1 וַיִּפְשַׁע
och överträda
va'jifesha
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
Och Moab gjorde uppror mot Israel efter Ahabs död.
2 וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
אֲחַזְיָה
Achasja
achaóejah
הַשְּׂבָכָה
nätverk
ha'sevakhah
בַּעֲלִיָּתוֹ
i övre rum hans
ba'aliat'vó
בְּשֹׁמְרוֹן
i Samarien
be'shómervón
וַיָּחַל
och bli sjuk
va'jachal
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּבַעַל
i Baal-Zevov
be'vaal
מֵחֳלִי
från sjukdom
me'chóli
Och Achasja föll ner genom gallret i sitt övre rum som han hade i Samarien och blev sjuk. Så han sände budbärare och sa till dem: "Gå och fråga Baal-Zevov, Ekrons gud, om jag ska tillfriskna från denna sjukdom."
3 וּמַלְאַךְ
och budbärarens
o'maleakhe
הַתִּשְׁבִּי
tishbit
ha'tishebi
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
מַלְאֲכֵי
budbärares
maleakhei
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
וְדַבֵּר
och tala
ve'daber
הַמִבְּלִי
från utan
ha'mi'beli
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
לִדְרֹשׁ
till söka
li'derósh
בְּבַעַל
i Baal-Zevov
be'vaal
Men en Herrens ängel talade till tishbiten Elia: "Stå upp och gå och möt Samariens kungs budbärare och tala till dem: "Är det för att det inte finns en Gud i Israel som du går och frågar Ekrons gud Baal-Zevov?
4 וְלָכֵן
och till så
ve'la'khen
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
Vet nu att så säger Herren : Du ska inte komma ner från din bädd som du har stigit upp i, utan du ska med säkerhet dö." Och Elia gick därifrån.
5 וַיָּשׁוּבוּ
och återvända
va'jashovo
הַמַּלְאָכִים
budbärare
ha'maleakhim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
שַׁבְתֶּם
återvända
shavetem
Och budbärarna återvände till honom och han sa till dem: "Varför har ni kommit tillbaka?"
6 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
לִקְרָאתֵנוּ
till drabba oss
li'qerate'no
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְדִבַּרְתֶּם
och tala
ve'dibaretem
הַמִבְּלִי
från utan
ha'mi'beli
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
לִדְרֹשׁ
till söka
li'derósh
בְּבַעַל
i Baal-Zevov
be'vaal
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
Och de sa till honom: "Det kom en man och mötte oss och sa till oss: Gå, återvänd till kungen som sände er och tala till honom: Så säger Herren : Är det för att det inte finns en Gud i Israel som du går och frågar Ekrons gud Baal-Zevov? Därför ska du inte komma ner från din bädd som du har stigit upp i, utan du ska med säkerhet dö."
7 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
מִשְׁפַּט
rättvisa
mishepat
לִקְרַאתְכֶם
till drabba er
li'qerate'khem
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
Och han talade till dem: "Vad för slags man var det som kom och mötte er och talade dessa ord till er?"
8 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
וְאֵזוֹר
och bälte
ve'eóvór
בְּמָתְנָיו
i höft hans
be'matenaj'v
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
הַתִּשְׁבִּי
tishbit
ha'tishebi
Så de svarade honom: "Det var en hårig man med en lädergördel runt sina höfter." Och han sa: "Det är tishbiten Elia."
9 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
וַחֲמִשָּׁיו
och femtio hans
va'chamishaj'v
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Då sände kungen en hövitsman över 50 med hans 50. Och han gick upp till honom, och se, han satt på toppen av kullen. Och han talade till honom: "Gudsman, kungen har talat: Kom ner."
10 וַיַּעֲנֶה
och svara
va'jaane
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
הַחֲמִשִּׁים
femtio
ha'chamishim
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וְתֹאכַל
och äta
ve'tókhal
חֲמִשֶּׁיךָ
femtio din
chamishe'kha
וַתֵּרֶד
och gå ner
va'tered
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וַתֹּאכַל
och äta
va'tókhal
חֲמִשָּׁיו
femtio hans
chamishaj'v
Men Elia svarade och talade till hövitsmannen över de 50: "Om jag är en gudsman, låt eld komma ner från himlarna och förtära dig och dina 50." Och det kom ner eld från himlarna och förtärde honom och hans 50.
