Andra Moseboken 28:17

Och du ska göra infattningar med stenar, fyra rader med stenar.
En rad med
[1] karneol [röd – hebr. odem, från adam som betyder rödaktig; troligtvis är det den äldste (första) sonen Ruben som ristas in på denna sten (även om rubin på svenska syftar på en hårdare sten, så finns en äldre språklig koppling mellan rubin, röd och namnet Ruben); stenen används även för att beskriva Gud i tronrummet, se Upp 4:3; grekiska översättningen Septuaginta översätter med sardion den sjätte grundstenen (centralt placerad), se Upp 21:20],
[2] topas [olivgrön, gulaktig; hebr. pitda, okänt ursprung; grekiska översättningen Septuaginta översätter med topazion som är den nionde grundstenen, se Upp 21:20]
och
[3] smaragd [genomskinligt grön; hebr. bareqet (från baraq att glittra, reflektera); används bara i GT om den tredje stenen i bröstskölden; grekiska översättningen Septuaginta översätter med smaragdos som är den fjärde grundsten, se Upp 21:19], den första raden.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּמִלֵּאתָ   בוֹ   מִלֻּאַת   אֶבֶן   אַרְבָּעָה   טוּרִים   אָבֶן   טוּר   אֹדֶם   פִּטְדָה   וּבָרֶקֶת   הַטּוּר   הָאֶחָד  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ καθυφανεῖς ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον στίχος λίθων ἔσται σάρδιον τοπάζιον καὶ σμάραγδος ὁ στίχος ὁ εἷς


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H4390
וּ (o)
מִלֵּאתָ֥ (mileta)
och, men, tillsammans med
fylla, uppfylla, fullborda
seq
to fill
Konj. konjunktion

Verb Verb
piel sing. piel andra person maskulinum singularis

c
Vpq2ms
H9003
H9033
ב (v)
וֹ֙ (vó)
i, genom, via, med
honom
in
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H4396
מִלֻּ֣אַת (miluat)
infattning
setting
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H0068
אֶ֔בֶן (even)
sten
stone
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0702
אַרְבָּעָ֖ה (arebaah)
fyra, 4
four
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Acfsa
H2905
טוּרִ֣ים (torim)
rad
row
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H0068
אָ֑בֶן (aven)
sten
stone
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H2905
ט֗וּר (tor)
rad
row
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0124
אֹ֤דֶם (ódem)
karneol
sardius
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H6357
פִּטְדָה֙ (pitedah)
topas
topaz
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9002
H1304a
וּ (o)
בָרֶ֔קֶת (vareqet)
och, men
smaragd
and
gem
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Ncfsa
H9009
H2905
הַ (ha)
טּ֖וּר (tor)
[best. form]
rad
the
row
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H0259
H9016
הָ (ha)
אֶחָֽד (echad)
׃
[best. form]
en, ett
[Vers slut]
the
one
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Acbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)