1Det osyrade brödets högtid, som kallas påsk, var nu nära.
2 ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
γραμματεῖς
skriftlärd
grammateis
ἐφοβοῦντο
Frukta
ephoboynto
Översteprästerna och de skriftlärda sökte efter ett sätt att röja Jesus ur vägen, men de var rädda för folket.
3
καλούμενον
kalla
kaloymenon
Ἰσκαριώτην
Iskariot,
Iskarioten
Då for Satan in i Judas, som kallades Iskariot och var en av de tolv.
4
συνελάλησεν
samtala med
synelalesen
ἀρχιερεῦσιν
överstepräst
archiereysin
στρατηγοῖς
befälhavare,
strategois
Han gick i väg och samtalade med översteprästerna och befälhavarna för tempelvakten om hur han skulle kunna utlämna Jesus.
5 ἐχάρησαν
glädja sig
echaresan
συνέθεντο
komma överens
synethento
De var glada och kom överens om att ge honom pengar.
6 ἐξωμολόγησεν
bekänna,
exomologesen
εὐκαιρίαν
lägligt tillfälle
eykairian
παραδοῦναι
överlämna
paradoynai
Judas gick med på detta och började söka efter ett lämpligt tillfälle att utlämna honom utan att folket var med.
7Så kom den dag i det osyrade brödets högtid, när påskalammen skulle slaktas.
8 ἀπέστειλεν
sända
apesteilen
πορευθέντες
gå,
poreythentes
ἑτοιμάσατε
bana
etoimasate
Jesus skickade i väg Petrus och Johannes och sa: "Gå och förbered så vi kan äta påskmåltiden."
9 ἑτοιμάσωμεν;
bana?
etoimasomen;
De frågade honom: "Var vill du att vi ska förbereda den?"
10
εἰσελθόντων
komma
eiselthonton
συναντήσει
möta
synantesei
ἄνθρωπος
människa,
anthropos
ἀκολουθήσατε
Följa
akoloythesate
εἰσπορεύεται·
komma in;
eisporeyetai.
Han svarade: "När ni kommer in i staden ska en man som bär en vattenkruka möta er. Följ honom till det hus där han går in.
11 οἰκοδεσπότῃ
husbonde
oikodespote
διδάσκαλος·
lärare,
didaskalos.
κατάλυμα
gästrum,
katalyma
Säg till ägaren av huset: 'Läraren frågar dig: »Var är gästrummet där jag kan äta påskmåltiden med mina lärjungar?»'
12 ἀνάγαιον
övervåning
anagaion
ἐστρωμένον·
breda ut;
estromenon.
ἑτοιμάσατε.
bana.
etoimasate.
Han kommer då att visa er ett stort rum på övervåningen som är möblerat och redo. Förbered för oss där."
13
De gick och de fann allt som Jesus hade sagt dem, och de förberedde påskmåltiden.
14
ἀνέπεσεν
sitta ner,
anepesen
ἀπόστολοι
apostel
apostoloi
Nu när tiden var inne tog Jesus sin plats vid bordet, och apostlarna med honom.
15 ἐπεθύμησα
längta
epethymesa
παθεῖν·
utstå lidande.
pathein.
Han sa till dem: "Med en intensiv längtan har jag väntat på att få äta detta påskalamm innan mitt lidande börjar.
16
πληρωθῇ
uppfylla
plerothe
βασιλείᾳ
kungarike
basileia
För jag säger er att jag inte kommer att äta det mer förrän det får sin fullbordan i Guds rike."
17
δεξάμενος
ta emot
dexamenos
εὐχαριστήσας
tacka,
eycharistesas
διαμερίσατε
dela
diamerisate
ἑαυτούς·
sig själv.
eaytoys.
Han tog en bägare och bad tackbönen. Sedan sa han: "Tag denna bägare och dela mellan er.
18
βασιλεία
kungarike
basileia
För jag säger er att från denna stund ska jag inte dricka av vinstockens frukt förrän Guds rike kommer."
