1 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וִיהוֹשֻׁעַ
och Jehoshoa
vi'jhvóshua
וְרָאשֵׁי
och huvud
ve'rashei
הַמַּטּוֹת
folkstam
ha'matvót
לִבְנֵי
till söner
li'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och detta är arvet som Israels söner tog i Kanaans land, som prästen Elazar och Josua, Nuns son, och huvudena för fädernas hus bland Israels söners stammar fördelade till dem,
2 בְּגוֹרַל
i lottning
be'gvóral
נַחֲלָתָם
arv deras
nachalata'm
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לְתִשְׁעַת
till nio
le'tisheat
הַמַּטּוֹת
folkstam
ha'matvót
וַחֲצִי
och hälften
va'chatói
הַמַּטֶּה
folkstam
ha'mate
med lotten för arvet som Herren befallt genom Moses hand för de nio stammarna och för den halva stammen.
3 הַמַּטּוֹת
folkstam
ha'matvót
וַחֲצִי
och hälften
va'chatói
הַמַּטֶּה
folkstam
ha'mate
מֵעֵבֶר
från sida
me'ever
לַיַּרְדֵּן
till Jordanfloden
la'jareden
וְלַלְוִיִּם
och till levit
ve'la'leviim
בְּתוֹכָם
i mitt deras
be'tvókha'm
För Mose hade gett arvet till de två stammarna och den halva stammen bortom Jordan, men till Levi gav han inget arv bland dem.
4 מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
וְאֶפְרָיִם
och Efraim
ve'eferajim
לַלְוִיִּם
till levit
la'leviim
לָשֶׁבֶת
till sitta
la'shevet
וּמִגְרְשֵׁיהֶם
och öppen mark deras
o'migereshei'hem
לְמִקְנֵיהֶם
till boskap deras
le'miqenei'hem
וּלְקִנְיָנָם
och till förvärv deras
o'le'qinejana'm
Josefs söner var två stammar, Manasse och Efraim. Och de gav ingen del till leviterna i landet, förutom städer att bo i med öppet land runtomkring för deras boskap och småboskap.
5 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּחְלְקוּ
och dela upp
va'jacheleqo
Som Herren befallt Mose, så gjorde Israels söner och de fördelade landet.
6 וַיִּגְּשׁוּ
och närma sig
va'jigesho
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
בַּגִּלְגָּל
i Gilgal
ba'gilegal
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַקְּנִזִּי
kenisit
ha'qeniói
אֹדוֹתַי
eftersom min
ódvóta'j
אֹדוֹתֶיךָ
eftersom din
ódvóte'kha
בְּקָדֵשׁ
i Qadesh Barnea
be'qadesh
בַּרְנֵעַ
Qadesh Barnea
barenea
Då kom Juda söner nära Josua i Gilgal och Kaleb, Jefunnes son, kenisiten, sa till honom: "Du känner till de ting som Herren talade till gudsmannen Mose angående mig och dig i Kadesh-Barnea.
7 אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
בִּשְׁלֹחַ
i sända
bi'shelócha
מִקָּדֵשׁ
från Qadesh Barnea
mi'qadesh
בַּרְנֵעַ
Qadesh Barnea
barenea
לְרַגֵּל
till spionera
le'ragel
וָאָשֵׁב
och återvända
va'ashev
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לְבָבִי
hjärta min
levavi'j
40 år gammal var jag när Mose, Herrens tjänare, sände mig från Kadesh-Barnea för att bespeja landet och jag kom tillbaka till honom med ord som de var i mitt hjärta.
8 וְאַחַי
och bror min
ve'acha'j
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
Likväl, mina bröder som gick upp med mig fick folkets hjärta att smälta, men jag följde helhjärtat min Gud.
9 וַיִּשָּׁבַע
och svära
va'jishava
דָּרְכָה
beträda
darekhah
רַגְלְךָ
fot din
ragele'kha
לְנַחֲלָה
till arv
le'nachalah
וּלְבָנֶיךָ
och till söner din
o'le'vane'kha
Och Mose svor på den dagen och sa: 'Sannerligen, landet som dina fötter har trampat på ska vara ett arv till dig och till dina söner för evigt, eftersom du helhjärtat följde Herren min Gud.'
10 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
וְחָמֵשׁ
och fem
ve'chamesh
מֵאָז
från från den tiden
me'aó
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
וּשְׁמוֹנִים
och åttio
o'shemvónim
Och nu, se Herren har bevarat mig vid liv, som han talade, dessa 45 år från den tiden då Herren talade dessa ord till Mose medan Israel vandrade i öknen. Och nu, jag är idag 85 år.
11 עוֹדֶנִּי
ännu jag
vóde'ni
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
כְּכֹחִי
som kraft min
ke'khóchi'j
וּכְכֹחִי
och som kraft min
o'khe'khóchi'j
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
וְלָצֵאת
och till frambringa
ve'la'tóet
וְלָבוֹא
och till komma
ve'la'vvó
Ändå är jag lika stark idag som jag var den dag då Mose sände iväg mig. Som min styrka var då så är min styrka nu till att strida och till att gå ut och till att komma in.
12 וְעָרִים
och stad
ve'arim
בְּצֻרוֹת
befästa
betóurvót
וְהוֹרַשְׁתִּים
och ärva dem
ve'hvórasheti'm
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Ge mig nu därför dessa berg som Herren talade om den dagen, för du hörde den dagen hur anakiterna var där och städerna var stora och befästa. Det kommer att vara så att Herren är med mig och ska driva ut dem som Herren talade."
13 וַיְבָרְכֵהוּ
och välsigna honom
va'jevarekhe'ho
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
חֶבְרוֹן
Hebron
chevervón
לְכָלֵב
till Kaleb
le'khalev
לְנַחֲלָה
till arv
le'nachalah
Och Josua välsignade honom och han gav Hebron till Kaleb, Jefunnes son, som ett arv.
14 חֶבְרוֹן
Hebron
chevervón
לְכָלֵב
till Kaleb
le'khalev
הַקְּנִזִּי
kenisit
ha'qeniói
לְנַחֲלָה
till arv
le'nachalah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Därför blev Hebron Kalebs, Jefunnes son, kenisitens, arv till denna dag, eftersom han helhjärtat följde Herren, Israels Gud.
15 חֶבְרוֹן
Hebron
chevervón
לְפָנִים
till ansikte
le'fanim
קִרְיַת
Qirjat–Arba
qirejat
אַרְבַּע
Qirjat–Arba
areba
בָּעֲנָקִים
i Anak
ba'anaqim
וְהָאָרֶץ
och land
ve'ha'aretó
שָׁקְטָה
vara stilla
shaqetah
מִמִּלְחָמָה
från strid
mi'milechamah'f
Tidigare hette Hebron Kirjat-Arba, som var den Arba som var den största mannen bland anakiterna. Och landet hade ro från krig.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+