Andra Kungaboken 1:2

Och Achasja (hebr. Achazjaho) föll ner genom gallret i sitt övre rum som han hade i Samarien (hebr. Shomron) [Nordrikets huvudstad, nuvarande Sebastia] och blev sjuk.
[Utgrävningar i staden Samarien har visat att det kungliga palatset hade två våningar. Det var vanligt med en öppen gård i mitten. Gallret kan antingen vara ett räcke eller ett trägaller som täckte en innergård.]
Så han [Achasja] sände budbärare och sa till dem: "Gå och fråga Baal-Zevov (Baal-Sebub), Ekrons gud, om jag ska tillfriskna från denna sjukdom."
[Baal-Zevov (Baal-Sebub) betyder: "Flugornas Herre". Ekron var den nordligaste av de fem större filisteiska städerna som gränsade mot Israel, se Jos 13:3. Från Samarien ner till Ekron var det ca 7 mil.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיִּפֹּל   אֲחַזְיָה   בְּעַד   הַשְּׂבָכָה   בַּעֲלִיָּתוֹ   אֲשֶׁר   בְּשֹׁמְרוֹן   וַיָּחַל   וַיִּשְׁלַח   מַלְאָכִים   וַיֹּאמֶר   אֲלֵהֶם   לְכוּ   דִרְשׁוּ   בְּבַעַל   זְבוּב   אֱלֹהֵי   עֶקְרוֹן   אִם   אֶחְיֶה   מֵחֳלִי   זֶה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἔπεσεν Οχοζιας διὰ τοῦ δικτυωτοῦ τοῦ ἐν τῷ ὑπερῴῳ αὐτοῦ τῷ ἐν Σαμαρείᾳ καὶ ἠρρώστησεν καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς δεῦτε καὶ ἐπιζητήσατε ἐν τῇ Βααλ μυῖαν θεὸν Ακκαρων εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀρρωστίας μου ταύτης καὶ ἐπορεύθησαν ἐπερωτῆσαι δι᾽ αὐτοῦ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H5307
וַ (va)
יִּפֹּ֨ל (jipól)
och, men, tillsammans med
falla
seq
to fall
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0274
אֲחַזְיָ֜ה (achaóejah)
Achasja
Ahaziah
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H1157
בְּעַ֣ד (bead)
om, genom, för
about
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H7639
הַ (ha)
שְּׂבָכָ֗ה (sevakhah)
[best. form]
nätverk
the
latticework
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H9003
H5944
H9023
בַּ (ba)
עֲלִיָּת֛ (aliat)
וֹ (vó)
i, genom, via, med
övre rum
hans
in
upper room
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Ncfsc
Sp3ms
H0834a
אֲשֶׁ֥ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H9003
H8111
בְּ (be)
שֹׁמְר֖וֹן (shómervón)
i, genom, via, med
Samarien
in
Samaria
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9001
H2470a
וַ (va)
יָּ֑חַל (jachal)
och, men, tillsammans med
bli sjuk, bli svag, insjukna
seq
be weak
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9001
H7971
וַ (va)
יִּשְׁלַ֣ח (jishelach)
och, men, tillsammans med
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ...
seq
to send
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H4397
מַלְאָכִ֔ים (maleakhim)
budbärare
messenger
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּ֤אמֶר (jómer)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0413
H9038
אֲלֵ (ale)
הֶם֙ (hem)
till, mot, åt
dem
to(wards)
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
H1980
לְכ֣וּ (lekho)
gå, vandra
to go
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqv2mp
H1875
דִרְשׁ֗וּ (diresho)
söka, fråga, utkräva
to seek
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqv2mp
H9003
H1176
בְּ (be)
בַ֤עַל (vaal)
i, genom, via, med
Baal-Zevov
in
Baal-zebub
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H1176
זְבוּב֙ (óevov)
Baal-Zevov
Baal-zebub
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0430
אֱלֹהֵ֣י (elóhei)
Gud, Elohim
God
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H6138
עֶקְר֔וֹן (eqervón)
Eqron
Ekron
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H0518a
H9014
אִם (im-)
־
om
-, bindestreck, maqif
if
link
Konj. konjunktion

Tc
H2421
אֶחְיֶ֖ה (echeje)
leva
to live
Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

Vqi1cs
H9006
H2483
מֵ (me)
חֳלִ֥י (chóli)
från
sjukdom
from
sickness
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H2088
H9016
H9018
זֶֽה (óe)
׃
ס (s)
denna, detta
[Vers slut]
[Vers slut] ?
this
verseEnd
section

Tm

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)