1 וּמִקְנֶה
och boskap
o'miqene
לִבְנֵי
till söner
li'venei
וְלִבְנֵי
och till söner -
ve'li'venei-
וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
Rubens söner och Gads söner hade väldigt mycket boskap, och när de såg Jaazers land och Gileads land, såg de att platsen var ett område lämpligt för boskap.
2 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וּבְנֵי
och söner
o'venei
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הָעֵדָה
församling
ha'edah
Och Gads söner och Rubens söner kom och talade med Mose och prästen Elazar och ledarna för församlingen och sa:
3 וְדִיבֹן
och Divon
ve'divón
וְיַעְזֵר
och Jaazer
ve'jaeóer
וְנִמְרָה
och Nimrah
ve'nimerah
וְחֶשְׁבּוֹן
och Cheshbon
ve'cheshebvón
וְאֶלְעָלֵה
och Elale
ve'eleale
וּשְׂבָם
och Sevam
o'sevam
"Atarot och Dibon och Jaazer och Nimra och Cheshbon och Elale och Sevam och Nevo och Beon,
4 לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְלַעֲבָדֶיךָ
och till tjänare din
ve'la'avade'kha
landet som Herren slog inför Israels församling, är ett lämpligt land för boskap, och dina tjänare har boskap."
5 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
לַעֲבָדֶיךָ
till tjänare din
la'avade'kha
לַאֲחֻזָּה
till egendom
la'achuóah
תַּעֲבִרֵנוּ
passera oss
taavire'no
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
Och de sa: "Om vi har funnit nåd inför dina ögon, låt detta land ges till dina tjänare som besittning, för oss inte över Jordan."
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לִבְנֵי
till söner -
li'venei-
וְלִבְנֵי
och till söner
ve'li'venei
הַאַחֵיכֶם
bror din
ha'achei'khem
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
Och Mose sa till Gads söner och Rubens söner: "Ska era bröder dra ut i strid och ni sitta här?
7 וְלָמָּה
och till vad
ve'la'mah
תְנוּאוּן
förbjuda
tenoo'n
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵעֲבֹר
från passera
me'avór
Och varför ska ni vända bort hjärtat på Israels söner från att gå över och in i landet som Herren har gett dem?
8 אֲבֹתֵיכֶם
fader din
avótei'khem
בְּשָׁלְחִי
i sända jag
be'shalechi'j
מִקָּדֵשׁ
från Qadesh Barnea
mi'qadesh
בַּרְנֵעַ
Qadesh Barnea
barenea
לִרְאוֹת
till se
li'revót
Så gjorde era fäder när jag sände dem från Kadesh Barnea för att bespeja landet.
9 וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
אֶשְׁכּוֹל
Eshkol
eshekvól
וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
וַיָּנִיאוּ
och förbjuda
va'janio
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְבִלְתִּי
till för att inte -
le'vileti-
Och när de gick upp i Eshkols bäckravin förbjöd de Israels söners hjärtan att se landet, så att de inte skulle gå in i landet som Herren har gett dem.
10 וַיִּחַר
och bli upprörd -
va'jichar-
וַיִּשָּׁבַע
och svära
va'jishava
Och Herrens vrede upptändes den dagen och han svor och sa:
11 הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
מִמִּצְרַיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
וָמַעְלָה
och ovan
va'maela'h
נִשְׁבַּעְתִּי
svära
nishebaeti
לְאַבְרָהָם
till Abraham
le'averaham
לְיִצְחָק
till Isak
le'jitóechaq
וּלְיַעֲקֹב
och till Jakob
o'le'jaaqóv
אַחֲרָי
efter mig
achara'j
Sannerligen ska ingen av de män som kom upp från Egypten, från 20 års ålder och uppåt, se det land som jag med ed lovade till Abraham, till Isak och till Jakob, eftersom de inte helhjärtat har följt mig,
12 בִּלְתִּי
för att inte
bileti
הַקְּנִזִּי
kenisit
ha'qeniói
וִיהוֹשֻׁעַ
och Jehoshoa
vi'jhvóshua
förutom Kaleb, Jefunnes son, keiziten och Josua, Nuns son, eftersom de helhjärtat följde Herren.
13 וַיִּחַר
och bli upprörd -
va'jichar-
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וַיְנִעֵם
och skaka dem
va'jenie'm
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
הַדּוֹר
generation
ha'dvór
Och Herrens vrede var upptänd mot Israel och han lät dem vandra hit och dit i öknen i 40 år, till dess att hela den generation som hade gjort ont i Herrens ögon, var borta.
14 אֲבֹתֵיכֶם
fader din
avótei'khem
תַּרְבּוּת
förökning
tarebot
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
חַטָּאִים
syndare
chataim
לִסְפּוֹת
till utplåna
li'sepvót
חֲרוֹן
glödande vrede
charvón
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och se, ni reser er i era fäders ställe, en avkomma av syndiga män, för att föröka Herrens brinnande vrede mot Israel.
