1 יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiaho
בְמָלְכוֹ
i regera han
ve'malekh'vó
וּשְׁלֹשִׁים
och trettio
o'shelóshim
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
מִבָּצְקַת
från Botsqat
mi'batóeqat
Josia var 8 år när han började regera och han regerade 31 år i Jerusalem, och hans mors namn var Jedidah, Adajas dotter, från Botskat.
2 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וּשְׂמֹאול
och vänster
o'semóvl'f
Och han gjorde det som var rätt i Herrens ögon och vandrade på alla sin far Davids vägar och vände inte av till höger eller till vänster.
3 בִּשְׁמֹנֶה
i åtta
bi'shemóne
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiaho
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֲצַלְיָהוּ
Atsaljaho
atóalejaho
מְשֻׁלָּם
Meshullam
meshulam
הַסֹּפֵר
sekreterare
ha'sófer
Och det skedde i kung Josias 18:e år att kungen sände Shafan, Atsaljahos son, Meshullams son, skrivaren, till Herrens hus och sa:
4 חִלְקִיָּהוּ
Chilqijaho
chileqiaho
וְיַתֵּם
och ta slut
ve'jatem
"Gå upp till Hilkia, översteprästen, och låt honom räkna silvret som förts in i Herrens hus, som dörrvakterna har samlat från folket,
5 וְיִתְּנֹה
och ge honom
ve'jitenó'h
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
הַמֻּפְקָדִים
att sköta
ha'mufeqadim
וְיִתְּנוּ
och ge
ve'jiteno
לְעֹשֵׂי
till göra
le'ósei
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
לְחַזֵּק
till stärka
le'chaóeq
och låt dem ge det i arbetarnas händer som har översyn över Herrens hus, och låt dem ge det i hantverkarnas händer som är i Herrens hus till att stärka skadorna på huset,
6 לֶחָרָשִׁים
till gravör
le'charashim
וְלַבֹּנִים
och till bygga
ve'la'bónim
וְלַגֹּדְרִים
och till mura
ve'la'góderim
וְלִקְנוֹת
och till köpa
ve'li'qenvót
וְאַבְנֵי
och sten
ve'avenei
מַחְצֵב
huggen sten
machetóev
לְחַזֵּק
till stärka
le'chaóeq
till snickarna och till byggmästarna och till stenhuggarna och till att köpa timmer och huggna stenar till att stärka huset."
7 בֶאֱמוּנָה
i trofasthet
ve'emonah
Men ingen avräkning hade gjorts med dem av silvret som lämnats i deras hand, för de hanterade det som ett förtroende.
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חִלְקִיָּהוּ
Chilqijaho
chileqiaho
הַסֹּפֵר
sekreterare
ha'sófer
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
חִלְקִיָּה
Chilqijaho
chileqiah
הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
וַיִּקְרָאֵהוּ
och ropa honom
va'jiqerae'ho
Och Hilkia, översteprästen, sa till Shafan, skrivaren: "Jag har funnit Torah-rullen i Herrens hus." Och Hilka gav skriftrullen till Shafan och han läste den.
9 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
הַסֹּפֵר
sekreterare
ha'sófer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיָּשֶׁב
och återvända
va'jashev
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִתִּיכוּ
strömma
hitikho
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
הַנִּמְצָא
hitta
ha'nimetóa
וַיִּתְּנֻהוּ
och ge honom
va'jitenu'ho
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
הַמֻּפְקָדִים
att sköta
ha'mufeqadim
Och Shafan, skrivaren, kom till kungen och förde ord tillbaka till kungen och sa: "Din tjänare har hällt ut silvret som man funnit i huset och gett det i arbetarnas händer som har översyn över Herrens hus."
10 וַיַּגֵּד
och berätta
va'jaged
הַסֹּפֵר
sekreterare
ha'sófer
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
חִלְקִיָּה
Chilqijaho
chileqiah
וַיִּקְרָאֵהוּ
och ropa honom
va'jiqerae'ho
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och Shafan, skrivaren, berättade för kungen och sa: "Hilkia, prästen har gett mig en skriftrulle." Och Shafan läste den inför kungens ansikte.
11 כִּשְׁמֹעַ
som höra
ki'shemóa
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
וַיִּקְרַע
och riva sönder
va'jiqera
בְּגָדָיו
kläder hans
begadaj'v
Och det skedde när kungen hörde orden i Torah-rullen att han rev sönder sina kläder.
