1 הַקְרֵב
komma nära
haqerev
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְכַהֲנוֹ
till tjänstgöra honom -
le'khahan'vó-
וַאֲבִיהוּא
och Aviho
va'aviho
וְאִיתָמָר
och Itamar
ve'itamar
Ta till dig Aron, din bror så att han är nära dig och hans söner med honom, från Israels söner för att de ska göra tjänst för mig i prästämbetet, Aron, Nadav och Aviho, Elazar och Itamar, Arons söner.
2 וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
בִגְדֵי
kläder -
vigedei-
לְאַהֲרֹן
till Aron
le'aharón
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
לְכָבוֹד
till härlighet
le'khavvód
וּלְתִפְאָרֶת
och till skönhet
o'le'tifearet
Och du ska göra heliga kläder till Aron, din bror, för prakt och skönhet.
3 מִלֵּאתִיו
fylla honom
mileti'v
לְקַדְּשׁוֹ
till helga honom
le'qadesh'vó
לְכַהֲנוֹ
till tjänstgöra honom -
le'khahan'vó-
Och du ska tala till alla som har visa hjärtan, som jag har fyllt med vishetens ande att de gör Arons kläder för att helga honom så att han kan tjänstgöra för mig i prästämbetet.
4 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
הַבְּגָדִים
kläder
ha'begadim
חֹשֶׁן
bröstsköld
chóshen
וְאֵפוֹד
och efod
ve'efvód
וּכְתֹנֶת
och dräkt
o'khetónet
תַּשְׁבֵּץ
rutigt arbete
tashebetó
מִצְנֶפֶת
turban
mitóenefet
וְאַבְנֵט
och bälte
ve'avenet
בִגְדֵי
kläder -
vigedei-
לְאַהֲרֹן
till Aron
le'aharón
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
וּלְבָנָיו
och till söner hans
o'le'vanaj'v
לְכַהֲנוֹ
till tjänstgöra honom -
le'khahan'vó-
Detta är plaggen som de ska tillverka: en bröstsköld en efod en rock en tunika av rutigt arbete en huvudbonad och en gördel De ska tillverka en helig ämbetsdräkt till din bror Aron och hans söner så att han kan göra tjänst för mig i prästämbetet.
5 הַתְּכֵלֶת
blå
ha'tekhelet
הָאַרְגָּמָן
purpurrött
ha'aregaman
הַשָּׁנִי
röd tråd
ha'shani
הַשֵּׁשׁ
linne
ha'shesh'f
Och de ska ta guld och blått och purpur och scharlakansrött och fint linne.
6 וְאַרְגָּמָן
och purpurrött
ve'aregaman
וְשֵׁשׁ
och linne
ve'shesh
De ska göra en efod av guld, av blått och purpur, scharlakansrött och fint tvinnat linne, tillverkat av en yrkesskicklig man.
7 קְצוֹתָיו
ände hans
qetóvótaj'v
וְחֻבָּר
och förena
ve'chubar
Den ska ha två axeldelar, som fogas samman i ändarna så att den hålls samman.
8 וְחֵשֶׁב
och skärp
ve'cheshev
אֲפֻדָּתוֹ
efod hans
afudat'vó
כְּמַעֲשֵׂהוּ
som arbete hans
ke'maase'ho
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
וְאַרְגָּמָן
och purpurrött
ve'aregaman
וְתוֹלַעַת
och mask
ve'tvólaat
וְשֵׁשׁ
och linne
ve'shesh
De konstfullt vävda banden som är på den, som den ska bindas fast med, ska vara lika som resten av arbetet och i ett stycke med det, av guld och blått och purpur och scharlakansrött och fint tvinnat linne.
9 וְלָקַחְתָּ
och ta emot
ve'laqacheta
וּפִתַּחְתָּ
och gravera
o'fitacheta
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Du ska ta två onyxstenar och på dem ska du gravera in namnen på Israels söner,
10 מִשְּׁמֹתָם
från namn deras
mi'shemóta'm
הַשִּׁשָּׁה
sex
ha'shishah
הַנּוֹתָרִים
bli kvar
ha'nvótarim
הַשֵּׁנִית
andra
ha'shenit
כְּתוֹלְדֹתָם
som fortsatta historia deras
ke'tvóledóta'm
Sex av namnen på den första stenen och de sex återstående namnen på den andra stenen, efter den ordning som de är födda.
11 פִּתּוּחֵי
gravering
pitochei
תְּפַתַּח
gravera
tefatach
הָאֲבָנִים
sten
ha'avanim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִשְׁבְּצוֹת
flätverk
mishebetóvót
Med en gravörs arbete i sten som en graverad signetring ska du gravera de två stenarna efter namnen på Israels söner. Du ska göra dem med infattningar av guld.
