1 וַיִּסַּע
och ge sig av
va'jisa
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
בְּאֵרָה
Beer-Sheva
beera'h
וַיִּזְבַּח
och offra
va'jióebach
לֵאלֹהֵי
till Gud
le'lóhei
Israel gjorde resan med allt som han ägde och kom till Beer-Sheva. Där offrade han till sin far Isaks Gud.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְיִשְׂרָאֵל
till Israel
le'jiserael
בְּמַרְאֹת
i syn
be'mareót
הַלַּיְלָה
natt
ha'lajelah
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Gud talade till Israel i en dröm på natten och sa: "Jakob, Jakob!" "Här är jag", svarade han.
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
מֵרְדָה
från gå ner
me'redah
מִצְרַיְמָה
Egypten
mitóerajema'h
לְגוֹי
till folkslag
le'gvój
אֲשִׂימְךָ
sätta dig
asime'kha
Han sa: "Jag är Gud, dina fäders Gud. Frukta inte att gå ner till Egypten, för där ska jag göra dig till ett stort folkslag.
4 מִצְרַיְמָה
Egypten
mitóerajema'h
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
אַעַלְךָ
höja dig
aale'kha
וְיוֹסֵף
och Josef
ve'jvósef
עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
Jag ska gå med dig ner till Egypten och jag ska också garanterat föra dig upp igen och Josef ska lägga sin hand på dina ögon.".
5 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
מִבְּאֵר
från Beer-Sheva
mi'beer
וַיִּשְׂאוּ
och lyfta
va'jiseo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֲבִיהֶם
fader deras
avi'hem
נְשֵׁיהֶם
kvinna deras
neshei'hem
בָּעֲגָלוֹת
i vagn
ba'agalvót
לָשֵׂאת
till lyfta
la'set
Jakob steg upp från Beer-Sheva och Israels söner bar Jakob, sin far, och sina små och sina fruar i vagnarna som farao hade sänt för att bära honom.
6 וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
מִקְנֵיהֶם
boskap deras
miqenei'hem
רְכוּשָׁם
ägodelar deras
rekhosha'm
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
מִצְרָיְמָה
Egypten
mitóerajema'h
וְכָל
och allt -
ve'khal-
De tog sin boskap och sina ägodelar, som de hade fått i Kanaans land, och kom till Egypten, Jakob och hans säd med honom.
7 בָּנָיו
söner hans
banaj'v
וּבְנֵי
och söner
o'venei
בָנָיו
söner hans
vanaj'v
בְּנֹתָיו
döttrar hans
benótaj'v
וּבְנוֹת
och döttrar
o'venvót
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
וְכָל
och allt -
ve'khal-
מִצְרָיְמָה
Egypten
mitóerajema'h's
Sina söner och sina sonsöner, sina döttrar och sina dotterdöttrar och alla sina efterkommande tog han med sig till Egypten.
8 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִצְרַיְמָה
Egypten
mitóerajema'h
וּבָנָיו
och söner hans
o'vanaj'v
Och detta är namnen på sönerna till Israel som kom till Egypten, Jakob och hans söner: Ruben, Jakobs förstfödda.
9 וּבְנֵי
och söner
o'venei
וּפַלּוּא
och Pallo
o'falo
וְחֶצְרוֹן
och Chetsron
ve'chetóervón
וְכַרְמִי
och Karmi
ve'kharemi
Rubens söner: Chanoch och Pallo och Chetsron och Karmi.
10 וּבְנֵי
och söner
o'venei
וְיָמִין
och Jamin
ve'jamin
וְיָכִין
och Jachin
ve'jakhin
וְצֹחַר
och Tsochar
ve'tóóchar
וְשָׁאוּל
och Saul
ve'shaol
הַכְּנַעֲנִית
kanaané
ha'kenaanit
Simeons söner: Jemoel och Jamin och Ohad och Jachin och Sochar och Saul, sonen till en kanaaneisk kvinna.
11 וּבְנֵי
och söner
o'venei
גֵּרְשׁוֹן
Gershon
gereshvón
וּמְרָרִי
och Merari
o'merari
Levis söner: Gershon, Kehat och Merari.
