1 וּלְנָעֳמִי
och till Noomi
o'le'naómi
לְאִישָׁהּ
till man henne
le'isha'h
מִמִּשְׁפַּחַת
från familj
mi'mishepachat
אֱלִימֶלֶךְ
Elimelech
elimelekhe
וּשְׁמוֹ
och namn hans
o'shem'vó
Noomi hade en släkting på sin mans sida, en ärbar man i Elimelechs släkt. Hans namn var Boaz.
2 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הַמּוֹאֲבִיָּה
moabit
ha'mvóaviah
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
וַאֲלַקֳטָּה
och samla
va'alaqótah
בַשִׁבֳּלִים
i ax
va'shibólim
בְּעֵינָיו
i öga hans
be'einaj'v
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
En dag sa moabitiskan Rut till Noomi: "Låt mig gå ut på skördefältet. Kanske är någon vänlig nog och låter mig få plocka ax efter sig." Hon svarade: "Gå du, min dotter."
3 וַתֵּלֶךְ
och gå
va'telekhe
וַתָּבוֹא
och komma
va'tavvó
וַתְּלַקֵּט
och samla
va'telaqet
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
הַקֹּצְרִים
skörda
ha'qótóerim
וַיִּקֶר
och hända
va'jiqer
מִקְרֶהָ
händelse henne
miqere'ha
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
לְבֹעַז
till Boaz
le'vóaó
מִמִּשְׁפַּחַת
från familj
mi'mishepachat
אֱלִימֶלֶךְ
Elimelech
elimelekhe
Då gick Rut i väg och kom till en åker och plockade där ax efter skördemännen. Det råkade falla sig så att åkermarken tillhörde Boaz, som var av Elimelechs släkt.
4 וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
מִבֵּית
från Betlehem
mi'beit
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַקּוֹצְרִים
till skörda
la'qvótóerim
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
יְבָרֶכְךָ
välsigna dig
jevarekhe'kha
Just då kom Boaz dit från Betlehem. Han hälsade skördemännen: "Herren vare med er!" De svarade: "Herren välsigne dig!"
5 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְנַעֲרוֹ
till yngling hans
le'naar'vó
הַקּוֹצְרִים
skörda
ha'qvótóerim
הַנַּעֲרָה
tonåring
ha'naarah
Boaz frågade den tjänare som var förman för skördemännen: "Vem tillhör den där unga kvinnan?"
6 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
הַקּוֹצְרִים
skörda
ha'qvótóerim
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
מוֹאֲבִיָּה
moabit
mvóaviah
הַשָּׁבָה
återvända
ha'shavah
מִשְּׂדֵה
från betesmark
mi'sede
Tjänaren som var förman för skördemännen svarade: "Det är en moabitisk kvinna som återvände hit tillsammans med Noomi från Moabs land.
7 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
אֲלַקֳטָה
samla -
alaqótah-
וְאָסַפְתִּי
och samla in
ve'asafeti
בָעֳמָרִים
i kärve
va'ómarim
הַקּוֹצְרִים
skörda
ha'qvótóerim
וַתָּבוֹא
och komma
va'tavvó
וַתַּעֲמוֹד
och stå upprätt
va'taamvód
מֵאָז
från från den tiden
me'aó
שִׁבְתָּהּ
sitta hon
shiveta'h
Hon bad att få plocka och binda kärvar av ax efter skördemännen. Sedan hon kom hit i morse har hon varit på benen ända till nu, förutom att hon nyss vilade en liten stund i hyddan."
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בִּתִּי
dotter min
biti'j
לִלְקֹט
till samla
li'leqót
בְּשָׂדֶה
i betesmark
be'sade
תַעֲבוּרִי
passera
taavori
וְכֹה
och således
ve'khóh
תִדְבָּקִין
hinna upp
tidebaqi'n
נַעֲרֹתָי
tonåring min
naaróta'j
Då sa Boaz till Rut: "Min kära dotter! Gå inte bort och plocka ax på någon annan åker, stanna kvar på den här åkern och håll dig här till de kvinnliga arbetarna.
