1 מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
בְמָלְכוֹ
i regera han
ve'malekh'vó
וַחֲמִשִּׁים
och femtio
va'chamishim
וְחָמֵשׁ
och fem
ve'chamesh
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
חֶפְצִי
Cheftsi-Bah -
chefetói-
Manasse var 12 år när han började regera och han regerade 55 år i Jerusalem, och hans mors namn var Cheftsiva.
2 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
כְּתוֹעֲבֹת
som styggelse
ke'tvóavót
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Han gjorde det som var ont i Herrens ögon, folkslagens styggelser som Herren hade kastat ut framför Israels söner.
3 וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
הַבָּמוֹת
offerhöjd
ha'bamvót
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
וַיָּקֶם
och stå upp
va'jaqem
מִזְבְּחֹת
altare
mióebechót
לַבַּעַל
till Baal
la'baal
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
אֲשֵׁרָה
asherapåle
asherah
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּשְׁתַּחוּ
och buga sig
va'jishetacho
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וַיַּעֲבֹד
och tjäna
va'jaavód
Och han byggde upp de höga platserna som hans far Hiskia hade rivit ner och han reste upp altaren till Baal och gjorde en asera som Israels kung Ahab hade gjort och tillbad alla himlens härskaror och tjänade dem.
4 וּבָנָה
och bygga
o'vanah
מִזְבְּחֹת
altare
mióebechót
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
Och han byggde altaren i Herrens hus om vilket Herren hade sagt: "I Jerusalem ska jag placera mitt namn för evigt."
5 וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
מִזְבְּחוֹת
altare
mióebechvót
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
בִּשְׁתֵּי
i två
bi'shetei
Men han byggde altaren till alla himlens härskaror på de två gårdarna i Herrens hus.
6 וְהֶעֱבִיר
och passera
ve'heevir
וְעוֹנֵן
och spå
ve'vónen
וְנִחֵשׁ
och spå
ve'nichesh
וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
וְיִדְּעֹנִים
och spiritist
ve'jideónim
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
לְהַכְעִיס
till väcka vrede
le'hakheis
Och han lät sin son gå genom eld och ägnade sig åt spådomar och använde trolldom och rådfrågade medier och spiritister. Han gjorde mycket ont i Herrens ögon som provocerade honom.
7 וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
הָאֲשֵׁרָה
asherapåle
ha'asherah
וּבִירוּשָׁלִַם
och i Jerusalem
o'vi'jroshalaim
בָּחַרְתִּי
välja
bachareti
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
Och han placerade den snidade aseran som han hade gjort i huset om vilket Herren sagt till David och till Salomo, hans son: "I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt bland alla Israels stammar, ska jag placera mitt namn för evigt,
8 לְהָנִיד
till vandra
le'hanid
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַאֲבוֹתָם
till fader deras
la'avvóta'm
יִשְׁמְרוּ
hålla
jishemero
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
צִוִּיתִים
befalla dem
tóioiti'm
וּלְכָל
och till allt -
o'le'khal-
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
עַבְדִּי
tjänare min
avedi'j
jag ska inte längre låta Israels fötter vandra iväg ut från landet som jag gett deras fäder, om de bara håller fast vid och gör allt som jag befallt dem och till all undervisning som min tjänare Mose befallt dem."
9 וַיַּתְעֵם
och vandra bort dem
va'jatee'm
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
הִשְׁמִיד
förstöra
hishemid
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Men de lyssnade inte och Manasse förledde dem till att göra det som är mer ont än vad folkslagen gjorde som Herren förgjorde framför Israels söner.
10 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
הַנְּבִיאִים
profet
ha'neviim
Och Herren talade genom sina tjänare profeterna och sa:
11 מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
הַתֹּעֵבוֹת
styggelse
ha'tóevvót
הֵרַע
vara ond i handling
hera
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
וַיַּחֲטִא
och synda
va'jachati
בְּגִלּוּלָיו
i avgud hans
be'gilolaj'v'f
"Eftersom Manasse, Juda kung, har gjort dessa styggelser och har gjort ont över allt som ammoniterna gjorde som var före honom, och även har fått Juda att synda med hans avgudar,
12 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
וִיהוּדָה
och Juda
vi'jhodah
שֹׁמְעָיו
höra honom
shómeaj'v
תִּצַּלְנָה
ringa
titóalenah
אָזְנָיו
öra hans
aóenaj'v
därför säger Herren, Israels Gud : Se, jag låter en sådan ondska komma över Jerusalem och Juda att vemhelst som hör om det, båda hans öron ska pirra.
