1 ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
παραβολαῖς
liknelse
parabolais
Jesus talade igen till dem med liknelser och sa:
2 βασιλεία
kungarike
basileia
ἀνθρώπῳ
människa,
anthropo
"Himmelriket kan liknas vid en kung som ordnade med bröllopsfestligheter för sin son.
3 ἀπέστειλεν
sända
apesteilen
κεκλημένους
kalla
keklemenoys
γάμους,
äktenskap,
gamoys,
Han skickade ut sina tjänare för att kalla på dem som redan hade fått inbjudan till bröllopsfesten, men de vägrade att komma.
4 ἀπέστειλεν
sända
apesteilen
κεκλημένοις·
kalla,
keklemenois.
τεθυμένα,
slakta,
tethymena,
γάμους.
äktenskap.
gamoys.
Igen skickade han ut tjänare. Han befallde att dessa andra tjänare skulle säga till de inbjudna: 'Jag har ordnat för lunchen, mina oxar och gödkalvar är slaktade och allt är färdigt. Kom till bröllopsfestligheterna!'
5 ἀμελήσαντες
negligera
amelesantes
Men de brydde sig inte om inbjudan. En gick bort till sin åker, en annan till sina affärer.
6 κρατήσαντες
gripa
kratesantes
ἀπέκτειναν.
döda.
apekteinan.
Några andra grep kungens tjänare, och misshandlade och dödade dem.
7 ὠργίσθη,
bli vred,
orgisthe,
στρατεύματα
armé
strateymata
ἀπώλεσεν
gå under
apolesen
ἐνέπρησεν.¶
bränna ner.
enepresen.
Då greps kungen av vrede, skickade sina soldater och lät döda mördarna och brände ner deras stad.
8 κεκλημένοι
kalla
keklemenoi
Sedan sa han till sina tjänare: 'Allt är ordnat för bröllopet, men de inbjudna har visat sig vara ovärdiga.
9 διεξόδους
vägskäl
diexodoys
γάμους.
äktenskap.
gamoys.
Gå ut och ställ er där vägarna går ut och bjud alla ni ser till bröllopet.'
10 πονηρούς
ondskefull
poneroys
ἀνακειμένων.¶
ligga till bords.
anakeimenon.
Då gick tjänarna ut på vägarna och samlade ihop alla de träffade på, onda och goda, och bröllopssalen fylldes med gäster.
11 ἀνακειμένους
ligga till bords,
anakeimenoys
ἄνθρωπον
människa
anthropon
ἐνδεδυμένον
klä på
endedymenon
När kungen kom för att se på gästerna fick han se en man som inte var klädd i bröllopskläder.
12 ἐφιμώθη.
göra svarslös.
ephimothe.
Han sa till honom: 'Min kamrat, hur har du kommit in här utan att ha bröllopskläder?' Mannen var helt svarslös.
13 διακόνοις·
tjänare,
diakonois.
ἐξώτερον·
utanför;
exoteron.
βρυγμὸς
tandagnisslan
brygmos
Då sa kungen till tjänarna: 'Bind honom till händer och fötter och kasta ut honom i mörkret här utanför.' Där ska man gråta ljudligt och skära tänder.
14 ἐκλεκτοί.¶
utvald.
eklektoi.
Många är kallade, men få är utvalda."
15 πορευθέντες
gå,
poreythentes
Φαρισαῖοι
farisé
Pharisaioi
συμβούλιον
överläggning
symboylion
παγιδεύσωσιν
snärja
pagideysosin
Då gick fariséerna i väg och planerade hur de skulle kunna få Jesus att säga något som de kunde arrestera honom för.
16 ἀποστέλλουσιν
sända
apostelloysin
Ἡρῳδιανῶν
herodianer,
Erodianon
διδάσκαλε,
lärare,
didaskale,
διδάσκεις,
undervisa,
didaskeis,
ἀνθρώπων.
människa.
anthropon.
De sände sina lärjungar tillsammans med Herodes anhängare till Jesus. De sa: "Lärare, vi vet att du älskar sanningen och du lär ut Guds väg på rätt sätt. Du söker inte någons godkännande, och behandlar alla lika.
17Så berätta för oss, vad är din åsikt i den här frågan? Är det rätt att betala skatt till Caesar eller inte?"
18 πειράζετε,
pröva,
peirazete,
ὑποκριταί;
hycklare?
ypokritai;
Jesus kände deras ondska och sa: "Ni skenheliga, varför försöker ni sätta dit mig?
19 ἐπιδείξατέ
Visa
epideixate
προσήνεγκαν
offra
prosenegkan
δηνάριον.
denar.
denarion.
Visa mig det mynt som man betalar skatten med!" Då hämtade de en denar.