9 עֵינַיִךְ
öga din
einaji'khe
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
יִקְצֹרוּן
skörda
jiqetóóro'n
וְהָלַכְתִּ
och gå
ve'halakheti
אַחֲרֵיהֶן
efter dem
acharei'hen
צִוִּיתִי
befalla
tóioiti
הַנְּעָרִים
yngling
ha'nearim
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
נָגְעֵךְ
röra vid du
nagee'khe
וְצָמִת
och törsta
ve'tóamit
וְהָלַכְתְּ
och gå
ve'halakhete
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
וְשָׁתִית
och dricka
ve'shatit
מֵאֲשֶׁר
från från vilken
me'asher
יִשְׁאֲבוּן
dra
jisheavo'n
הַנְּעָרִים
yngling
ha'nearim
Se efter var de arbetar på åkern, och följ efter dem. Jag har sagt till männen att låta dig vara. När du är törstig, så gå till vattenkrukorna och drick av det som mina tjänare har hämtat."
10 וַתִּפֹּל
och falla
va'tipól
פָּנֶיהָ
ansikte henne
pane'ha
וַתִּשְׁתַּחוּ
och buga sig
va'tishetacho
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
לְהַכִּירֵנִי
till känna igen mig
le'hakire'ni
וְאָּנֹכִי
och jag
ve'anókhi
נָכְרִיָּה
främmande
nakheriah
Rut föll ned med ansiktet mot marken och sa till honom: "Varför är du så god och vänlig mot mig, jag är ju bara en främling?"
11 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חֲמוֹתֵךְ
svärmor din
chamvóte'khe
אִישֵׁךְ
man din
ishe'khe
וַתַּעַזְבִי
och lämna
va'taaóevi
אָּבִיךְ
fader din
avi'khe
וְאִמֵּךְ
och mor din
ve'ime'khe
וְאֶרֶץ
och land
ve'eretó
מוֹלַדְתֵּךְ
släkt din
mvóladete'khe
וַתֵּלְכִי
och gå
va'telekhi
שִׁלְשׁוֹם
tidigare
shileshvóm
Boaz svarade henne: "Man har grundligt berättat för mig om allt du gjort för din svärmor sedan din make dog – hur du har lämnat dina föräldrar och ditt hemland och begett dig till ett folk som du inte kände förut.
12 יְשַׁלֵּם
fullborda
jeshalem
פָּעֳלֵךְ
gärning din
paóle'khe
מַשְׂכֻּרְתֵּךְ
lön din
masekurete'khe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַחֲסוֹת
till ta sin tillflykt
la'chasvót
תַּחַת
undertill -
tachat-
כְּנָפָיו
vinge hans
kenafaj'v
Herren ska belöna dig för vad du gjort! Ja, låt Herren, Israels Gud, ge dig full lön, när du nu har kommit för att söka skydd under hans vingar."
13 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
נִחַמְתָּנִי
känna sorg mig
nichameta'ni
וְכִי
och eftersom
ve'khi
שִׁפְחָתֶךָ
tjänarinna din
shifechate'kha
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
שִׁפְחֹתֶיךָ
tjänarinna din
shifechóte'kha
Då sa Rut: "Herre, du har varit god mot mig. Du har tröstat mig och talat till din tjänarinnas hjärta, trots att jag inte är som någon av dina tjänarinnor."
14 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְאָכַלְתְּ
och äta
ve'akhalete
וְטָבַלְתְּ
och doppa
ve'tavalete
פִּתֵּךְ
bit din
pite'khe
בַּחֹמֶץ
i vinäger
ba'chómetó
וַתֵּשֶׁב
och sitta
va'teshev
הַקּוֹצְרִים
skörda
ha'qvótóerim
וַיִּצְבָּט
och servera -
va'jitóebat-
וַתֹּאכַל
och äta
va'tókhal
וַתִּשְׂבַּע
och mätta
va'tiseba
וַתֹּתַר
och bli kvar
va'tótar
Senare när det var dags att äta lunch sa Boaz till Rut: "Kom nära oss, ät här med oss! Ta av brödet och doppa bitarna i vinättikan." Då satte hon sig ned och åt med hans skördefolk; han räckte henne rostad säd. Hon åt sig mätt och fick även över.
15 וַתָּקָם
och stå upp
va'taqam
לְלַקֵּט
till samla
le'laqet
וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
נְעָרָיו
yngling hans
nearaj'v
הָעֳמָרִים
kärve
ha'ómarim
תַכְלִימוּהָ
förödmjuka henne
takhelimo'ha
När Rut hade rest sig och gått tillbaka till arbetet, gav Boaz order till sina arbetare: "Låt henne plocka ax mellan kärvarna. Skäm inte ut henne.