15 תְשׁוּבֻן
återvända
teshovu'n
מֵאַחֲרָיו
från efter honom
me'acharaj'v
וְיָסַף
och lägga till
ve'jasaf
לְהַנִּיחוֹ
till vila honom
le'hanich'vó
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
וְשִׁחַתֶּם
och fördärva
ve'shichatem
לְכָל
till allt -
le'khal-
För om ni vänder bort från honom, ska han åter lämna dem i öknen, och så ska han förgöra hela detta folk."
16 וַיִּגְּשׁוּ
och närma sig
va'jigesho
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
גִּדְרֹת
inhägnad
giderót
לְמִקְנֵנוּ
till boskap vår
le'miqene'no
וְעָרִים
och stad
ve'arim
לְטַפֵּנוּ
till barn vår
le'tape'no
Och de kom nära honom och sa: "Vi ska bygga stall här för vår boskap och städer för våra små,
17 וַאֲנַחְנוּ
och vi
va'anacheno
נֵחָלֵץ
beväpna sig
nechaletó
חֻשִׁים
att skynda sig
chushim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הֲבִיאֹנֻם
komma dem
haviónu'm
מְקוֹמָם
plats deras
meqvóma'm
וְיָשַׁב
och sitta
ve'jashav
טַפֵּנוּ
barn vår
tape'no
הַמִּבְצָר
befästning
ha'mivetóar
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
men själva ska vi vara redo och rustade att dra ut framför Israels söner, till dess att vi har fört dem till deras plats, och våra små ska bo i befästa städer från landets invånare.
18 בָּתֵּינוּ
hus vår
batei'no
הִתְנַחֵל
ärva
hitenachel
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
Vi ska inte återvända till våra hus, förrän Israels söner har intagit sin arvedel.
19 מֵעֵבֶר
från sida
me'ever
לַיַּרְדֵּן
till Jordanfloden
la'jareden
וָהָלְאָה
och andra sidan
va'haleah
נַחֲלָתֵנוּ
arv vår
nachalate'no
אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
מֵעֵבֶר
från sida
me'ever
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
מִזְרָחָה
öster
mióeracha'h'f
För vi ska inte ärva med dem på den andra sidan Jordan och längre bort, eftersom vårt arv tillfaller oss på denna sida, öster om Jordan."
20 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
תֵּחָלְצוּ
beväpna sig
techaletóo
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
Och Mose sa till dem: "Om ni ska göra på detta sätt, om ni rustar er själva och går inför Herrens ansikte till striden,
21 וְעָבַר
och passera
ve'avar
חָלוּץ
beväpna sig
chalotó
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הוֹרִישׁוֹ
ärva han
hvórish'vó
אֹיְבָיו
fiende hans
ójevaj'v
מִפָּנָיו
från ansikte hans
mi'panaj'v
och varje rustad man bland er går över Jordan inför Herrens ansikte, till dess han har drivit ut sina fiender framför sig,
22 וְנִכְבְּשָׁה
och lägga under
ve'nikhebeshah
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְאַחַר
och efter
ve'achar
תָּשֻׁבוּ
återvända
tashuvo
וִהְיִיתֶם
och vara
vi'hejitem
נְקִיִּים
oskyldig
neqiim
מֵיְהוָה
från JHVH
me'jehvah
וּמִיִּשְׂרָאֵל
och från Israel
o'mi'jiserael
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
לַאֲחֻזָּה
till egendom
la'achuóah
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
och landet underkuvas inför Herren, och ni återvänder efteråt, då ska det vara tydligt inför Herren och inför Israel och detta land ska vara er besittning inför Herrens ansikte.
23 לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
חַטַּאתְכֶם
synd din
chatate'khem
Men om ni inte gör så, då har ni syndat inför Herren, och ska veta att er synd hittar er.
24 לְטַפְּכֶם
till barn din
le'tape'khem
וּגְדֵרֹת
och inhägnad
o'gederót
לְצֹנַאֲכֶם
till får din
le'tóónaa'khem
וְהַיֹּצֵא
och frambringa
ve'ha'jótóe
מִפִּיכֶם
från mun din
mi'pi'khem
Bygg städer för era små och fållor för era får, och gör det som er mun har talat."
25 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וּבְנֵי
och söner
o'venei
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
Och Gads söner och Rubens söner talade till Mose och sa: "Dina tjänare ska göra som min herre har befallt.
26 טַפֵּנוּ
barn vår
tape'no
נָשֵׁינוּ
kvinna vår
nashei'no
מִקְנֵנוּ
boskap vår
miqene'no
וְכָל
och allt -
ve'khal-
בְּהֶמְתֵּנוּ
boskapsdjur vår
behemete'no
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
Våra små, våra fruar, vår småboskap och all vår boskap ska vara där i Gileads städer,
27 וַעֲבָדֶיךָ
och tjänare din
va'avade'kha
יַעַבְרוּ
passera
jaavero
חֲלוּץ
beväpna sig
chalotó
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
men dina tjänare ska gå över, varje man rustad till strid inför Herren, för att strida som min herre talat."