12 וְשַׂמְתָּ
och sätta
ve'sameta
הָאֲבָנִים
sten
ha'avanim
זִכָּרֹן
minnesdag
óikarón
לִבְנֵי
till söner
li'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְנָשָׂא
och lyfta
ve'nasa
שְׁמוֹתָם
namn deras
shemvóta'm
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
כְתֵפָיו
skuldra hans
khetefaj'v
לְזִכָּרֹן
till minnesdag
le'óikarón's
Och du ska sätta de två stenarna på axelstyckena av efoden, till att vara minnesstenar för Israels söner, och Aron ska bära deras namn inför Herrens ansikte på sina två skuldror som en hågkomst.
13 וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
מִשְׁבְּצֹת
flätverk
mishebetóót
Och du ska göra infattningar av guld,
14 וּשְׁתֵּי
och två
o'shetei
שַׁרְשְׁרֹת
kedja
sharesherót
מִגְבָּלֹת
tvinning
migebalót
וְנָתַתָּה
och ge
ve'natatah
שַׁרְשְׁרֹת
kedja
sharesherót
הַמִּשְׁבְּצֹת
flätverk
ha'mishebetóót's
och två kedjor av rent guld, av tvinnad tråd ska du göra dem, ett kransarbete, och du ska sätta kranskedjorna på infattningen.
15 וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
חֹשֶׁן
bröstsköld
chóshen
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
כְּמַעֲשֵׂה
som arbete
ke'maase
תַּעֲשֶׂנּוּ
göra honom
taase'no
וְאַרְגָּמָן
och purpurrött
ve'aregaman
וְתוֹלַעַת
och mask
ve'tvólaat
וְשֵׁשׁ
och linne
ve'shesh
Och du ska göra en rättvisans bröstsköld, arbetet av en skicklig yrkesman, som arbetet med efoden ska du göra den, av guld och purpur och scharlakansrött och fint tvinnat linne ska du göra den.
16 רָבוּעַ
göra något kvadratiskt
ravoa
אָרְכּוֹ
längd hans
arek'vó
וְזֶרֶת
och spann
ve'óeret
רָחְבּוֹ
bredd hans
racheb'vó
Den ska vara kvadratisk och dubbel, 1 spann ska vara dess längd och 1 spann ska vara dess bredd .
17 וּמִלֵּאתָ
och fylla
o'mileta
מִלֻּאַת
infattning
miluat
וּבָרֶקֶת
och smaragd
o'vareqet
Och du ska göra infattningar med stenar, fyra rader med stenar. En rad med karneol, topas och smaragd, den första raden.
18 וְהַטּוּר
och rad
ve'ha'tor
וְיָהֲלֹם
och kalcedon
ve'jahalóm
Och den andra raden, karbunkel, safir och kalcedon.
19 וְהַטּוּר
och rad
ve'ha'tor
הַשְּׁלִישִׁי
tredje
ha'shelishi
וְאַחְלָמָה
och ametist
ve'achelamah
Och den tredje raden, hyacint, agat och ametist.
20 וְהַטּוּר
och rad
ve'ha'tor
הָרְבִיעִי
fjärde
ha'revii
תַּרְשִׁישׁ
krysolit
tareshish
וְשֹׁהַם
och onyxsten
ve'shóham
וְיָשְׁפֵה
och jaspis
ve'jashefe
מְשֻׁבָּצִים
väva
meshubatóim
בְּמִלּוּאֹתָם
i infattning deras
be'miloóta'm
Och den fjärde raden, krysolit, och onyx och jaspis. De var ditsatta med infattningar av guld.
21 וְהָאֲבָנִים
och sten
ve'ha'avanim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
שְׁמֹתָם
namn deras
shemóta'm
פִּתּוּחֵי
gravering
pitochei
חוֹתָם
signetring
chvótam
לִשְׁנֵי
till två
li'shenei
Och stenarna ska vara efter namnen på Israels söner, tolv, efter deras namn, graverade som en signetring, var och en med sitt namn för de tolv stammarna.
22 וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
הַחֹשֶׁן
bröstsköld
ha'chóshen
שַׁרְשֹׁת
kedja
shareshót
Och på bröstskölden ska du göra flätade kedjor, ett kransarbete av rent guld.
23 וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
הַחֹשֶׁן
bröstsköld
ha'chóshen
וְנָתַתָּ
och ge
ve'natata
הַטַּבָּעוֹת
ring
ha'tabavót
הַחֹשֶׁן
bröstsköld
ha'chóshen
Och på bröstskölden ska du göra två ringar av guld och sätta de två ringarna på de två sidorna av bröstskölden.