12 וּבְנֵי
och söner
o'venei
וְאוֹנָן
och Onan
ve'vónan
וְשֵׁלָה
och Shelah
ve'shelah
וָפֶרֶץ
och Perets
va'feretó
וָזָרַח
och Zerach
va'óarach
וְאוֹנָן
och Onan
ve'vónan
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
חֶצְרוֹן
Chetsron
chetóervón
וְחָמוּל
och Chamol
ve'chamol
Judas söner: Er och Onan och Shela och Perets och Zerach, men Er och Onan dog i Kanaans land. Perets söner var Chetsron och Chamol.
13 וּבְנֵי
och söner
o'venei
יִשָׂשכָר
Isaskar
jisashkhar
וּפֻוָּה
och Poah
o'fuoah
וְשִׁמְרוֹן
och Shimron
ve'shimervón
Isaskars söner: Tola och Puva och Job och Shimron.
14 וּבְנֵי
och söner
o'venei
וְאֵלוֹן
och Elon
ve'elvón
וְיַחְלְאֵל
och Jachleel
ve'jacheleel
Sebulons söner: Sered och Elon och Jachlel.
15 לְיַעֲקֹב
till Jakob
le'jaaqóv
בְּפַדַּן
i Paddan
be'fadan
בִתּוֹ
dotter hans
vit'vó
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
וּבְנוֹתָיו
och döttrar hans
o'venvótaj'v
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וְשָׁלֹשׁ
och tre
ve'shalósh
Detta är Leahs söner som hon födde till Jakob i Paddan-Aram, även hans dotter Dina. Alla hans söner och hans döttrar – totalt 33 personer.
16 וּבְנֵי
och söner
o'venei
צִפְיוֹן
Tsifjon
tóifejvón
וְחַגִּי
och Chaggi
ve'chagi
וְאֶצְבֹּן
och Etsbon
ve'etóebón
וַאֲרוֹדִי
och Arodi
va'arvódi
וְאַרְאֵלִי
och Areli
ve'areeli
Gads söner: Tsifjon och Chaggi, Shoni och Esbon, Eri och Arodi och Areli.
17 וּבְנֵי
och söner
o'venei
וְיִשְׁוָה
och Jishvah
ve'jishevah
וְיִשְׁוִי
och Jishvi
ve'jishevi
וּבְרִיעָה
och Berijah
o'veriah
וְשֶׂרַח
och Serach
ve'serach
אֲחֹתָם
syster deras
achóta'm
וּבְנֵי
och söner
o'venei
וּמַלְכִּיאֵל
och Malchiel
o'malekiel
Ashers söner: Imna och Ishva och Ishvi och Beria. Deras syster var Serach. Berias söner: Chever och Malchiel.
18 לְלֵאָה
till Leah
le'leah
בִתּוֹ
dotter hans
vit'vó
וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
לְיַעֲקֹב
till Jakob
le'jaaqóv
Detta är Zilpas söner, som Laban gav till sin dotter Leah, och som hon födde till Jakob – totalt 16 personer.
19 וּבִנְיָמִן
och Benjamin
o'vinejamin
Rakels söner, Jakobs hustru: Josef och Benjamin.
20 וַיִּוָּלֵד
och föda
va'jioaled
לְיוֹסֵף
till Josef
le'jvósef
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
אֶפְרָיִם
Efraim
eferajim
Till Josef i Egyptens land föddes Manasse och Efraim genom hans fru Asenat, prästen Potiferas dotter från On.
21 וּבְנֵי
och söner
o'venei
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
וָבֶכֶר
och Becher
va'vekher
וְאַשְׁבֵּל
och Ashbel
ve'ashebel
וְנַעֲמָן
och Naaman
ve'naaman
וְחֻפִּים
och Choppim
ve'chupim
וָאָרְדְּ
och Ard
va'arede
Benjamins söner: Bela och Becher och Ashbel, Gera och Naman, Echi och Rosh, Muppim och Choppim och Ard.
22 לְיַעֲקֹב
till Jakob
le'jaaqóv
Detta är Rakels söner som föddes till Jakob – totalt 14 personer.
23 וּבְנֵי
och söner -
o'venei-
Dans söner : Chushim.