19 εὐχαριστήσας
tacka,
eycharistesas
ἀνάμνησιν.
påminnelse,
anamnesin.
Sedan tog han ett bröd och tackade Gud. Sedan bröt han det och gav det till dem och sa: "Detta är min kropp, som ges åt er. Gör detta till minne av mig."
20 ἐκχυννόμενον.
rinner ut.
ekchynnomenon.
På samma sätt tog han bägaren efter måltiden och sa: "Denna bägare är det nya förbundet i mitt blod, som utgjuts för er."
21 παραδιδόντος
överlämna
paradidontos
"Men se, den som utlämnar mig har sin hand här på bordet med mig.
22
ἀνθρώπου
människa,
anthropoy
ὡρισμένον
bestämma
orismenon
ἀνθρώπῳ
människa,
anthropo
παραδίδοται.
överlämna.
paradidotai.
För Människosonen går som det är bestämt, men ve den människa som förråder honom."
23 πράσσειν.¶
göra.
prassein.
Då började de diskutera med varandra vem av dem som skulle komma att göra detta.
24 φιλονεικία
känsloladdad/passionerad diskussion
philoneikia
Det uppstod en känsloladdad diskussion bland dem om vem som ansågs vara den störste.
25 κυριεύουσιν
vara herre över
kyrieyoysin
ἐξουσιάζοντες
bestämma
exoysiazontes
εὐεργέται
välgörare
eyergetai
καλοῦνται.
kalla.
kaloyntai.
Då sa Jesus till dem: "Folkens kungar uppträder som herrar över sina landsmän, och de som har makten kallar sig 'folkens välgörare'.
26
διακονῶν.
betjäna.
diakonon.
Men med er är det annorlunda. Den störste bland er ska vara som den yngste, och ledaren ska vara som tjänaren.
27 ἀνακείμενος
ligga till bords
anakeimenos
διακονῶν;
betjäna?
diakonon;
ἀνακείμενος;
ligga till bords?
anakeimenos;
διακονῶν.
betjäna.
diakonon.
Vem är störst, den som ligger till bords eller den som betjänar honom? Är det inte den som ligger till bords? Men ändå är jag mitt ibland er som er tjänare."
28 διαμεμενηκότες
förbli
diamemenekotes
πειρασμοῖς
prövning
peirasmois
"Det är ni som uthålligt har varit kvar med mig, genom mina prövningar.
29 διατίθεμαι
sluta ett förbund
diatithemai
διέθετό
sluta ett förbund
dietheto
βασιλείαν,
kungarike,
basileian,
På samma sätt som min Far överlämnat ett rike, överlämnar jag det till er.
30
βασιλείᾳ
kungarike
basileia
καθήσεσθε
sitta
kathesesthe
Ni ska äta och dricka vid mitt bord i mitt rike, och ni ska sitta på troner och döma Israels tolv stammar."
31
ἐξῃτήσατο
begärt
exetesato
"Simon, Simon! Se, Satan har begärt att få sålla er som vete.
32
ἐπιστρέψας
omvända sig,
epistrepsas
Men jag har redan bett för dig, att din tro inte ska ta slut. När du har omvänt dig, styrk då dina bröder."
33 πορεύεσθαι.
gå.
poreyesthai.
Då sa han till honom: "Herre, jag är redo att gå med dig, både till fängelse och i döden."
34
Jesus svarade: "Jag säger dig Petrus, innan tuppen gal i dag, har du tre gånger förnekat att du känner mig."
35 βαλλαντίου
börs
ballantioy
ὑποδημάτων,
sandal,
ypodematon,
ὑστερήσατε;
fattas?
ysteresate;
εἶπαν·
de har talat,
eipan.
Han sa till dem: "När jag sände ut er utan börs, lädersäck och sandaler, inte saknade ni något då?" De svarade: "Nej, inget."
