Andra Moseboken 28:11

Med en gravörs arbete i sten som en graverad signetring ska du gravera de två stenarna efter namnen på Israels söner. Du ska göra dem med infattningar av guld.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

מַעֲשֵׂה   חָרַשׁ   אֶבֶן   פִּתּוּחֵי   חֹתָם   תְּפַתַּח   אֶת   שְׁתֵּי   הָאֲבָנִים   עַל   שְׁמֹת   בְּנֵי   יִשְׂרָאֵל   מֻסַבֹּת   מִשְׁבְּצוֹת   זָהָב   תַּעֲשֶׂה   אֹתָם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἔργον λιθουργικῆς τέχνης γλύμμα σφραγῖδος διαγλύψεις τοὺς δύο λίθους ἐπὶ τοῖς ὀνόμασιν τῶν υἱῶν Ισραηλ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H4639
מַעֲשֵׂ֣ה (maase)
arbete, verk, yrke
deed
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H2796
חָרַשׁ֮ (charash)
gravör
artificer
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0068
אֶבֶן֒ (even)
sten
stone
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H6603
פִּתּוּחֵ֣י (pitochei)
gravering
engraving
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H2368
חֹתָ֗ם (chótam)
signetring, sigill
signet
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H6605b
תְּפַתַּח֙ (tefatach)
gravera
to engrave
Verb Verb
piel sing. piel andra person maskulinum singularis

Vpi2ms
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H8147
שְׁתֵּ֣י (shetei)
två, 2
two
Adj. Adjektiv
dualis (par/två) gen. femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Acfdc
H9009
H0068
הָ (ha)
אֲבָנִ֔ים (avanim)
[best. form]
sten
the
stone
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H8034
שְׁמֹ֖ת (shemót)
namn
name
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Ncfpc
H1121a
בְּנֵ֣י (benei)
söner
son
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3478
יִשְׂרָאֵ֑ל (jiserael)
Israel
Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H5437
מֻסַבֹּ֛ת (musabót)
vända, gå runt, omringa, irra runt, ...
to turn
Verb Verb
hofal particip passiv pl. hufal/hofal particip passiv femininum pluralis

VHsfpc
H4865
מִשְׁבְּצ֥וֹת (mishebetóvót)
flätverk
filigree
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Ncfpc
H2091
זָהָ֖ב (óahav)
guld
gold
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H6213a
תַּעֲשֶׂ֥ה (taase)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H0853
H9038
H9016
אֹתָֽ (óta)
ם (m)
׃
-
dem
[Vers slut]
obj.
them
verseEnd
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

To
Sp3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)