1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
וְיַעַבְדֻנִי
och tjäna mig
ve'jaavedu'ni
Sedan talade Herren till Mose och sa: Gå till farao och säg till honom: "Släpp mitt folk så att de kan betjäna mig.
2 לְשַׁלֵּחַ
till sända
le'shalecha
גְּבוּלְךָ
område din
gevole'kha
בַּצְפַרְדְּעִים
i groda
ba'tóefaredeim
Men om du vägrar låta dem gå, då ska jag slå hela ditt land med grodor.
3 וְשָׁרַץ
och vimla
ve'sharató
צְפַרְדְּעִים
groda
tóefaredeim
בְּבֵיתֶךָ
i hus din
be'veite'kha
וּבַחֲדַר
och i kammare
o'va'chadar
מִשְׁכָּבְךָ
bädd din
mishekave'kha
מִטָּתֶךָ
bädd din
mitate'kha
וּבְבֵית
och i hus
o've'veit
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
וּבְעַמֶּךָ
och i folk din
o've'ame'kha
וּבְתַנּוּרֶיךָ
och i ugn din
o've'tanore'kha
וּבְמִשְׁאֲרוֹתֶיךָ
och i baktråg din
o've'mishearvóte'kha
Floden ska krylla av grodor och de ska komma upp och komma in i ditt hus, och komma in i ditt sovrum, och upp i din säng. De ska komma in i dina tjänares hus och i folkets hus in i deras ugnar och upp i deras baktråg.
4 וּבְכָה
och i dig
o've'khah
וּבְעַמְּךָ
och i folk din
o've'ame'kha
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
הַצְפַרְדְּעִים
groda
ha'tóefaredeim
Grodorna ska klättra upp på dig själv, ditt folk och alla dina tjänare."
5 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יָדְךָ
hands din
jade'kha
בְּמַטֶּךָ
i folkstam din
be'mate'kha
הַנְּהָרֹת
flod
ha'neharót
הַיְאֹרִים
flod
ha'jeórim
הָאֲגַמִּים
vattensamling
ha'agamim
הַצְפַרְדְּעִים
groda
ha'tóefaredeim
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Sedan talade Herren till Mose: "Säg till Aron: 'Sträck ut din hand med din stav över floden, kanalerna och pölarna så att grodor kommer upp över hela Egyptens land.' "
6 וַיֵּט
och sträcka
va'jet
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
וַתַּעַל
och höja
va'taal
הַצְּפַרְדֵּעַ
groda
ha'tóefaredea
וַתְּכַס
och täcka
va'tekhas
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Då sträckte Aron ut sin hand över Egyptens vatten och grodorna kom upp och täckte hela landet.
7 וַיַּעֲשׂוּ
och göra -
va'jaaso-
הַחֲרְטֻמִּים
spåman
ha'charetumim
בְּלָטֵיהֶם
i hemliga konster deras
be'latei'hem
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
הַצְפַרְדְּעִים
groda
ha'tóefaredeim
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Men spåmännen gjorde samma sak med sina hemliga konster och fick upp grodor över hela Egyptens land.
8 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
לְמֹשֶׁה
till Mose
le'móshe
וּלְאַהֲרֹן
och till Aron
o'le'aharón
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְיָסֵר
och vika av
ve'jaser
הַצְפַרְדְּעִים
groda
ha'tóefaredeim
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
וּמֵעַמִּי
och från folk min
o'me'ami'j
וַאֲשַׁלְּחָה
och sända
va'ashalechah
וְיִזְבְּחוּ
och offra
ve'jióebecho
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Då kallade farao på Mose och Aron och sa: "Be till Herren att han tar bort grodorna från mig och från mitt folk. Sedan ska jag låta folket gå så att de kan offra till Herren."
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְפַרְעֹה
till farao
le'fareóh
הִתְפָּאֵר
försköna
hitepaer
לְמָתַי
till hur länge
le'mataj
וְלַעֲבָדֶיךָ
och till tjänare din
ve'la'avade'kha
וּלְעַמְּךָ
och till folk din
o'le'ame'kha
לְהַכְרִית
till hugga
le'hakherit
הַצֲפַרְדְּעִים
groda
ha'tóafaredeim
מִמְּךָ
från dig
mime'kha
וּמִבָּתֶּיךָ
och från hus din
o'mi'bate'kha
תִּשָּׁאַרְנָה
bli kvar
tishaarenah
Mose svarade farao: "Gör mig den äran! Vid vilken tid ska jag be för dig, dina tjänare och ditt folk att grodorna ska lämna dig och ditt hus och endast finnas kvar i Nilen?"