36
βαλλάντιον
börs,
ballantion
μάχαιραν.
svärd.
machairan.
Då sa han till dem: "Men nu däremot, den som har en börs ska ta med den och även en lädersäck. Den som inte har ett svärd, ska sälja sin mantel och köpa ett.
37
γεγραμμένον
skriva,
gegrammenon
τελεσθῆναι
avsluta
telesthenai
ἀνόμων
utan undervisning
anomon
ἐλογίσθη.
mena.
elogisthe.
För jag säger er att detta som står skrivet måste uppfyllas på mig: 'Han blev räknad bland förbrytare'. Det som är sagt om mig blir nu uppfyllt."
38 εἶπαν·
de har talat,
eipan.
Då sa de: "Herre, här är två mindre svärd." Han svarade: "Det räcker."
39
ἐλαιῶν.
Olivberget;
elaion.
ἠκολούθησαν
Följa
ekoloythesan
μαθηταί
lärjunge.
mathetai
Han gick ut och begav sig till Olivberget som han brukade, och hans lärjungar följde honom.
40 προσεύχεσθε
be
proseychesthe
εἰσελθεῖν
komma
eiselthein
πειρασμόν.
prövning.
peirasmon.
När han kom till platsen sa han till dem: "Be att ni inte kommer i frestelse."
41 προσηύχετο
be,
proseycheto
Han drog sig undan från dem, ungefär ett stenkast, och föll på knä och bad:
42
παρένεγκε
ta bort
parenegke
"Fader! Om du vill, så ta bort den här bägaren från mig. Men ske inte min vilja utan din."
43Då visade sig en ängel från himlen för honom och gav honom kraft.
44
ἐκτενέστερον
allt ivrigare
ektenesteron
προσηύχετο.
be.
proseycheto.
θρόμβοι
stora droppar
thromboi
καταβαίνοντες
komma ner
katabainontes
Och då han kommit i svår ångest bad han allt ivrigare. Hans svett blev som droppar av blod som föll ner på jorden.
45 προσευχῆς,
bön,
proseyches,
μαθητὰς
lärjunge,
mathetas
κοιμωμένους
sova
koimomenoys
När han rest sig upp från bönen och kom fram till lärjungarna, fann han att de hade somnat – av sorg.
46 καθεύδετε;
sova?
katheydete;
ἀναστάντες
Stå upp
anastantes
προσεύχεσθε
be,
proseychesthe
εἰσέλθητε
ska gå in
eiselthete
πειρασμόν.¶
prövning.
peirasmon.
Då sa han till dem: "Varför sover ni? När ni stigit upp – be att ni inte skulle komma i frestelse."
47
προήρχετο
gå före
proercheto
Medan han ännu talade kom en folkskara. Den leddes av Judas, en av de tolv. Han gick fram till Jesus för att kyssa honom.
48
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
παραδίδως;
överlämna?
paradidos;
Jesus sa till honom: "Judas, förråder du Människosonen med en kyss?"
49
När de som var omkring Jesus såg vad som höll på att hända, frågade de: "Herre, ska vi slå till med svärd?"
50 ἀρχιερέως
överstepräst
archiereos
δεξιόν.
höger hand.
dexion.
En av dem gjorde ett utfall mot översteprästens tjänare och högg av honom högra örat.
51
ἀποκριθεὶς
Svara
apokritheis
ἁψάμενος
röra vid
apsamenos
Då sa Jesus: "Tillåt dem gå så långt." Sedan rörde han vid tjänarens öra och helade honom.
52
παραγενομένους
komma
paragenomenoys
ἀρχιερεῖς
överstepräst,
archiereis
στρατηγοὺς
befälhavare
strategoys
πρεσβυτέρους·
äldste,
presbyteroys.
Sedan sa Jesus till dem som hade kommit ut mot honom, översteprästerna och befälhavarna för tempelvakten och de äldste: "Tror ni att jag är en rånare? Är det därför ni gått ut med svärd och påkar?
