1 לְדָוִד
till David
le'david
יְרִיבַי
motståndare min
jeriva'j
לֹחֲמָי
strida mig
lóchama'j
Av David. Herre, kämpa mot dem som kämpar mot mig, strid mot dem som strider mot mig.
2 וְצִנָּה
och sköld
ve'tzinah
וְקוּמָה
och stå upp
ve'qoma'h
בְּעֶזְרָתִי
i hjälp min
be'ezerati'j
Tag upp din mindre sköld och din stora stridssköld, res dig upp till min hjälp;
3 וְהָרֵק
och tömma
ve'hareq
וּסְגֹר
och stänga
o'segór
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
רֹדְפָי
förfölja mig
ródefa'j
לְנַפְשִׁי
till själ min
le'nafeshi'j
יְשֻׁעָתֵךְ
frälsning din
jeshuate'khe
dra svärd och spjut, för att möta dem som förföljer mig. Låt mig få höra dig säga : "Jag är din frälsning."
4 יֵבֹשׁוּ
skämmas
jevóshvo
וְיִכָּלְמוּ
och förödmjuka
ve'jikalemo
מְבַקְשֵׁי
söka
mevaqeshei
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
יִסֹּגוּ
vika vända
jisógvo
וְיַחְפְּרוּ
och skämmas
ve'jachepero
רָעָתִי
skada min
raati'j
Låt dem som är ute efter mitt liv, bli förödmjukade och vanärade! Låt dem som vill mig ont, vända om förnedrade.
5 לִפְנֵי
till ansikte -
li'fenei-
וּמַלְאַךְ
och budbärarens
o'maleakhe
דּוֹחֶה
trycka till
dvóche
Låt dem bli som agnar för vinden, när Herrens ängel driver bort dem.
6 דַרְכָּם
väg deras
dareka'm
וַחֲלַקְלַקּוֹת
och halhet
va'chalaqelaqvót
וּמַלְאַךְ
och budbärarens
o'maleakhe
רֹדְפָם
förfölja dem
ródefa'm
Låt deras väg bli mörk och hal, när Herrens ängel förföljer dem.
7 חִנָּם
för ingenting
chinam
רִשְׁתָּם
galler deras
risheta'm
חִנָּם
för ingenting
chinam
לְנַפְשִׁי
till själ min
le'nafeshi'j
Utan orsak har de dolt en nät-grop för mig, utan orsak har de grävt för mitt liv.
8 תְּבוֹאֵהוּ
komma honom
tevvóe'ho
שׁוֹאָה
förstörelse
shvóah
וְרִשְׁתּוֹ
och galler hans
ve'rishet'vó
תִּלְכְּדוֹ
inta honom
tileked'vó
בְּשׁוֹאָה
i förstörelse
be'shvóah
Låt katastrofen komma över honom plötsligt, låt det nät han själv gömt fånga honom, låt honom själv falla i den katastrofen.
9 וְנַפְשִׁי
och själ min
ve'nafeshi'j
תָּשִׂישׂ
fröjda sig
tasis
בִּישׁוּעָתוֹ
i frälsning hans
bi'jshoat'vó
Men jag ska jubla i Herren, glädja mig i hans frälsning.
10 עַצְמוֹתַי
ben min
atzemvóta'j
תֹּאמַרְנָה
säga
tómarenah
כָמוֹךָ
som dig
khamvó'kha
מֵחָזָק
från stark
me'chazaq
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
וְעָנִי
och fattig
ve'ani
וְאֶבְיוֹן
och fattig
ve'evejvón
מִגֹּזְלוֹ
från råna honom
mi'gózel'vó
Alla mina ben ska säga: "Herre, vem är som du? Du som räddar den svage från den som är starkare än honom, ja, den svage och fattige från den som plundrar honom."
11 יְקוּמוּן
stå upp
jeqomo'n
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
יִשְׁאָלוּנִי
fråga mig
jishealo'ni
Laglösa vittnen träder fram, de frågar mig om saker jag inte vet.
12 יְשַׁלְּמוּנִי
fullborda mig
jeshalemo'ni
שְׁכוֹל
barnlöshet
shekhvól
לְנַפְשִׁי
till själ min
le'nafeshi'j
De lönar gott med ont, hela min inre varelse är övergiven.
13 בַּחֲלוֹתָם
i bli sjuk dem
ba'chalvóta'm
לְבוּשִׁי
klädnad min
levoshi'j
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
וּתְפִלָּתִי
och bön min
o'tefilati'j
När de var sjuka, klädde jag mig i sorgdräkt , visade min sorg genom att fasta, men min bön återvände till mitt knä.