28 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הַמַּטּוֹת
folkstam
ha'matvót
לִבְנֵי
till söner
li'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Mose gav tydliga befallningar om dem till prästen Elazar och till Josua, Nuns son, och till huvudena för fädernas hus bland Israels söners stammar.
29 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יַעַבְרוּ
passera
jaavero
וּבְנֵי
och söner -
o'venei-
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
חָלוּץ
beväpna sig
chalotó
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְנִכְבְּשָׁה
och lägga under
ve'nikhebeshah
לִפְנֵיכֶם
till ansikte din
li'fenei'khem
וּנְתַתֶּם
och ge
o'netatem
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
לַאֲחֻזָּה
till egendom
la'achuóah
Och Mose sa till dem: "Om Gads söner och Rubens söner ska gå över Jordan med er, varje man rustad till strid inför Herren, och landet ska underkuvas inför er, så ska ni ge dem Gileads land som besittning,
30 יַעַבְרוּ
passera
jaavero
חֲלוּצִים
beväpna sig
chalotóim
וְנֹאחֲזוּ
och gripa
ve'nóchaóo
בְתֹכְכֶם
i mitt din
ve'tókhe'khem
men om de inte vill gå över med er rustade till strid, då ska de ha sina besittningar i Kanaans land."
31 וַיַּעֲנוּ
och svara
va'jaano
וּבְנֵי
och söner
o'venei
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
Och Gads söner och Rubens söner svarade och sa: "Som Herren har talat till sina tjänare så ska vi göra.
32 חֲלוּצִים
beväpna sig
chalotóim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְאִתָּנוּ
och med oss
ve'ita'no
נַחֲלָתֵנוּ
arv vår
nachalate'no
מֵעֵבֶר
från sida
me'ever
לַיַּרְדֵּן
till Jordanfloden
la'jareden
Vi ska gå över rustade till strid inför Herren, in i Kanaans land och besittningen av vårt arv ska vara hos oss på denna sida Jordan."
33 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
לִבְנֵי
till söner -
li'venei-
וְלִבְנֵי
och till söner
ve'li'venei
וְלַחֲצִי
och till hälften
ve'la'chatói
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
מַמְלֶכֶת
rike
mamelekhet
מַמְלֶכֶת
rike
mamelekhet
הַבָּשָׁן
Bashan
ha'bashan
לְעָרֶיהָ
till stad henne
le'are'ha
בִּגְבֻלֹת
i gräns
bi'gevulót
סָבִיב
runt omkring
saviv
Och Mose gav till dem, till Gads söner och till Rubens söner och till halva Manasse stam, Josefs son, Sichons kungarike, amoréernas kung, och Ogs kungarike, Bashans kung, landet med dess städer och deras gränser, liksom landets städer runt omkring.
34 וַיִּבְנוּ
och bygga
va'jiveno
Och Gads söner byggde Dibon och Atarot och Aroer,
35 עַטְרֹת
Atrot Shofan
aterót
שׁוֹפָן
Atrot Shofan
shvófan
וְיָגְבֳּהָה
och Jogbehah
ve'jagebóhah
och Atrot Shofan och Jaazer och Jogbeha,
36 נִמְרָה
Beit-Nimrah
nimerah
מִבְצָר
befästning
mivetóar
וְגִדְרֹת
och inhägnad
ve'giderót
och Beit Nimra och Beit Haran, befästa städer, och fållor till sina får.
37 וּבְנֵי
och söner
o'venei
חֶשְׁבּוֹן
Cheshbon
cheshebvón
קִרְיָתָיִם
Qirjatajim
qirejatajim
Och Rubens söner byggde Cheshbon och Elale och Qirjatam
38 וַיִּקְרְאוּ
och ropa
va'jiqereo
בְשֵׁמֹת
i namn
ve'shemót
och Nevo och Baal Meon – vilka namn har ändrats – och Sivma, och gav deras namn till städerna som de byggde.
39 וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
גִּלְעָדָה
Gilead
gileada'h
וַיִּלְכְּדֻהָ
och inta henne
va'jilekedu'ha
וַיּוֹרֶשׁ
och ärva
va'jvóresh
Och Machirs söner, Manasses son, gick till Gilead och tog det, och fördrev amoréerna som var där.
40 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
לְמָכִיר
till Machir
le'makhir
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
Och Mose gav Gilead till Machir, Manasses son, och han bodde där.
41 וְיָאִיר
och Jair
ve'jair
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
וַיִּלְכֹּד
och inta
va'jilekód
חַוֹּתֵיהֶם
by deras
chaoótei'hem
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
חַוֹּת
Chaovot Jair
chaoót
Och Jair, Manasses son, gick och tog dess byar och kallade dem Chavot Jair.
42 וְנֹבַח
och Novach
ve'nóvach
וַיִּלְכֹּד
och inta
va'jilekód
בְּנֹתֶיהָ
döttrar henne
benóte'ha
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
בִּשְׁמוֹ
i namn hans
bi'shem'vó'f
Och Novach gick och tog Kenat och dess byar och kallade det Novach, efter sitt eget namn.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+