0080 – ἀδελφός (adelphos)

bror, broder, pl. bröder/syskon


Typ:
Substantiv
mask.
Kategori:  Människan  familj
Grekiska: ἀδελφός (adelphos)
Uttal: ad-el-fos    Lyssna
Talvärde: 616(1 + 4 + 5 + 30 + 500 + 70 + 6)    ord med samma talvärde
Ursprung: Från G0001 (som en bindande partikel) och delphus (the womb)
Användning: 343 ggr i NA, 345 ggr i TR     

Beskrivning

1. En broder, född av samma föräldrar.
2. Samma nationalitet, förfader.
3. En medmänniska.
4. En troende broder eller syster som delar tron på Jesus.

Det är intressant att rent språkligt så har vi i singular två olika ord för broder (adelphos) och syster (adelphe). Så långt är det inte så svårt och konstigt att översätta. Paulus kallar Febe ”syster” (Rom 16:1) och Apollos för ”broder” (1 Kor 16:12).

När vi kommer till pluralformen blir det lite svårare att översätta. Låt säga att vi skulle ha en samling med bara män här i Sverige så skulle en man hälsa dem med ”Frid bröder” på svenska. Var det en grupp med bara kvinnor skulle en kvinnlig talare säga ”Frid systrar”.

Skulle det vara en samling med både män och kvinnor skulle vi säga ”hej vänner” eller kanske ”kära syskon i tron” eller ”bröder och systrar i tron” om det var i kyrkliga sammanhang. På grekiska säger man ”bröder” till en grupp med bara män och ”systrar” till en grupp med bara kvinnor, men i en blandad grupp säger man ”bröder”! Detta är så rent språkligt, och det är så även på hebreiska och även modernare språk som spanskan. Plural i maskulin kan både inkludera män och kvinnor.

När man då översätter plural av ordet bröder (gr. adelphoi) måste man titta på sammanhanget, är det bara en grupp män eller en blandad grupp med både män och kvinnor.

När man läser Rom 1:13, där Paulus skriver: ”Adelphoi, jag vill att ni ska veta att jag många gånger bestämt mig för att komma till er” måste vi utifrån kontext tolka hur vi ska förstå ordet adelphoi. Är det ”bröder” i betydelsen bara män, eller en blandad grupp med både män och kvinnor som han adresserar? Här får vi ju svaret genom att titta i sista kapitlet där Paulus nämner totalt 28 personer vid namn som han hälsar till, varav 9 är kvinnor.

Ordet adelphoi i Rom 1:13 kan ju rent tekniskt översättas ”bröder” till svenska om man vet om hur det fungerar i grekiskan och hebreiskan, men tolkar man den svenska betydelsen att det bara skulle vara män blir det fel. En bättre översättning är nog syskon, eller bröder och systrar på svenska. I en traditionell översättning när man bara har ett ord för varje grekiskt ord blir detta svårt att får fram, dock kan Kärnbibeln få med nyanserna med flera ord och översätter ”Syskon (bröder och systrar)”.

Ursprung

Från G0001 (som en bindande partikel) och delphus (the womb):

άalfaG0001alfa, inte (negativ partikel)

Ordstam

Ord med adelphos som rot:

ἀδελφήadelpheG0079syster
ἀδελφότηςadelphotesG0081kollektivt: bröderna, brödraskapet, trosförvanterna
φιλάδελφοςphiladelphosG5361kärleksfull mot syskon
ψευδάδελφοςpseudadelphosG5569falsk broder

Motsvarande hebreiska/arameiska ord

I den grekiska översättningen Septuaginta (LXX) har följande hebreiska/arameiska ord översätts till adelphos :

אָחachH0251bror, broder
אִישׁishH0376man, hankön, hane
דּוֹדdodH1730vän, raring, kärlek, passionerade känslor, farbror
דֹּדָהdodahH1733faster
יָבַםjavamH2992bli svåger
יָבָםjavamH2993svåger
יְבֵ֫מֶתjevemetH2994svägerska
כָּהַןkahanH3547tjänstgöra
רֵעַreaH7453granne, vän

Alternativa former

Grammatisk kod kortkod Svenska Antal
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM-39
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM-41
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
N-DPM-17
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM-14
Substantiv Substantiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
N-GPM-21
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
N-GSM-17
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
N-NPM-39
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM-43
Substantiv Substantiv
vokativ pl. vokativ pluralis maskulinum
N-VPM-106
Substantiv Substantiv
vokativ sing. vokativ singularis maskulinum
N-VSM-6


Fler lexikon

BlueletterBible.org
BibleHub.com Rapportera ett problem

Användning i NT


Matteus
39
Markus
20
Lukas
24
Johannes
14
Apostlagärningarna
57
Romarbrevet
19
1 Korintierbrevet
39
2 Korintierbrevet
12
Galaterbrevet
11
Efesierbrevet
2
Filipperbrevet
9
Kolosserbrevet
5
1 Thessalonikerbrevet
19
2 Thessalonikerbrevet
9
1 Timoteusbrevet
3
2 Timoteusbrevet
1
Filemon
4
Hebreerbrevet
10
Jakobs brev
19
1 Petrusbrevet
1
2 Petrusbrevet
2
1 Johannesbrevet
15
3 Johannesbrevet
3
Judas brev
1
Uppenbarelseboken
5
Totalt    343

Referenser (343 förekomster i 317 verser), nedan visas 250 verser i taget





Grekiskt/Svenskt lexikon BETA

Lexikonet är under uppbyggnad.