1 בְּקִרְבְּךָ
i inom sig din
be'qirebe'kha
Om det uppstår en profet i er mitt eller en drömmare som drömmer drömmar och han ger er ett tecken eller ett under,
2 וְהַמּוֹפֵת
och under
ve'ha'mvófet
אֲחֵרִים
en annan
acherim
יְדַעְתָּם
veta dem
jedaeta'm
וְנָעָבְדֵם
och tjäna dem
ve'naavede'm
och tecknet eller undret sker som han har talat till er om och sagt: "Låt oss följa andra gudar som du inte känner och tjäna dem",
3 אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
לָדַעַת
till veta
la'daat
הֲיִשְׁכֶם
det finns du
ha'jishe'khem
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
לְבַבְכֶם
hjärta din
levave'khem
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
נַפְשְׁכֶם
själ din
nafeshe'khem
då ska du inte lyssna till orden från den profeten eller på den som drömmer drömmar, för Herren din Gud sätter dig på prov för att veta om du älskar Herren din Gud med hela ditt hjärta och med hela din själ.
4 אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
וְאֹתוֹ
och - honom
ve'ót'vó
מִצְוֹתָיו
budord hans
mitóevótaj'v
תִּשְׁמֹרוּ
hålla
tishemóro
וּבְקֹלוֹ
och i röst hans
o've'qól'vó
וְאֹתוֹ
och - honom
ve'ót'vó
תִדְבָּקוּן
hinna upp
tidebaqo'n
Du ska vandra efter Herren din Gud och honom ska du vörda och hans budord ska du hålla och du ska lyssna till hans röst och tjäna honom och till honom ska du hålla dig.
5 וְהַנָּבִיא
och profet
ve'ha'navi
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
הַמּוֹצִיא
frambringa
ha'mvótói
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
וְהַפֹּדְךָ
och lösa ut dig
ve'ha'póde'kha
לְהַדִּיחֲךָ
till förvisa dig
le'hadicha'kha
צִוְּךָ
befalla dig
tóioe'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
וּבִעַרְתָּ
och brinna
o'viareta
מִקִּרְבֶּךָ
från inom sig din
mi'qirebe'kha
Och profeten eller drömmaren som drömmer ska du döda eftersom han har talat perverst mot Herren din Gud, som fört dig ut ur Egyptens land och befriat dig från slavhuset, för att få dig att gå åt sidan från vägen som Herren din Gud befallt dig att vandra på. Så ska du ta bort ondskan från din mitt.
6 יְסִיתְךָ
locka dig
jesite'kha
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
בִתְּךָ
dotter din
vite'kha
חֵיקֶךָ
famn din
cheiqe'kha
רֵעֲךָ
granne din
rea'kha
כְּנַפְשְׁךָ
som själ din
ke'nafeshe'kha
בַּסֵּתֶר
i hemlighet
ba'seter
וְנַעַבְדָה
och tjäna
ve'naavedah
אֲחֵרִים
en annan
acherim
וַאֲבֹתֶיךָ
och fader din
va'avóte'kha
Om din bror, din mors son eller din son eller din dotter eller hustrun i din famn eller din vän som är som din egen själ förleder dig i hemlighet och säger: "Låt oss gå och tjäna andra gudar" som du inte känner, varken du eller dina fäder,
7 מֵאֱלֹהֵי
från Gud
me'elóhei
סְבִיבֹתֵיכֶם
runt omkring er
sevivótei'khem
הַקְּרֹבִים
nära
ha'qeróvim
הָרְחֹקִים
avlägsen
ha'rechóqim
מִמֶּךָּ
från dig
mime'kha
מִקְצֵה
från ände
mi'qetóe
av folkens gudar som finns runtomkring dig, nära dig eller långt bort från dig, från jordens ena ända till jordens andra ända,
8 תָחוֹס
visa skonsamhet
tachvós
ska du inte samtycka med honom, inte heller lyssna på honom, inte heller ska dina ögon tycka synd om honom, du ska inte skona och du ska inte gömma honom,
9 תַּהַרְגֶנּוּ
slakta honom
taharege'no
בָרִאשׁוֹנָה
i först
va'rishvónah
לַהֲמִיתוֹ
till dö honom
la'hamit'vó
בָּאַחֲרֹנָה
i sist
ba'acharónah
utan du ska se till att verkligen döda honom, din hand ska vara först över honom för att döda honom och därefter folkets händer.