20 ἐπιγραφή;
inskrift?
epigraphe;
Jesus frågade dem: "Vems bild och vems namn är det här?"
21 Καίσαρος.¶
Kejsare.
Kaisaros.
De svarade: "Caesars." Då sa han till dem: "Betala Caesar det som tillhör Caesar, och Gud det som tillhör Gud."
22 ἀκούσαντες
höra,
akoysantes
ἐθαύμασαν,
förundra;
ethaymasan,
När de hörde detta blev de helt chockade, och de lämnade honom och gick sin väg.
23 προσῆλθον
komma
proselthon
Σαδδουκαῖοι
saddukéer,
Saddoykaioi
ἀνάστασιν
uppståndelse,
anastasin
ἐπηρώτησαν
fråga
eperotesan
Samma dag kom det fram några saddukéer – de påstår att det inte finns någon uppståndelse – och de frågade honom:
24 διδάσκαλε,
lärare,
didaskale,
ἐπιγαμβρεύσει
gifta sig
epigambreysei
ἀναστήσει
stå upp
anastesei
"Lärare, Mose har sagt: Om någon dör barnlös ska hans bror gifta sig med änkan och skaffa efterkommande åt brodern.
25 ἐτελεύτησεν,
dö,
eteleytesen,
Det fanns här hos oss sju bröder. Den förste gifte sig och dog, och då han inte hade några barn fick hans bror överta hustrun.
26 δεύτερος
den andre,
deyteros
På samma sätt gick det med den andre och den tredje och med alla sju.
27Sist av alla dog kvinnan.
28 ἀναστάσει
uppståndelse,
anastasei
Vem av de sju blir hon hustru till vid uppståndelsen? Alla har ju varit gifta med henne."
29 Ἀποκριθεὶς
Svara
Apokritheis
γραφὰς
något skrivet,
graphas
Jesus svarade dem: "Ni har fel eftersom ni varken förstår Skrifterna eller Guds kraft.
30 ἀναστάσει
uppståndelse,
anastasei
γαμοῦσιν
gifta sig,
gamoysin
γαμίζονται
ge sig till äktenskap,
gamizontai
Vid uppståndelsen gifter man sig inte och blir inte bortgift, utan man är som änglarna i himlen.
31 ἀναστάσεως
uppståndelse
anastaseos
När det gäller uppståndelsen av de döda, har ni inte läst vad Gud har sagt till er :
32'Jag är Abrahams Gud, och Isaks Gud och Jakobs Gud'? Han är inte en Gud för de döda, utan för levande!"
33 ἀκούσαντες
höra,
akoysantes
ἐξεπλήσσοντο
häpna
exeplessonto
När folket hörde detta häpnade de över hans undervisning.
34 Φαρισαῖοι
farisé,
Pharisaioi
ἀκούσαντες
höra
akoysantes
ἐφίμωσεν
göra svarslös
ephimosen
Σαδδουκαίους
saddukéer,
Saddoykaioys
συνήχθησαν
samla
synechthesan
När fariséerna fick höra att Jesus hade gjort saddukéerna svarslösa samlades de igen.
35 ἐπηρώτησεν
fråga
eperotesen
En av dem, en laglärd, ställde en fråga för att sätta honom på prov:
36 διδάσκαλε,
lärare,
didaskale,
"Lärare, vilket är det största budet i undervisningen?"
37Då svarade han honom: " 'Du ska älska Herren, din Gud, av hela ditt hjärta, av hela din själ och av hela ditt förstånd.'
38Detta är det stora och första budet.
39 σεαυτόν.
dig själv.
seayton.
Det andra liknar det: 'Du ska älska din nästa som dig själv.'
40 προφῆται.¶
profet.
prophetai.
På dessa två budord hänger hela undervisningen och profeterna."
41 Συνηγμένων
Samla
Synegmenon
Φαρισαίων
farisé,
Pharisaion
ἐπηρώτησεν
fråga
eperotesen
Medan fariséerna var samlade där ställde Jesus en fråga till dem,
42 χριστοῦ;
den Smorde?
christoy;
och sa: "Vad anser ni om den Smorde? Vems son är han?" De svarade: "Davids son."
43Han sa: "Hur kan då David, genom Anden kalla honom Herre, och säga:
44 ἐχθρούς
fientlig
echthroys
'Herren sa till min herre : Sätt dig på min högra sida, tills jag har lagt dina fiender under dina fötter.'
45Om nu David kallar honom herre, hur kan han då vara Davids son?"
46 ἀποκριθῆναι
svara
apokrithenai
ἐπερωτῆσαι
fråga
eperotesai
οὐκέτι.¶
inte längre
oyketi.
Ingen kunde svara på Jesu fråga. Från den dagen vågade ingen längre ställa fler frågor till honom.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+