1När Salomo hade byggt på Herrens hus och sitt eget hus i 20 år,
2 וְהֶעָרִים
och stad
ve'he'arim
לִשְׁלֹמֹה
till Salomo
li'shelómóh
וַיּוֹשֶׁב
och sitta
va'jvóshev
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
byggde han upp de städer som Choram hade gett honom och lät Israels barn bosätta sig i dem.
3 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
חֲמָת
Chamat-Tsovah
chamat
צוֹבָה
Chamat-Tsovah
tóvóvah
וַיֶּחֱזַק
och stärka
va'jecheóaq
Och Salomo drog till Hamat-Soba och lade det under sig.
4 וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
הַמִּסְכְּנוֹת
förråd
ha'misekenvót
בַּחֲמָת
i Chamat
ba'chamat
Och han byggde upp Tadmor i öknen och alla de förrådsstäder som han byggde i Chamat.
5 וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
חוֹרוֹן
Beit-Choron
chvórvón
הָעֶלְיוֹן
högt
ha'elejvón
חוֹרוֹן
Beit-Choron
chvórvón
הַתַּחְתּוֹן
nedre
ha'tachetvón
דְּלָתַיִם
dörr
delatajim
וּבְרִיחַ
och tvärstång
o'vericha
Han byggde upp Övre Beit-Choron och Nedre Beit-Choron och gjorde dem till befästa städer med murar, portar och bommar,
6 הַמִּסְכְּנוֹת
förråd
ha'misekenvót
לִשְׁלֹמֹה
till Salomo
li'shelómóh
הַפָּרָשִׁים
ryttare
ha'parashim
חָשַׁק
fästa sig vid
chashaq
לִבְנוֹת
till bygga
li'venvót
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
וּבַלְּבָנוֹן
och i Libanon
o'va'levanvón
וּבְכֹל
och i allt
o've'khól
מֶמְשַׁלְתּוֹ
välde hans
memeshalet'vó
dessutom Baalat och alla de städer där han hade sina förråd, vagnar och hästar, och allt det andra som han önskade bygga i Jerusalem, på Libanon och i övrigt i hela det land som lydde under hans välde.
7 הַנּוֹתָר
bli kvar
ha'nvótar
וְהָאֱמֹרִי
och amore
ve'ha'emóri
וְהַפְּרִזִּי
och perissé
ve'ha'periói
וְהַחִוִּי
och hivé
ve'ha'chioi
וְהַיְבוּסִי
och jevusit
ve'ha'jevosi
מִיִּשְׂרָאֵל
från Israel
mi'jiserael
Allt det folk som fanns kvar av hettiterna, amoréerna, perisséerna, hiveerna och jevusiterna och som inte var israeliter,
8 בְּנֵיהֶם
söner deras
benei'hem
נוֹתְרוּ
bli kvar
nvótero
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
כִלּוּם
fullborda dem
khilo'm
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּעֲלֵם
och höja dem
va'jaale'm
לְמַס
till arbetspliktig
le'mas
avkomlingarna efter alla som Israels barn inte hade utrotat utan som fanns kvar i landet, dem gjorde Salomo arbetspliktiga, så som de är än i dag.
9 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַעֲבָדִים
till tjänare
la'avadim
לִמְלַאכְתּוֹ
till arbete hans
li'melakhet'vó
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
מִלְחָמָה
strid
milechamah
וְשָׂרֵי
och prins
ve'sarei
שָׁלִישָׁיו
härförare hans
shalishaj'v
וְשָׂרֵי
och prins
ve'sarei
רִכְבּוֹ
vagn hans
rikheb'vó
וּפָרָשָׁיו
och ryttare hans
o'farashaj'v'f
Men av Israels barn gjorde Salomo inte några till slavar vid sina arbeten, utan de blev krigsmän och befälhavare för hans krigsfolk eller befäl för hans vagnar och ridhästar.
10 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
הַנְּצִיבִים
postering
ha'netóivim
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
וּמָאתָיִם
och hundra
o'matajim
Och kung Salomo hade 250 överfogdar som hade befälet över folket.