14 כְּרֵעַ
som granne -
ke'rea-
הִתְהַלָּכְתִּי
gå
hitehalakheti
כַּאֲבֶל
som sörjande -
ka'avel-
שַׁחוֹתִי
böja sig
shachvóti
Jag agerade som om sorgen gällde min vän eller bror, jag böjde mig i sorg som en mor.
15 וּבְצַלְעִי
och i stappla min
o've'tzalei'j
שָׂמְחוּ
glädja sig
samecho
וְנֶאֱסָפוּ
och samla in
ve'neesafo
נֶאֶסְפוּ
samla in
neesefo
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
קָרְעוּ
riva sönder
qareo
Men när jag stapplade, gladde de sig och samlades, de samlade sig mot mig, angripare som jag inte kände, de rev mig, utan uppehåll.
16 בְּחַנְפֵי
i gudlös
be'chanefei
שִׁנֵּימוֹ
tänder deras
shinei'mvó
Som gudsfientliga gycklare vid fester, gnisslar de tänder mot mig.
17 הָשִׁיבָה
återvända
hashiva'h
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
מִשֹּׁאֵיהֶם
från förgörelse deras
mi'shóei'hem
מִכְּפִירִים
från unglejon
mi'kefirim
יְחִידָתִי
ende min
jechidati'j
Herre, hur länge ska det dröja innan du ser? Rädda mig från deras förgörelse, mitt liv från de unga lejonen.
18 אוֹדְךָ
prisa dig
vóde'kha
בְּקָהָל
i församling
be'qahal
אֲהַלְלֶךָּ
berömma dig
ahalele'kha
Jag ska tacka dig i den stora församlingen, bland många folk ska jag prisa dig.
19 יִשְׂמְחוּ
glädja sig -
jisemecho-
אֹיְבַי
fiende min
ójeva'j
שֹׂנְאַי
hata mig
sónea'j
חִנָּם
för ingenting
chinam
יִקְרְצוּ
blinka -
jiqeretzo-
De ska inte glädja sig över mig, de som attackerar mig på falska grunder, de som är mot mig utan skäl, och blinkar med ögonen.
20 יַחֲשֹׁבוּן
tänka
jachashóvvo'n
De talar inte frid, utan mot de som bor stilla i landet, planerar de lögnaktiga ord.
21 וַיַּרְחִיבוּ
och utvidga
va'jarechivo
עֵינֵינוּ
öga vår
einei'no
De spärrar upp sina gap mot mig, och säger: "Haha, haha, våra ögon har sett det."
22 תֶּחֱרַשׁ
bli tyst
techerash
תִּרְחַק
hålla sig långt borta
tirechaq
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
Du har sett allt, Herre – var inte tyst; min Herre, var inte långt borta från mig!
23 וְהָקִיצָה
och vakna
ve'haqitza'h
לְמִשְׁפָּטִי
till rättvisa min
le'mishepati'j
וַאדֹנָי
och Adonai
va'dónaj
לְרִיבִי
till strid min
le'rivi'j
Vakna, stå upp till mitt försvar, min Gud och Herre, för min talan.
24 שָׁפְטֵנִי
döma mig
shafete'ni
כְצִדְקְךָ
som rätt din
khe'tzideqe'kha
יִשְׂמְחוּ
glädja sig -
jisemecho-
Döm mig enligt din rättfärdighet, Herre min Gud, låt inte dem glädja sig över mig.
25 בְלִבָּם
i hjärta deras
ve'liba'm
נַפְשֵׁנוּ
själ vår
nafeshe'no
בִּלַּעֲנוּהוּ
sluka honom
bilaano'ho
Låt dem inte tänka : "Haha, vi fick som vi ville!" De får inte säga: "Vi har slukat honom!"
26 יֵבֹשׁוּ
skämmas
jevóshvo
וְיַחְפְּרוּ
och skämmas
ve'jachepero
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
רָעָתִי
skada min
raati'j
יִלְבְּשׁוּ
klä på -
jilebesho-
וּכְלִמָּה
och kränkning
o'khelimah
הַמַּגְדִּילִים
växa
ha'magedilim
Låt alla dem som gläder sig över min olycka, bli förödmjukade och vanärade. De som förhäver sig över mig, måste bli klädda med skam och förödmjukelse.
27 וְיִשְׂמְחוּ
och glädja sig
ve'jisemecho
צִדְקִי
rätt min
tzideqi'j
וְיֹאמְרוּ
och säga
ve'jómervo
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
Låt alla jubla och glädja sig, alla de som vill se mig upprättad. De ska alltid säga: "Herren är stor, han som vill se sin tjänare i frid!"
28 וּלְשׁוֹנִי
och tunga min
o'leshvóni'j
צִדְקֶךָ
rätt din
tzideqe'kha
תְּהִלָּתֶךָ
lovsång din
tehilate'kha
Då ska min tunga berätta om din rättfärdighet och prisa dig hela dagen lång!
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+