10 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְמָחָר
till imorgon
le'machar
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
כִּדְבָרְךָ
som ord din
ki'devare'kha
לְמַעַן
därför att
lemaan
כַּיהוָה
som JHVH
ka'jhvah
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
"I morgon", sa han. Så han sa: "Låt det ske i enlighet med ditt ord, så att du ska veta att det finns ingen like till Herren vår Gud.
11 וְסָרוּ
och vika av
ve'saro
הַצְפַרְדְּעִים
groda
ha'tóefaredeim
מִמְּךָ
från dig
mime'kha
וּמִבָּתֶּיךָ
och från hus din
o'mi'bate'kha
וּמֵעֲבָדֶיךָ
och från tjänare din
o'me'avade'kha
וּמֵעַמֶּךָ
och från folk din
o'me'ame'kha
תִּשָּׁאַרְנָה
bli kvar
tishaarenah
Grodorna ska lämna dig, ditt hus, dina tjänare och ditt folk. De ska bara finnas kvar i Nilen."
12 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
וַיִּצְעַק
och ropa högt
va'jitóeaq
הַצְפַרְדְּעִים
groda
ha'tóefaredeim
לְפַרְעֹה
till farao
le'fareóh
Efter att Mose och Aron hade gått ut från farao, ropade Mose till Herren angående grodorna som han hade sänt över farao.
13 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
כִּדְבַר
som ord
ki'devar
וַיָּמֻתוּ
och dö
va'jamuto
הַצְפַרְדְּעִים
groda
ha'tóefaredeim
הַחֲצֵרֹת
gård
ha'chatóerót
הַשָּׂדֹת
betesmark
ha'sadót
Herren gjorde i enlighet med Moses ord och grodorna dog från husen, från gårdarna och från fälten.
14 וַיִּצְבְּרוּ
och samla
va'jitóebero
וַתִּבְאַשׁ
och göra förhatlig
va'tiveash
Man samlade ihop dem i trave på trave och landet stank.
15 הָרְוָחָה
lättnad
ha'revachah
וְהַכְבֵּד
och ära
ve'hakhebed
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Men när farao såg lättnaden, förhärdade han sitt hjärta och lyssnade inte på dem, så som Herren hade talat.
16 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מַטְּךָ
folkstam din
mate'kha
וְהַךְ
och slå ner
ve'hakhe
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְכִנִּם
till insekt
le'khinim
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Herren talade till Mose: Säg till Aron: Sträck ut din stav och slå stoftet på marken så ska det komma upp insekter ur marken i hela Egypten.
17 וַיַּעֲשׂוּ
och göra -
va'jaaso-
וַיֵּט
och sträcka
va'jet
בְמַטֵּהוּ
i folkstam hans
ve'mate'ho
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
וַתְּהִי
och vara
va'tehi
הַכִּנָּם
insekt
ha'kinam
בָּאָדָם
i människa
ba'adam
וּבַבְּהֵמָה
och i boskapsdjur
o'va'behemah
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
De gjorde så. Aron sträckte ut sin hand med sin stav och slog stoftet på marken och det kom upp insekter på människor och boskap. Allt stoft på marken blev till insekter över hela Egyptens land.
18 וַיַּעֲשׂוּ
och göra -
va'jaaso-
הַחַרְטֻמִּים
spåman
ha'charetumim
בְּלָטֵיהֶם
i hemliga konster deras
be'latei'hem
לְהוֹצִיא
till frambringa
le'hvótói
הַכִּנִּים
insekt
ha'kinim
וַתְּהִי
och vara
va'tehi
הַכִּנָּם
insekt
ha'kinam
בָּאָדָם
i människa
ba'adam
וּבַבְּהֵמָה
och i boskapsdjur
o'va'behemah
När spåmännen försökte göra samma sak och få fram insekter med hjälp av sina hemliga konster, kunde de inte det, de misslyckades. Nu var det fullt med insekter överallt, på både människor och boskap.
19 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הַחַרְטֻמִּים
spåman
ha'charetumim
וַיֶּחֱזַק
och stärka
va'jecheóaq
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Spåmännen sa till farao: "Detta är Guds finger." Men faraos hjärta blev förhärdat och han lyssnade inte på dem, så som Herren hade talat.
20 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַשְׁכֵּם
stiga upp
hashekem
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
וְהִתְיַצֵּב
och stå
ve'hitejatóev
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַמָּיְמָה
vatten
ha'majema'h
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
וְיַעַבְדֻנִי
och tjäna mig
ve'jaavedu'ni
Sedan talade Herren till Mose: Stig upp tidigt på morgonen och stå framför farao. När han kommer till vattnet ska du säga till honom: Detta är vad Herren säger: Släpp mitt folk så att de kan betjäna mig.