13 וְנָטִיתִי
och sträcka
ve'natiti
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
מִשְׁקֹלֶת
sänklod
misheqólet
וּמָחִיתִי
och utplåna
o'machiti
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
כַּאֲשֶׁר
som som vilken -
ka'asher-
הַצַּלַּחַת
fat
ha'tóalachat
וְהָפַךְ
och omstörta
ve'hafakhe
פָּנֶיהָ
ansikte henne
pane'ha
Och jag ska sträcka ut det mätsnöre över Jerusalem som jag använde över Samarien och det sänklod jag använde på Ahabs hus. Jag ska skölja Jerusalem rent som man sköljer ett fat och sedan vänder det upp och ner.
14 וְנָטַשְׁתִּי
och förskjuta
ve'natasheti
שְׁאֵרִית
kvarleva
sheerit
נַחֲלָתִי
arv min
nachalati'j
וּנְתַתִּים
och ge dem
o'netati'm
אֹיְבֵיהֶם
fiende deras
ójevei'hem
וְלִמְשִׁסָּה
och till byte
ve'li'meshisah
לְכָל
till allt -
le'khal-
אֹיְבֵיהֶם
fiende deras
ójevei'hem
Och jag ska kasta bort kvarlevan av mitt arv och ge dem i deras fienders händer, och de ska bli ett rov och ett byte till alla sina fiender,
15 בְּעֵינַי
i öga min
be'eina'j
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
מַכְעִסִים
väcka vrede
makheisim
יָצְאוּ
frambringa
jatóeo
אֲבוֹתָם
fader deras
avvóta'm
מִמִּצְרַיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
eftersom de har gjort det som är ont i mina ögon och har provocerat mig, sedan den dag deras fäder kom ut ur Egypten och till denna dag."
16 מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
מֵחַטָּאתוֹ
från synd hans
me'chatat'vó
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
Och Manasse har även utgjutit oskyldigt blod väldigt mycket, till dess han fyllt Jerusalem från den ena änden till den andra, vid sidan av hans synder varmed han fått Juda att synda genom att göra det som är ont i Herrens ögon.
17 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וְחַטָּאתוֹ
och synd hans
ve'chatat'vó
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
Vad mer finns om Manasses gärningar, och allt vad han gjorde och hans synder som han begick det är skrivet i Juda kungars krönika.
18 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּקָּבֵר
och begrava
va'jiqaver
בְּגַן
i fruktträdgård -
be'gan-
בְּגַן
i fruktträdgård -
be'gan-
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
Och Manasse sov med sina fäder och blev begravd i trädgården till sitt eget hus, i Uzzas trädgård, och Amon, hans son, regerade i hans ställe.
19 וּשְׁתַּיִם
och två
o'shetajim
בְּמָלְכוֹ
i regera han
be'malekh'vó
וּשְׁתַּיִם
och två
o'shetajim
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
מְשֻׁלֶּמֶת
Meshullemet
meshulemet
Amon var 22 år när han började regera och han regerade två år i Jerusalem. Hans mors namn var Meshullemet, Charots dotter från Jotva.
20 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
Han gjorde det som var ont i Herrens ögon, som hans far Manasse gjort.
21 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיַּעֲבֹד
och tjäna
va'jaavód
הַגִּלֻּלִים
avgud
ha'gilulim
וַיִּשְׁתַּחוּ
och buga sig
va'jishetacho
Och han vandrade på alla de vägar som hans far vandrat, och tjänade avgudarna som hans far tjänat och tillbad dem.
22 וַיַּעֲזֹב
och lämna
va'jaaóóv
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
Och han övergav Herren, sina fäders Gud, och vandrade inte på Herrens vägar.
23 וַיִּקְשְׁרוּ
och konspirera
va'jiqeshero
עַבְדֵי
tjänare -
avedei-
וַיָּמִיתוּ
och dö
va'jamito
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בְּבֵיתוֹ
i hus hans
be'veit'vó
Och Amons tjänare sammangaddade sig mot honom och dödade Amon i hans eget hus.
24 וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
הַקֹּשְׁרִים
konspirera
ha'qósherim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיַּמְלִיכוּ
och regera
va'jamelikho
יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiaho
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
Men folket i landet slog alla dem som sammansvurit sig mot kung Amon och folket i landet gjorde Josia, hans son, till kung i hans ställe.
25 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
Vad mer finns om Amons gärningar som han gjorde, det är skrivet i Juda kungars krönika.
26 וַיִּקְבֹּר
och begrava
va'jiqebór
בִּקְבֻרָתוֹ
i grav hans
bi'qevurat'vó
בְּגַן
i fruktträdgård -
be'gan-
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiaho
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
Och han begravdes i sin grav i Uzzas trädgård och Josia, hans son, regerade i hans ställe.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+