1 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יָצְאוּ
frambringa
jatóeo
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
לְצִבְאֹתָם
till härskara deras
le'tóiveóta'm
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
Detta är Israels söners lägerplatser, vilka de passerade när de drog ut ur Egyptens land med sina härar under Moses och Arons hand.
2 וַיִּכְתֹּב
och skriva
va'jikhetóv
מוֹצָאֵיהֶם
utgång deras
mvótóaei'hem
לְמַסְעֵיהֶם
till resa deras
le'maseei'hem
וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
מַסְעֵיהֶם
resa deras
maseei'hem
לְמוֹצָאֵיהֶם
till utgång deras
le'mvótóaei'hem
Och Mose skrev ner deras vandring, lägerplats för lägerplats på Herrens befallning, och detta är deras lägerplatser på deras vandring.
3 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵרַעְמְסֵס
från Raamses
me'raemeses
בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
הָרִאשׁוֹן
först
ha'rishvón
בַּחֲמִשָּׁה
i fem
ba'chamishah
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
הָרִאשׁוֹן
först
ha'rishvón
מִמָּחֳרַת
från nästa dag
mi'machórat
יָצְאוּ
frambringa
jatóeo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
מִצְרָיִם
egyptier
mitóerajim
De vandrade från Rameses i den första månaden på den 15:e dagen i den första månaden, från morgonen efter pesach gick Israels söner ut stolt i alla egyptiernas åsyn,
4 וּמִצְרַיִם
och egyptier
o'mitóerajim
מְקַבְּרִים
begrava
meqaberim
בְּכוֹר
förstfödd
bekhvór
וּבֵאלֹהֵיהֶם
och i Gud deras
o've'lóhei'hem
medan egyptierna begravde dem som Herren slagit bland dem, alla deras förstfödda. Herren verkställde även dom över alla deras avgudar.
5 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵרַעְמְסֵס
från Raamses
me'raemeses
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּסֻכֹּת
i Sukkot
be'sukót
Och Israels söner vandrade från Rameses och slog läger i Sukkot.
6 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִסֻּכֹּת
från Sukkot
mi'sukót
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
Och de vandrade från Sukkot och slog läger i Etam, som ligger i kanten på öknen.
7 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵאֵתָם
från Etam
me'etam
וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
הַחִירֹת
Pi Hachirot
hachirót
צְפוֹן
Baal-Tsefon
tóefvón
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Och de vandrade från Etam och gick tillbaka till Pihachirot, som är framför Baal Tsefon, och slog läger i Migdol.
8 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
הַחִירֹת
Pi Hachirot
ha'chirót
וַיַּעַבְרוּ
och passera
va'jaavero
בְתוֹךְ
i mitt -
ve'tvókhe-
הַמִּדְבָּרָה
öken
ha'midebara'h
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
בְּמִדְבַּר
i öken
be'midebar
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּמָרָה
i Marah
be'marah
Och de vandrade från Pihachirot och passerade mitt genom havet till öknen, och de gick tre dagsresor in i Etams öken och slog läger i Mara.
9 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִמָּרָה
från Marah
mi'marah
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וּבְאֵילִם
och i Ejlim
o've'eilim
וְשִׁבְעִים
och sjuttio
ve'shiveim
וַיַּחֲנוּ
och slå läger -
va'jachano-
Och de vandrade från Mara och kom till Elim, och i Elim fanns tolv vattenkällor och 70 palmträd, och slog läger där.
10 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵאֵילִם
från Ejlim
me'eilim
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
Och de vandrade från Elim och slog läger vid Vasshavet.
11 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִיַּם
från hav -
mi'jam-
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּמִדְבַּר
i öken -
be'midebar-
Och de vandrade från Vasshavet och slog läger i Sins öken.
12 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִמִּדְבַּר
från öken -
mi'midebar-
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּדָפְקָה
i Dofqah
be'dafeqah
Och de vandrade från Sins öken och slog läger i Dofka.
13 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִדָּפְקָה
från Dofqah
mi'dafeqah
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּאָלוּשׁ
i Alosh
be'alosh
Och de vandrade från Dofka och slog läger i Alosh.
14 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵאָלוּשׁ
från Alosh
me'alosh
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בִּרְפִידִם
i Refidim
bi'refidim
לִשְׁתּוֹת
till dricka
li'shetvót
Och de vandrade från Alosh och slog läger i Refidim, där fanns inget vatten för folket att dricka.
15 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵרְפִידִם
från Refidim
me'refidim
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּמִדְבַּר
i öken
be'midebar
Och de vandrade från Refidim och slog läger i Sinais öken.