21 אֵינְךָ
ingen du
eine'kha
מְשַׁלֵּחַ
sända
meshalecha
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מַשְׁלִיחַ
sända
mashelicha
וּבַעֲבָדֶיךָ
och i tjänare din
o'va'avade'kha
וּבְעַמְּךָ
och i folk din
o've'ame'kha
וּבְבָתֶּיךָ
och i hus din
o've'vate'kha
וּמָלְאוּ
och fylla
o'maleo
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
Annars, om du inte låter mitt folk gå, ska jag sända flugsvärmar över dig, dina tjänare, ditt folk och in i era hus. Egyptens hus ska bli fulla av svärmande flugor till och med i husgrunderna.
22 וְהִפְלֵיתִי
och göra skillnad på
ve'hifeleiti
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
לְמַעַן
därför att
lemaan
בְּקֶרֶב
i inom sig
be'qerev
Men på den dagen ska jag göra skillnad för landet Goshen, där mitt folk bor, så att ingen flugsvärm kommer dit, för att du ska veta att jag, Herren, är mitt i landet.
23 וְשַׂמְתִּי
och sätta
ve'sameti
לְמָחָר
till imorgon
le'machar
Jag ska göra en åtskillnad mellan mitt folk och ditt folk. I morgon ska denna plåga inträffa.
24 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
תִּשָּׁחֵת
fördärva
tishachet
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
Herren gjorde precis så. En massiv flugsvärm kom in i faraos alla hus och in i hans tjänares hus. Hela Egyptens land ruinerades på grund av de enorma flugsvärmarna.
25 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
וּלְאַהֲרֹן
och till Aron
o'le'aharón
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לֵאלֹהֵיכֶם
till Gud din
le'lóhei'khem
Farao kallade på Mose och Aron och sa: "Gå, offra till er Gud i landet."
26 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
תּוֹעֲבַת
styggelse
tvóavat
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
תּוֹעֲבַת
styggelse
tvóavat
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
לְעֵינֵיהֶם
till öga deras
le'einei'hem
יִסְקְלֻנוּ
stena oss
jiseqelu'no
Men Mose svarade: "Det skulle inte vara rätt. De offer som vi har för avsikt att offra till Herren vår Gud är en styggelse för egyptierna. Skulle inte egyptierna stena oss om vi offrar vad som är en styggelse för dem?
27 בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
וְזָבַחְנוּ
och offra
ve'óavacheno
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
Vi måste vandra en tredagarsresa ut i öknen och offra till Herren vår Gud precis som han har instruerat oss."
28 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וּזְבַחְתֶּם
och offra
o'óevachetem
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
הַרְחֵק
hålla sig långt borta
harecheq
תַרְחִיקוּ
hålla sig långt borta
tarechiqo
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
Farao sa: "Jag ska låta er gå så att ni kan offra till Herren er Gud i öknen. Gå bara inte så långt bort. Be för mig."
29 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מֵעִמָּךְ
från från dig
me'ima'khe
וְהַעְתַּרְתִּי
och be
ve'haetareti
מִפַּרְעֹה
från farao
mi'pareóh
מֵעֲבָדָיו
från tjänare hans
me'avadaj'v
וּמֵעַמּוֹ
och från folk hans
o'me'am'vó
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
לִזְבֹּחַ
till offra
li'óebócha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Mose svarade: "Se, när jag går ut från dig ska jag be till Herren att flugsvärmarna lämnar farao, hans tjänare och folket i morgon. Bara farao slutar att handla förnedrande och vägrar folket gå för att offra till Herren."
30 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
וַיֶּעְתַּר
och be
va'jeetar
Därefter gick Mose ut från farao och bad till Herren.
31 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
כִּדְבַר
som ord
ki'devar
וַיָּסַר
och vika av
va'jasar
מִפַּרְעֹה
från farao
mi'pareóh
מֵעֲבָדָיו
från tjänare hans
me'avadaj'v
וּמֵעַמּוֹ
och från folk hans
o'me'am'vó
נִשְׁאַר
bli kvar
nishear
Herren gjorde precis som Mose hade sagt och tog bort flugsvärmarna från farao, från hans tjänare och från hans folk. Ingenting blev kvar.
32 וַיַּכְבֵּד
och ära
va'jakhebed
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
בַּפַּעַם
i tillfälle
ba'paam
Men farao förhärdade sitt hjärta och lät inte folket gå.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+