1 בַּיָּמִים
i dag
ba'jamim
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
יְשַׁעְיָהוּ
Jesaja
jeshaejaho
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְבֵיתֶךָ
till hus din
le'veite'kha
I dessa dagar var Hiskia sjuk till döds. Och Jesaja, Amots son, kom till honom och sa: "Så säger Herren : Gör i ordning ditt hus för du ska dö och inte leva."
2 וַיַּסֵּב
och vända
va'jasev
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
וַיִּתְפַּלֵּל
och be
va'jitepalel
Och han vände sitt ansikte mot väggen och bad till Herren och sa:
3 זְכָר
komma ihåg -
óekhar-
הִתְהַלַּכְתִּי
gå
hitehalakheti
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
בֶּאֱמֶת
i sanning
be'emet
וּבְלֵבָב
och i hjärta
o've'levav
וְהַטּוֹב
och gott
ve'ha'tvóv
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
וַיֵּבְךְּ
och gråta
va'jevekhe
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
"Nu, Herre, kom ihåg, jag ber dig, hur jag har vandrat inför ditt ansikte i sanning och med ett helt hjärta och har gjort det som är gott i dina ögon." Och Hiskia grät stort.
4 יְשַׁעְיָהוּ
Jesaja
jeshaejaho
הַתִּיכֹנָה
mellersta
ha'tikhónah
וּדְבַר
och ord -
o'devar-
Och det skedde innan Jesaja hade gått ut från den inre gården i staden att Herrens ord kom till honom, han sa:
5 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
תְּפִלָּתֶךָ
bön din
tefilate'kha
דִּמְעָתֶךָ
tårar din
dimeate'kha
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
הַשְּׁלִישִׁי
tredje
ha'shelishi
"Återvänd och säg till Hiskia, mitt folks furste: Så säger Herren, din far Davids Gud : Jag har hört din bön, jag har sett dina tårar, på tredje dagen ska du gå upp till Herrens hus.
6 וְהֹסַפְתִּי
och lägga till
ve'hósafeti
וּמִכַּף
och från handflata
o'mi'kaf
אַצִּילְךָ
rädda du
atóile'kha
וְגַנּוֹתִי
och beskydda
ve'ganvóti
לְמַעֲנִי
därför att mig
lemaani'j
וּלְמַעַן
och därför att
o'lemaan
עַבְדִּי
tjänare min
avedi'j
Och jag ska föröka till dina dagar 15 år, och jag ska rädda dig och staden ur den Assyriske kungens hand, och jag ska försvara staden för min egen skull och för min tjänare Davids skull."
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְשַׁעְיָהוּ
Jesaja
jeshaejaho
דְּבֶלֶת
fikonkaka
develet
וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
וַיָּשִׂימוּ
och sätta
va'jasimo
הַשְּׁחִין
sår
ha'shechin
וַיֶּחִי
och leva
va'jechi
Och Jesaja sa: "Ta en fikonkaka." Och de tog och lade den på bölden och han tillfrisknade.
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
יְשַׁעְיָהוּ
Jesaja
jeshaejaho
וְעָלִיתִי
och höja
ve'aliti
הַשְּׁלִישִׁי
tredje
ha'shelishi
Och Hiskia sa till Jesaja: "Vad ska vara tecknet att Herren ska hela mig och att jag ska gå upp till Herrens hus på den tredje dagen?"
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְשַׁעְיָהוּ
Jesaja
jeshaejaho
מַעֲלוֹת
trappsteg
maalvót
מַעֲלוֹת
trappsteg
maalvót
Och Jesaja sa: "Detta ska vara tecknet för dig från Herren att Herren ska göra det han har talat, ska skuggan gå fram tio steg eller tillbaka tio steg?"
10 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
לַצֵּל
till skugga
la'tóel
לִנְטוֹת
till sträcka
li'netvót
מַעֲלוֹת
trappsteg
maalvót
אֲחֹרַנִּית
tillbaka
achóranit
מַעֲלוֹת
trappsteg
maalvót
Och Hiskia svarade: "Det är en lätt sak för skuggan att gå fram tio steg, låt skuggan gå tillbaka tio steg."