24 וְנָתַתָּה
och ge
ve'natatah
הַטַּבָּעֹת
ring
ha'tabaót
הַחֹשֶׁן
bröstsköld
ha'chóshen
Och du ska sätta de två flätade kedjorna av guld på de två ringarna på bröstsköldens sidor.
25 הַמִּשְׁבְּצוֹת
flätverk
ha'mishebetóvót
וְנָתַתָּה
och ge
ve'natatah
כִּתְפוֹת
skuldra
kitefvót
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
Och de två andra ändarna på de två tvinnade kedjorna ska du sätta på de två infattningarna och sätta dem på efodens två axelstycken, på dess främre del.
26 וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
וְשַׂמְתָּ
och sätta
ve'sameta
הַחֹשֶׁן
bröstsköld
ha'chóshen
שְׂפָתוֹ
läpp hans
sefat'vó
Och du ska göra två ringar av guld och sätta dem på de två ändarna av bröstskölden, på dess kant som är vända mot sidan på efodens insida.
27 וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
וְנָתַתָּה
och ge
ve'natatah
כִתְפוֹת
skuldra
khitefvót
מִלְּמַטָּה
från till nertill
mi'le'matah
מִמּוּל
från framför
mi'mol
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
לְעֻמַּת
till nära
le'umat
מֶחְבַּרְתּוֹ
fog hans
mechebaret'vó
מִמַּעַל
från ovan
mi'maal
לְחֵשֶׁב
till skärp
le'cheshev
Och du ska göra två ringar av guld och sätta dem på efodens två axelstycken undertill, i dess framkant, nära dess sammankoppling ovanför efodens skickligt vävda band.
28 וְיִרְכְּסוּ
och binda
ve'jirekeso
הַחֹשֶׁן
bröstsköld
ha'chóshen
מִטַּבְּעֹתוֹ
från ring hans
mi'tabeót'vó
בִּפְתִיל
i snodd
bi'fetil
לִהְיוֹת
till vara
li'hejvót
הַחֹשֶׁן
bröstsköld
ha'chóshen
Och de ska binda fast bröstskölden med dess ringar till efodens ringar med en blå snodd , så att den ska vara på efodens skickligt vävda band, så att bröstskölden inte lossnar från efoden.
29 וְנָשָׂא
och lyfta
ve'nasa
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּחֹשֶׁן
i bröstsköld
be'chóshen
הַמִּשְׁפָּט
rättvisa
ha'mishepat
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
בְּבֹאוֹ
i komma han
be'vó'vó
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
לְזִכָּרֹן
till minnesdag
le'óikarón
לִפְנֵי
till ansikte -
li'fenei-
Och Aron ska bära Israels söners namn på rättvisans bröstsköld över sitt hjärta när han går in till den heliga platsen, som en ständig åminnelse inför Herrens ansikte.
30 וְנָתַתָּ
och ge
ve'natata
חֹשֶׁן
bröstsköld
chóshen
הַמִּשְׁפָּט
rättvisa
ha'mishepat
הַתֻּמִּים
tummim
ha'tumim
בְּבֹאוֹ
i komma han
be'vó'vó
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְנָשָׂא
och lyfta
ve'nasa
מִשְׁפַּט
rättvisa
mishepat
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
תָּמִיד
oavbrutet
tamid's
Och du ska lägga Urim och Tummim i rättvisans bröstsköld, och de ska vara på Arons hjärta när han går inför Herrens ansikte. Och Aron ska bära Israels söners rättvisa inför Herrens ansikte alltid.
31 וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
Och du ska göra efodens rock helt i blått.
32 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
רֹאשׁוֹ
huvud hans
rósh'vó
בְּתוֹכוֹ
i mitt hans
be'tvókh'vó
לְפִיו
till mun hans
le'fi'v
סָבִיב
runt omkring
saviv
תַחְרָא
pansarskjorta
tachera
יִקָּרֵעַ
riva sönder
jiqarea
Och den ska ha ett hål för huvudet i dess mitt och den ska ha en snörning runt dess hål, som hålet på en pansarskjorta, så att det inte kan repas upp.
