know
Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H3588a
כִּ֛י (ki)
eftersom, för
for
Konj. konjunktion

Tc
H0369
אֵ֥ין (ein)
ingen, inget
nothing
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3644
H9030
כָּמֹ֖ (kamó)
נִי (ni)
som
mig
like
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Rd
Sp1bs
H9003
H3605
H9014
בְּ (be)
כָל (khal-)
־
i, genom, via, med
allt, hela
-, bindestreck, maqif
in
all
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H0776
H9016
הָ (ha)
אָֽרֶץ (aretó)
׃
[best. form]
land, mark, jord, landområde
[Vers slut]
the
land
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)