11 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
יְשַׁעְיָהוּ
Jesaja
jeshaejaho
וַיָּשֶׁב
och återvända
va'jashev
בַּמַּעֲלוֹת
i trappsteg
ba'maalvót
בְּמַעֲלוֹת
i trappsteg
be'maalvót
אֲחֹרַנִּית
tillbaka
achóranit
מַעֲלוֹת
trappsteg
maalvót'f
Och Jesaja, profeten, ropade till Herren och han förde tillbaka skuggan tio steg som den redan hade tillryggalagt på Achaz urtavla.
12 בְּרֹאדַךְ
Berodach-Baladan
beródakhe
בַּלְאֲדָן
Berodach-Baladan
baleadan
בַּלְאֲדָן
Baladan
baleadan
סְפָרִים
skriftrulle
sefarim
וּמִנְחָה
och gåva
o'minechah
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
Vid den tiden skickade Berodach-Baladan, Baladans son, Babels kung, ett brev och en gåva till Hiskia för han hade hört att Hiskia blivit sjuk.
13 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
וַיַּרְאֵם
och se dem
va'jaree'm
נְכֹתֹה
skatt hans
nekhótó'h
הַבְּשָׂמִים
krydda
ha'besamim
כֵּלָיו
redskap hans
kelaj'v
בְּאוֹצְרֹתָיו
i skatt hans
be'vótóerótaj'v
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
בְּבֵיתוֹ
i hus hans
be'veit'vó
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
מֶמְשַׁלְתּוֹ
välde hans
memeshalet'vó
Och Hiskia lyssnade till dem och visade dem hela sin skattkammare, silvret och guldet och kryddorna och den goda oljan och vapenhuset och allt som fanns i hans skattkammare. Det var ingenting i hans hus som fanns i hans ägo som Hiskia inte visade dem.
14 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
יְשַׁעְיָהוּ
Jesaja
jeshaejaho
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וּמֵאַיִן
och från varifrån
o'me'ajin
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
רְחוֹקָה
avlägsen
rechvóqah
מִבָּבֶל
från Babel
mi'bavel
Och Jesaja, profeten, kom till Hiskia och sa till honom: "Vad sa dessa män? Och varifrån kom de till dig?" Och Hiskia sa: "De kom från ett land långt bort, från Babel."
15 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּבֵיתֶךָ
i hus din
be'veite'kha
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
בְּבֵיתִי
i hus min
be'veiti'j
הִרְאִיתִם
se dem
hireiti'm
בְּאֹצְרֹתָי
i skatt min
be'ótóeróta'j
Och han sa: "Vad har de sett i ditt hus?" Och Hiskia svarade: "Allt som finns i mitt hus har de sett, det finns ingen av mina skatter som jag inte har visat dem."
16 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְשַׁעְיָהוּ
Jesaja
jeshaejaho
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
Och Jesaja sa till Hiskia: "Hör Herrens ord.
17 וְנִשָּׂא
och lyfta
ve'nisa
בְּבֵיתֶךָ
i hus din
be'veite'kha
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
אֲבֹתֶיךָ
fader din
avóte'kha
יִוָּתֵר
bli kvar
jioater
Se, dagarna kommer då allt som finns i ditt hus och som dina fäder har lagt på hög till denna dag ska bäras bort till Babel, ingenting ska bli kvar säger Herren.
18 וּמִבָּנֶיךָ
och från söner din
o'mi'bane'kha
יֵצְאוּ
frambringa
jetóeo
בְּהֵיכַל
i tempel
be'heikhal
Och dina söner som ska komma från dig som du ska föda, de ska föras bort och de ska bli eunucker i palatset hos Babels kung."
19 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
יְשַׁעְיָהוּ
Jesaja
jeshaejaho
דִּבַּרְתָּ
tala
dibareta
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וֶאֱמֶת
och sanning
ve'emet
בְיָמָי
i dag min
ve'jama'j
Och Hiskia sa till Jesaja: "Herrens ord är gott som du har talat." Och han sa: "Är det inte så att fred och sanning ska råda i mina dagar?"
20 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
וְכָל
och allt -
ve'khal-
גְּבוּרָתוֹ
styrka hans
gevorat'vó
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
הַבְּרֵכָה
damm
ha'berekhah
הַתְּעָלָה
dike
ha'tealah
וַיָּבֵא
och komma
va'jave
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
Vad mer finns om Hiskias gärningar och hans styrka och hur han gjorde dammen och kanalen och förde in vatten i staden, det är skrivet i Juda kungars krönika.
21 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
Och Hiskia sov hos sina fäder och hans son Manasse regerade i hans ställe.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+