24 וּבְנֵי
och söner
o'venei
נַפְתָּלִי
Naftali
nafetali
יַחְצְאֵל
Jachtseel
jachetóeel
וְגוּנִי
och Goni
ve'goni
וְיֵצֶר
och Jetser
ve'jetóer
וְשִׁלֵּם
och Shillem
ve'shilem
Naftalis söner: Jachtsel och Goni och Jetser och Shillem.
25 לְרָחֵל
till Rachel
le'rachel
בִּתּוֹ
dotter hans
bit'vó
וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
לְיַעֲקֹב
till Jakob
le'jaaqóv
Dessa är Bilhahs söner, som Laban gav till sin dotter Rakel, och som hon födde till Jakob – totalt 7 personer.
26 לְיַעֲקֹב
till Jakob
le'jaaqóv
מִצְרַיְמָה
Egypten
mitóerajema'h
יֹצְאֵי
frambringa
jótóeei
יְרֵכוֹ
höft hans
jerekh'vó
מִלְּבַד
från till ensam
mi'le'vad
Alla personer som tillhörde Jakob, som kom till Egypten, de som kommit från hans länd, liksom Jakobs söners hustrur – totalt var de 66 personer.
27 וּבְנֵי
och söner
o'venei
בְמִצְרַיִם
i Egypten
ve'mitóerajim
לְבֵית
till hus -
le'veit-
מִצְרַיְמָה
Egypten
mitóerajema'h
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim'f
Josefs söner som föddes åt honom i Egypten var två – alla personer i Jakobs hus, som kom till Egypten, var totalt 70 stycken.
28 לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
לְהוֹרֹת
till visa
le'hvórót
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
גֹּשְׁנָה
Goshen
góshena'h
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
Han sände Juda före sig till Josef, för att visa vägen framför honom till Goshen och de kom till Goshens land.
29 וַיֶּאְסֹר
och att fängsla
va'jeesór
מֶרְכַּבְתּוֹ
vagn hans
merekavet'vó
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
לִקְרַאת
till drabba -
li'qerat-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
גֹּשְׁנָה
Goshen
góshena'h
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
צַוָּארָיו
nacke hans
tóaoaraj'v
וַיֵּבְךְּ
och gråta
va'jevekhe
צַוָּארָיו
nacke hans
tóaoaraj'v
Josef gjorde i ordning sin vagn och gick upp för att möta sin far Israel i Goshen, och han presenterade sig själv för honom och föll honom om halsen och grät vid hans hals en lång stund.
30 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַפָּעַם
tillfälle
ha'paam
פָּנֶיךָ
ansikte din
pane'kha
Israel sa till Josef: "Nu kan jag dö när jag har sett ditt ansikte och att du är vid liv."
31 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְאַגִּידָה
och berätta
ve'agidah
לְפַרְעֹה
till farao
le'fareóh
וְאֹמְרָה
och säga
ve'ómerah
בְּאֶרֶץ
i land -
be'eretó-
Josef sa till sina bröder och till sin fars hus: "Jag ska gå upp och berätta för farao och säga till honom: 'Mina bröder och min fars hus, som var i landet Kanaan, har kommit till mig,
32 וְהָאֲנָשִׁים
och bräcklig människa
ve'ha'anashim
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
וְצֹאנָם
och småboskap deras
ve'tóóna'm
וּבְקָרָם
och boskap deras
o'veqara'm
וְכָל
och allt -
ve'khal-
männen är herdar för de har varit boskapsskötare och de har tagit med sig sina hjordar och sin småboskap och allt som de äger.'
33 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
מַּעֲשֵׂיכֶם
arbete din
maasei'khem
När det händer sig att farao kallar på er och frågar: 'Vad är ert yrke?'
34 וַאֲמַרְתֶּם
och säga
va'amaretem
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
מִנְּעוּרֵינוּ
från ungdom vår
mi'neorei'no
אֲבֹתֵינוּ
fader vår
avótei'no
בַּעֲבוּר
i för din skull
ba'avor
תוֹעֲבַת
styggelse
tvóavat
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
Då ska ni svara: 'Dina tjänare har varit boskapsskötare från sin ungdom till nu, både vi och våra fäder,' så att ni kan bo i landet Goshen, för alla herdar är en styggelse för egyptierna."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+