53 ἐξετείνατε
räcka fram
exeteinate
σκότους.¶
mörker.
skotoys.
Jag har varit med er varje dag i tempelområdet utan att ni grep mig. Men detta är er stund, nu är det mörkrets makt som råder."
54
Συλλαβόντες
Ta
Syllabontes
εἰσήγαγον
bära in
eisegagon
ἀρχιερέως.
överstepräst.
archiereos.
ἠκολούθει
följa
ekoloythei
μακρόθεν.
långt håll.
makrothen.
Då grep de Jesus och förde honom till översteprästens hus. Petrus följde efter på avstånd.
55
περιαψάντων
De har tänt runt
periapsanton
συγκαθισάντων
sitta/sätta ner tillsammans,
sygkathisanton
Mitt på gården tände de en eld och satte sig ner tillsammans, och Petrus satte sig bland dem.
56 παιδίσκη
tjänsteflicka
paidiske
καθήμενον
sitta
kathemenon
ἀτενίσασα
fäst på
atenisasa
Men en tjänsteflicka som såg honom sitta vid eldens sken tittade noga på honom och sa: "Den här mannen var också med honom."
57
ἠρνήσατο
förneka,
ernesato
Men han nekade och sa: "Kvinna, jag känner inte honom!"
58
ἄνθρωπε,
människa,
anthrope,
Kort därefter fick en annan se honom och sa: "Du är också en av dem." Men Petrus svarade: "Nej, det är jag inte."
59 διαστάσης
åtskilja
diastases
διϊσχυρίζετο
vidhålla,
diischyrizeto
ἀληθείας
sanning,
aletheias
Γαλιλαῖός
galilé
Galilaios
Omkring en timme senare kom en annan fram och försäkrade: "Det är säkert att den där mannen också var med honom. Han är ju från Galileen!"
60
ἄνθρωπε,
människa,
anthrope,
παραχρῆμα
på en gång
parachrema
Men Petrus svarade : "Jag vet inte vad du pratar om!" I samma ögonblick, medan han talade, gol tuppen.
61
ὑπεμνήσθη
komma ihåg
ypemnesthe
Då vände Herren sig om och såg på Petrus. Han kom ihåg Herrens ord, hur han sagt till honom: "Innan tuppen gal i natt ska du förneka mig tre gånger."
62
Han gick ut och grät bittert.
63
συνέχοντες
hålla samman
synechontes
Männen som bevakade Jesus hånade honom och slog honom.
64
περικαλύψαντες
täcka
perikalypsantes
προφήτευσον,
profetera,
propheteyson,
De band för hans ögon och frågade honom: "Profetera för oss! Vem var det som slog dig?"
65 βλασφημοῦντες
häda,
blasphemoyntes
De sa också mycket annat hånfullt till honom.
66
πρεσβυτέριον
äldste
presbyterion
ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
γραμματεῖς,
skriftlärd,
grammateis,
ἀπήγαγον
leda bort.
apegagon
συνέδριον
Stora rådet
synedrion
När det blev dag församlades folkets äldste, både överstepräster och skriftlärda. De förde honom inför sitt råd
67 χριστός,
den Smorde,
christos,
πιστεύσητε.
tro;
pisteysete.
och sa: "Är du den Smorde, så säg oss det." Men han svarade: "Om jag säger det till er tror ni det inte,
68
ἀποκριθῆτε
svara
apokrithete
och om jag frågar svarar ni inte.
69
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
καθήμενος
sitta
kathemenos
Men härefter ska Människosonen sitta på Guds den Allsmäktiges högra sida."
70Då sa de alla: "Så du är Guds Son?" Han svarade: "Ni själva säger att 'Jag är'."
71 εἶπαν·
de har talat,
eipan.
μαρτυρίας
vittnesmål
martyrias
Då sa de: "Behöver vi något mer vittnesmål? Vi har ju själva hört det från hans egen mun."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+