33 וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
שׁוּלָיו
fåll hans
sholaj'v
רִמֹּנֵי
granatäpple
rimónei
וְאַרְגָּמָן
och purpurrött
ve'aregaman
וְתוֹלַעַת
och mask
ve'tvólaat
שׁוּלָיו
fåll hans
sholaj'v
סָבִיב
runt omkring
saviv
וּפַעֲמֹנֵי
och klocka
o'faamónei
בְּתוֹכָם
i mitt deras
be'tvókha'm
סָבִיב
runt omkring
saviv
Och på fållen ska du göra granatäpplen av blått och purpur och scharlakansrött runtom fållen och klockor av guld mellan dem runtom,
34 וְרִמּוֹן
och granatäpple
ve'rimvón
וְרִמּוֹן
och granatäpple
ve'rimvón
סָבִיב
runt omkring
saviv
en guldklocka och ett granatäpple, en guldklocka och ett granatäpple runt klädnadens fåll.
35 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְשָׁרֵת
till tjäna
le'sharet
וְנִשְׁמַע
och höra
ve'nishema
בְּבֹאוֹ
i komma han
be'vó'vó
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וּבְצֵאתוֹ
och i frambringa han
o've'tóet'vó
Och den ska Aron ha på sig när han tjänstgör och dess ljud ska höras när han går in till den heliga platsen inför Herrens ansikte, och när han kommer ut, för att han inte ska dö.
36 וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
וּפִתַּחְתָּ
och gravera
o'fitacheta
פִּתּוּחֵי
gravering
pitochei
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Och du ska göra en platta av rent guld och gravera på den som man graverar en signetring: "Helgad till Herren."
37 וְשַׂמְתָּ
och sätta
ve'sameta
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַמִּצְנָפֶת
turban
ha'mitóenafet
הַמִּצְנֶפֶת
turban
ha'mitóenefet
Och du ska sätta en blå snodd i den för att fästa den ovanpå turbanen, på framsidan av turbanen ska den sitta.
38 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וְנָשָׂא
och lyfta
ve'nasa
הַקֳּדָשִׁים
helig
ha'qódashim
יַקְדִּישׁוּ
helga
jaqedisho
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְכָל
till allt -
le'khal-
קָדְשֵׁיהֶם
helig deras
qadeshei'hem
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
מִצְחוֹ
panna hans
mitóech'vó
לְרָצוֹן
till nåd
le'ratóvón
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Och den ska vara över Arons panna och Aron ska bära synderna som begås med de heliga tingen, som Israels söner ska helga, till alla deras helgade gåvor, och den ska alltid vara på hans panna så att de får nåd inför Herrens ansikte.
39 וְשִׁבַּצְתָּ
och väva
ve'shibatóeta
הַכְּתֹנֶת
dräkt
ha'ketónet
וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
מִצְנֶפֶת
turban
mitóenefet
וְאַבְנֵט
och bälte
ve'avenet
Och du ska väva tunikor av rutigt arbete i fint linne. Och du ska göra en turban av fint linne. Och du ska göra en gördel, en vävares arbete i färger.
40 וְלִבְנֵי
och till söner
ve'li'venei
וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
אַבְנֵטִים
bälte
avenetim
וּמִגְבָּעוֹת
och huvudbonad
o'migebavót
לְכָבוֹד
till härlighet
le'khavvód
וּלְתִפְאָרֶת
och till skönhet
o'le'tifearet
Och till Arons söner ska du göra tunikor, och du ska göra gördlar till dem, och huvudbonader ska du göra till dem, för prakt och skönhet.
41 וְהִלְבַּשְׁתָּ
och klä på
ve'hilebasheta
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
וּמָשַׁחְתָּ
och smörja
o'mashacheta
וּמִלֵּאתָ
och fylla
o'mileta
וְקִדַּשְׁתָּ
och helga
ve'qidasheta
וְכִהֲנוּ
och tjänstgöra
ve'khihano
Och du ska sätta dem på Aron din bror och hans söner med honom, och du ska smörja dem och avskilja dem och helga dem så att de kan tjänstgöra till mig i prästämbetet.
42 מִכְנְסֵי
underkläder -
mikhenesei-
לְכַסּוֹת
till täcka
le'khasvót
מִמָּתְנַיִם
från höft
mi'matenajim
יְרֵכַיִם
höft
jerekhajim
Och du ska göra åt dem linnebyxor för att dölja nakenheten av deras kött, de ska nå från länden till låret.
43 בָּנָיו
söner hans
banaj'v
בְּבֹאָם
i komma dem
be'vóa'm
בְגִשְׁתָּם
i närma sig dem
ve'gisheta'm
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
לְשָׁרֵת
till tjäna
le'sharet
בַּקֹּדֶשׁ
i helig
ba'qódesh
וּלְזַרְעוֹ
och till säd hans
o'le'óare'vó
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v's
Och de ska vara på Aron och hans söner när de går in i mötestältet eller när de kommer nära altaret för att tjänstgöra på den heliga platsen, så att de inte bär på synd och dör. Det ska vara en förordning för evigt för honom och hans säd efter honom.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+