12 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
חִלְקִיָּה
Chilqijaho
chileqiah
עַכְבּוֹר
Achbor
akhebvór
מִיכָיָה
Michajah
mikhajah
הַסֹּפֵר
sekreterare
ha'sófer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och kungen befallde Hilkia, prästen, och Achiqam, Shafans son, och Achbor, Michajas son, och Shafan, skrivaren, och Asaja, kungens tjänare, och sa:
13 הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
הַנִּמְצָא
hitta
ha'nimetóa
נִצְּתָה
tända på
nitóetah
אֲבֹתֵינוּ
fader vår
avótei'no
הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
כְּכָל
som allt -
ke'khal-
הַכָּתוּב
skriva
ha'katov
"Gå och fråga Herren för mig och för folket och för hela Juda angående orden i denna bok som är funnen, för Herrens vrede är stor som är upptänd mot oss, eftersom våra fäder inte har lyssnat till denna boks ord till att göra allting som är skrivet i den om oss."
14 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
חִלְקִיָּהוּ
Chilqijaho
chileqiaho
וַאֲחִיקָם
och Achiqam
va'achiqam
וְעַכְבּוֹר
och Achbor
ve'akhebvór
וְשָׁפָן
och Shafan
ve'shafan
וַעֲשָׂיָה
och Asajah
va'asajah
הַנְּבִיאָה
profetissa
ha'neviah
חַרְחַס
Charchas
charechas
הַבְּגָדִים
kläder
ha'begadim
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
בַּמִּשְׁנֶה
i andra
ba'mishene
וַיְדַבְּרוּ
och tala
va'jedabero
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
Och Hilkia, prästen, och Achiqam och Achbor och Shafan och Asaja gick till profetissan Huldah, hustru till Shallum, Tiqvas son, Charchas son, klädkammarens väktare, och hon bodde i Jerusalem i det andra kvarteret, och de talade med henne.
15 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och hon sa till dem: "Så säger Herren, Israels Gud : Säg till mannen som sänt er till mig:
16 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
יֹשְׁבָיו
sitta hans
jóshevaj'v
הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
Så säger Herren : Se, jag ska föra ondska till denna plats och över dess invånare, alla skriftrullens ord som Juda kung har läst,
17 עֲזָבוּנִי
lämna mig
aóavo'ni
וַיְקַטְּרוּ
och offra
va'jeqatero
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
אֲחֵרִים
en annan
acherim
לְמַעַן
därför att
lemaan
הַכְעִיסֵנִי
väcka vrede mig
hakheise'ni
יְדֵיהֶם
två händers deras
jedei'hem
וְנִצְּתָה
och tända på
ve'nitóetah
חֲמָתִי
vrede min
chamati'j
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
eftersom ni har övergett mig och har offrat till andra gudar, så att ni provocerat mig med alla era händers förehavanden, därför ska min vrede upptändas mot denna plats och den ska inte dämpas.
18 הַשֹּׁלֵחַ
sända
ha'shólecha
לִדְרֹשׁ
till söka
li'derósh
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
Men till Juda kung som sände er för att fråga Herren så ska ni säga till honom: Så säger Herren, Israels Gud : Orden som du har hört,
19 לְבָבְךָ
hjärta din
levave'kha
וַתִּכָּנַע
och ödmjuka sig
va'tikana
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
בְּשָׁמְעֲךָ
i höra du
be'shamea'kha
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
יֹשְׁבָיו
sitta hans
jóshevaj'v
לִהְיוֹת
till vara
li'hejvót
לְשַׁמָּה
till ödeläggelse
le'shamah
וְלִקְלָלָה
och till ringaktning
ve'li'qelalah
וַתִּקְרַע
och riva sönder
va'tiqera
בְּגָדֶיךָ
kläder din
begade'kha
וַתִּבְכֶּה
och gråta
va'tiveke
לְפָנָי
till ansikte min
le'fana'j
שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
eftersom de gjorde ditt hjärta mjukt och du ödmjukade dig inför Herrens ansikte när du hörde det som jag talade mot denna plats och mot dess invånare, att de ska bli ödelagda och förbannade och du har rivit isär dina kläder och gråtit inför mitt ansikte, därför har jag även hört dig, förkunnar Herren.
20 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
אֹסִפְךָ
samla in dig
ósife'kha
אֲבֹתֶיךָ
fader din
avóte'kha
וְנֶאֱסַפְתָּ
och samla in
ve'neesafeta
קִבְרֹתֶיךָ
grav din
qiveróte'kha
בְּשָׁלוֹם
i frid
be'shalvóm
עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
וַיָּשִׁיבוּ
och återvända
va'jashivo
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Därför, se, jag ska samla dig till dina fäder och du ska samlas till din grav i frid och dina ögon ska inte se all den ondska som jag låter komma över denna plats." Och de förde tillbaka ord till kungen.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+