11 וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
וַחֲמִשָּׁיו
och femtio hans
va'chamishaj'v
וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och igen sände han till honom en annan hövitsman över 50. Och han svarade och talade till honom: "Gudsman, så har kungen sagt: Kom ner med hast."
12 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וְתֹאכַל
och äta
ve'tókhal
חֲמִשֶּׁיךָ
femtio din
chamishe'kha
וַתֵּרֶד
och gå ner
va'tered
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וַתֹּאכַל
och äta
va'tókhal
חֲמִשָּׁיו
femtio hans
chamishaj'v
Men Elia svarade och talade till dem: "Om jag är en gudsman, låt eld komma ner från himlarna och förtära dig och dina 50." Och Guds eld kom ner från himlarna och förtärde honom och hans 50.
13 וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
שְׁלִשִׁים
tredje
shelishim
וַחֲמִשָּׁיו
och femtio hans
va'chamishaj'v
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
הַחֲמִשִּׁים
femtio
ha'chamishim
הַשְּׁלִישִׁי
tredje
ha'shelishi
וַיִּכְרַע
och krypa ihop
va'jikhera
בִּרְכָּיו
knä hans
birekaj'v
לְנֶגֶד
till inför
le'neged
וַיִּתְחַנֵּן
och visa nåd
va'jitechanen
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
תִּיקַר
vara värdefull -
tiqar-
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
וְנֶפֶשׁ
och själ
ve'nefesh
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
Och igen sände han till honom en tredje hövitsman över 50 och hans 50. Och den tredje hövitsmannen över 50 kom och föll ner på sina knän framför Elia och visade nåd till honom och talade till honom: "Gudsman, jag ber dig, låt mitt liv och dessa dina 50 tjänares liv, vara värdefulla i dina ögon.
14 הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וַתֹּאכַל
och äta
va'tókhal
הַחֲמִשִּׁים
femtio
ha'chamishim
הָרִאשֹׁנִים
först
ha'rishónim
חֲמִשֵּׁיהֶם
femtio deras
chamishei'hem
תִּיקַר
vara värdefull
tiqar
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha's
Se, eld har kommit ner från himlarna och förtärt två tidigare hövitsmän över 50 och deras 50, men låt nu mitt liv vara dyrbart i dina ögon."
15 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
מַלְאַךְ
budbärarens
maleakhe
מִפָּנָיו
från ansikte hans
mi'panaj'v
וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיֵּרֶד
och gå ner
va'jered
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och Herrens ängel talade till Elia: "Gå ner med honom, var inte rädd för honom." Och han steg upp och gick ner med honom till kungen.
16 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
שָׁלַחְתָּ
sända
shalacheta
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
לִדְרֹשׁ
till söka
li'derósh
בְּבַעַל
i Baal-Zevov
be'vaal
הַמִבְּלִי
från utan
ha'mi'beli
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
לִדְרֹשׁ
till söka
li'derósh
בִּדְבָרוֹ
i ord hans
bi'devar'vó
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
Och han talade till honom : "Så säger Herren : Eftersom du har sänt budbärare för att fråga Baal-Zevov, guden i Ekron, är det för att det inte finns någon Gud i Israel? Därför ska du inte komma ner från din bädd som du har stigit upp i, utan du ska med säkerhet dö."
17 כִּדְבַר
som ord
ki'devar
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
יְהוֹרָם
Jehoram
jehvóram
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
לִיהוֹרָם
till Jehoram
li'jhvóram
יְהוֹשָׁפָט
Jehoshafat
jehvóshafat
Så dog han i enlighet med Herrens ord som Elia hade talat. Och Jehoram började regera i hans ställe, i Jehorams, Jehoshafats sons, andra år, eftersom han inte hade någon son.
18 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
אֲחַזְיָהוּ
Achasja
achaóejaho
כְתוּבִים
skriva
khetovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael'f
Resten av Achasjas förehavanden som han gjorde, är de inte skrivna i Israels kungars krönika?
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+