16 הַצְּבָתִים
kärve
ha'tóevatim
וַעֲזַבְתֶּם
och lämna
va'aóavetem
וְלִקְּטָה
och samla
ve'liqetah
תִגְעֲרוּ
tillrättavisa -
tigearo-
Dra också medvetet ut strån från de kärvar som redan är bundna, och lämna dem där, så hon får plocka upp dem. Se till att ingen tillrättavisar henne för det."
17 וַתְּלַקֵּט
och samla
va'telaqet
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
וַתַּחְבֹּט
och slå ner
va'tachebót
כְּאֵיפָה
som efa
ke'eifah
Hon plockade ax på skördefältet ända till kvällen. När hon sedan hade klappat ut det som hon hade plockat var det ungefär en efa korn.
18 וַתִּשָּׂא
och lyfta
va'tisa
וַתָּבוֹא
och komma
va'tavvó
חֲמוֹתָהּ
svärmor henne
chamvóta'h
וַתּוֹצֵא
och frambringa
va'tvótóe
וַתִּתֶּן
och ge -
va'titen-
הוֹתִרָה
bli kvar
hvótirah
מִשָּׂבְעָהּ
från mättnad henne
mi'savea'h
Rut tog det med sig och gick in i staden, och hennes svärmor såg hur mycket hon samlat. Hon tog också fram och gav henne det hon hade fått över sedan hon själv ätit sig mätt.
19 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
חֲמוֹתָהּ
svärmor henne
chamvóta'h
לִקַּטְתְּ
samla
liqatete
מַכִּירֵךְ
känna igen du
makire'khe
בָּרוּךְ
välsigna
barokhe
וַתַּגֵּד
och berätta
va'taged
לַחֲמוֹתָהּ
till svärmor henne
la'chamvóta'h
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
Hennes svärmor frågade henne: "Var har du plockat idag? Var har du arbetat? Må den som såg dig vara välsignad!" Så Rut berättade för sin svärmor var hon arbetat och sa: "Namnet på mannen jag arbetat hos är Boaz."
20 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
לְכַלָּתָהּ
till svärdotter henne
le'khalata'h
בָּרוּךְ
välsigna
barokhe
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
חַסְדּוֹ
nåd hans
chased'vó
הַחַיִּים
levande
ha'chajim
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
מִגֹּאֲלֵנוּ
från återlösa vår
mi'góale'no
Noomi sa till sin sonhustru: "Välsignad vare han av Herren, som inte har slutat att visa nåd mot både levande och döda." Noomi sa också till henne: "Den mannen är en nära släkting till oss; han är en av våra återlösare."
21 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הַמּוֹאֲבִיָּה
moabit
ha'mvóaviah
הַנְּעָרִים
yngling
ha'nearim
תִּדְבָּקִין
hinna upp
tidebaqi'n
הַקָּצִיר
skörd
ha'qatóir
Moabitiskan Rut sa: "Han sa även till mig att hålla mig nära hans arbetare ända tills hela skörden är bärgad."
22 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
כַּלָּתָהּ
svärdotter henne
kalata'h
בִּתִּי
dotter min
biti'j
תֵצְאִי
frambringa
tetóei
נַעֲרוֹתָיו
tonåring hans
naarvótaj'v
יִפְגְּעוּ
komma över -
jifegeo-
בְּשָׂדֶה
i betesmark
be'sade
Noomi sa då till sin sonhustru: "Ja, det är bra, min dotter, att du är med hans kvinnliga arbetare. Om du arbetar på något annat skördefält, kan någon skada dig."
23 וַתִּדְבַּק
och hinna upp
va'tidebaq
בְּנַעֲרוֹת
i tonåring
be'naarvót
לְלַקֵּט
till samla
le'laqet
הַשְּׂעֹרִים
korn
ha'seórim
וּקְצִיר
och skörd
o'qetóir
וַתֵּשֶׁב
och sitta
va'teshev
חֲמוֹתָהּ
svärmor henne
chamvóta'h
Så Rut fortsatte att arbeta nära Boaz kvinnliga arbetare. Hon plockade ax ända tills kornskörden och veteskörden var över. Hela denna period bodde hon hos sin svärmor.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+