10 וּסְקַלְתּוֹ
och stena honom
o'seqalet'vó
בָאֲבָנִים
i sten
va'avanim
לְהַדִּיחֲךָ
till förvisa dig
le'hadicha'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
הַמּוֹצִיאֲךָ
frambringa dig
ha'mvótóia'kha
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
Och du ska stena honom med stenar så att han dör, eftersom han har försökt att locka bort dig från Herren din Gud som förde dig ut ur Egyptens land ut från slavhuset.
11 וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְיִרָאוּן
och frukta
ve'jirao'n
יוֹסִפוּ
lägga till
jvósifo
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
כַּדָּבָר
som ord
ka'davar
בְּקִרְבֶּךָ
i inom sig din
be'qirebe'kha's
Och hela Israel ska höra och frukta och ska inte mer göra sådan ondska som denna i sin mitt.
12 אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
לָשֶׁבֶת
till sitta
la'shevet
Om du hör rykten om någon av dina städer som Herren din Gud har gett dig för att bo i, som säger:
13 יָצְאוּ
frambringa
jatóeo
בְלִיַּעַל
Belijaal
veliaal
מִקִּרְבֶּךָ
från inom sig din
mi'qirebe'kha
וַיַּדִּיחוּ
och förvisa
va'jadicho
וְנַעַבְדָה
och tjäna
ve'naavedah
אֲחֵרִים
en annan
acherim
Några människor, Belijaals söner, har gått ut från din mitt och har dragit med sig invånarna i sin stad och sagt: "Låt oss gå och tjäna andra gudar som vi inte har känt",
14 וְדָרַשְׁתָּ
och söka
ve'darasheta
וְחָקַרְתָּ
och utforska
ve'chaqareta
וְשָׁאַלְתָּ
och fråga
ve'shaaleta
הַתּוֹעֵבָה
styggelse
ha'tvóevah
בְּקִרְבֶּךָ
i inom sig din
be'qirebe'kha
då ska du fråga och utforska och noga ta reda på och se om det är sant att dessa ting, att sådana avskyvärda ting, är gjorda i din mitt,
15 בְּהֶמְתָּהּ
boskapsdjur henne
behemeta'h
och du ska slå, slå invånarna i den staden med svärdsegg, förgöra dem fullständigt och allt som är därinne och dess boskap med din svärdsegg.
16 שְׁלָלָהּ
byte henne
shelala'h
תִּקְבֹּץ
samla ihop
tiqebótó
רְחֹבָהּ
torg henne
rechóva'h
וְשָׂרַפְתָּ
och bränna
ve'sarafeta
שְׁלָלָהּ
byte henne
shelala'h
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
Och du ska samla allt tillspillogivet därifrån mitt på den öppna platsen och bränna det med staden i eld, allt det tillspillogivna till Herren din Gud, och den ska bli en ruinhög för alltid, den ska inte byggas upp igen.
17 יִדְבַּק
hinna upp
jidebaq
בְּיָדְךָ
i hand din
be'jade'kha
מְאוּמָה
någonting
meomah
הַחֵרֶם
avskilt
ha'cherem
לְמַעַן
därför att
lemaan
מֵחֲרוֹן
från glödande vrede
me'charvón
וְנָתַן
och ge -
ve'natan-
וְרִחַמְךָ
och vara barmhärtig dig
ve'richame'kha
וְהִרְבֶּךָ
och föröka dig
ve'hirebe'kha
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לַאֲבֹתֶיךָ
till fader din
la'avóte'kha
Och inget av det avskilda ska finnas vid din hand för att Herren ska vända bort sin vredes häftighet och ge dig nåd och ha nåd med dig och föröka dig som han har lovat dina fäder,
18 אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
לִשְׁמֹר
till hålla
li'shemór
מִצְוֹתָיו
budord hans
mitóevótaj'v
מְצַוְּךָ
befalla dig
metóaoe'kha
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha's
när du lyssnar till Herren, din Guds, röst för att hålla hans befallningar som jag befallt dig idag för att göra det som är rätt i Herren, din Guds, ögon.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+