11 לַבַּיִת
till hus
la'bajit
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
Och Salomo förde faraos dotter från Davids stad till det hus han hade byggt åt henne, för han sa: "Min hustru ska inte bo i Davids, Israels kungs, hus. Det är en helig plats, eftersom Herrens ark har kommit dit."
12 לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Sedan offrade Salomo brännoffer åt Herren på Herrens altare, som han hade byggt framför förhuset.
13 וּבִדְבַר
och i ord -
o'vi'devar-
לְהַעֲלוֹת
till höja
le'haalvót
כְּמִצְוַת
som budord
ke'mitóevat
לַשַּׁבָּתוֹת
till sabbat
la'shabatvót
וְלֶחֳדָשִׁים
och till månad
ve'le'chódashim
וְלַמּוֹעֲדוֹת
och till bestämd tid
ve'la'mvóadvót
פְּעָמִים
tillfälle
peamim
בַּשָּׁנָה
i år
ba'shanah
הַמַּצּוֹת
osyrat bröd
ha'matóvót
וּבְחַג
och i högtid
o've'chag
הַשָּׁבֻעוֹת
vecka
ha'shavuvót
וּבְחַג
och i högtid
o've'chag
הַסֻּכּוֹת
sukkah
ha'sukvót
Varje dag offrade han enligt Moses befallning de bestämda offren för den dagen, på sabbaterna, vid nymånaderna och vid högtiderna tre gånger om året: vid det osyrade brödets högtid, vid veckohögtiden och vid lövhyddohögtiden.
14 וַיַּעֲמֵד
och stå upprätt
va'jaamed
כְּמִשְׁפַּט
som rättvisa
ke'mishepat
מַחְלְקוֹת
avdelning
macheleqvót
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
עֲבֹדָתָם
tjänst deras
avódata'm
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
מִשְׁמְרוֹתָם
vakt deras
mishemervóta'm
לְהַלֵּל
till berömma
le'halel
וּלְשָׁרֵת
och till tjäna
o'le'sharet
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
לִדְבַר
till ord -
li'devar-
בְּיוֹמוֹ
i dags hans
be'jvóm'vó
וְהַשּׁוֹעֲרִים
och portvakt
ve'ha'shvóarim
בְּמַחְלְקוֹתָם
i avdelning deras
be'macheleqvóta'm
לְשַׁעַר
till port
le'shaar
וָשָׁעַר
och port
va'shaar
Efter sin far Davids förordning fastställde han de avdelningar där prästerna skulle tjänstgöra. Han uppdrog också åt leviterna att sjunga lovsången och betjäna prästerna, varje dag de för den dagen bestämda göromålen. Han uppdrog också åt dörrvakterna efter deras avdelningar att hålla vakt vid de särskilda portarna, för så hade gudsmannen David befallt.
15 הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
לְכָל
till allt -
le'khal-
וְלָאֹצָרוֹת
och till skatt
ve'la'ótóarvót
Man vek inte av från kungens beslut om prästerna och leviterna, varken när det gällde skatterna eller någon annan sak.
16 וַתִּכֹּן
och bestämma
va'tikón
כְּלֹתוֹ
fullborda han
kelót'vó
Så utfördes allt Salomos arbete, först fram till den dag då grunden lades till Herrens hus och sedan tills det blev slutfört. Så blev Herrens hus färdigt.
17 לְעֶצְיוֹן
till Etsjon-Gever -
le'etóejvón-
גֶּבֶר
Etsjon-Gever
gever
Vid denna tid begav sig Salomo till Etsjon-Gever och till Eilat på havsstranden i Edoms land.
18 וַיִּשְׁלַח
och sända -
va'jishelach-
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
וַעֲבָדִים
och tjänare
va'avadim
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
וַחֲמִשִּׁים
och femtio
va'chamishim
וַיָּבִיאוּ
och komma
va'javio
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
שְׁלֹמֹה
Salomo
shelómóh'f
Och Choram sände till honom genom sina tjänare skepp och sjökunnigt manskap. De for tillsammans med Salomos tjänare till Ofir och hämtade därifrån 450 talenter guld som de förde till kung Salomo.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+