16 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִמִּדְבַּר
från öken
mi'midebar
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּקִבְרֹת
i Qivrot-Hataavah
be'qiverót
הַתַּאֲוָה
Qivrot-Hataavah
hataavah
Och de vandrade från Sinais öken och slog läger i Kivrot Hatava
17 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִקִּבְרֹת
från Qivrot-Hataavah
mi'qiverót
הַתַּאֲוָה
Qivrot-Hataavah
hataavah
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בַּחֲצֵרֹת
i Chatserot
ba'chatóerót
Och de vandrade från Kivrot Hatava och slog läger i Chatserot
18 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵחֲצֵרֹת
från Chatserot
me'chatóerót
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּרִתְמָה
i Ritmah
be'ritemah
Och de vandrade från Chatserot och slog läger i Ritma.
19 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵרִתְמָה
från Ritmah
me'ritemah
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּרִמֹּן
i Rimmon-Parets
be'rimón
פָּרֶץ
Rimmon-Parets
paretó
Och de vandrade från Ritma och slog läger i Rimmon Parets.
20 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵרִמֹּן
från Rimmon-Parets
me'rimón
פָּרֶץ
Rimmon-Parets
paretó
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּלִבְנָה
i Livnah
be'livenah
Och de vandrade från Rimmon Parets och slog läger i Livna.
21 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִלִּבְנָה
från Livnah
mi'livenah
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּרִסָּה
i Rissah
be'risah
Och de vandrade från Livna och slog läger i Rissa.
22 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵרִסָּה
från Rissah
me'risah
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בִּקְהֵלָתָה
i Qehelatah
bi'qehelatah
Och de vandrade från Rissa och slog läger i Kehelata.
23 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִקְּהֵלָתָה
från Qehelatah
mi'qehelatah
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
Och de vandrade från Kehelata och slog läger i Shefer.
24 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵהַר
från berg -
me'har-
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בַּחֲרָדָה
i Charadah
ba'charadah
Och de vandrade från Shefer och slog läger i Charada.
25 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵחֲרָדָה
från Charadah
me'charadah
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּמַקְהֵלֹת
i Maqhelot
be'maqehelót
Och de vandrade från Charada och slog läger i Makhelot.
26 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִמַּקְהֵלֹת
från Maqhelot
mi'maqehelót
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּתָחַת
i Tachat
be'tachat
Och de vandrade från Makhelot och slog läger i Tachat.
27 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִתָּחַת
från Tachat
mi'tachat
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּתָרַח
i Terach
be'tarach
Och de vandrade från Tachat och slog läger i Tera.
28 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִתָּרַח
från Terach
mi'tarach
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּמִתְקָה
i Mitqah
be'miteqah
Och de vandrade från Tera och slog läger i Mitqa.
29 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִמִּתְקָה
från Mitqah
mi'miteqah
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּחַשְׁמֹנָה
i Chashmonah
be'chashemónah
Och de vandrade från Mitqa och slog läger i Chashmona.
30 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵחַשְׁמֹנָה
från Chashmonah
me'chashemónah
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּמֹסֵרוֹת
i Moserot
be'móservót
Och de vandrade från Chashmona och slog läger i Moserot.
31 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִמֹּסֵרוֹת
från Moserot
mi'móservót
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בִּבְנֵי
i Bnei-Jaaqan
bi'venei
יַעֲקָן
Bnei-Jaaqan
jaaqan
Och de vandrade från Moserot och slog läger i Bene Jaqan.
32 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִבְּנֵי
från Bnei-Jaaqan
mi'benei
יַעֲקָן
Bnei-Jaaqan
jaaqan
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּחֹר
i Chor-Hagidgad
be'chór
הַגִּדְגָּד
Chor-Hagidgad
hagidegad
Och de vandrade från Bene Jaqan och slog läger i Chor Hagidgad.
33 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵחֹר
från Chor-Hagidgad
me'chór
הַגִּדְגָּד
Chor-Hagidgad
hagidegad
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּיָטְבָתָה
i Jotvatah
be'jatevatah
Och de vandrade från Chor Hagidgad och slog läger i Jotvata.
34 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִיָּטְבָתָה
från Jotvatah
mi'jatevatah
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּעַבְרֹנָה
i Avronah
be'averónah
Och de vandrade från Jotvata och slog läger i Avrona.
35 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵעַבְרֹנָה
från Avronah
me'averónah
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּעֶצְיוֹן
i Etsjon-Gever
be'etóejvón
גָּבֶר
Etsjon-Gever
gaver
Och de vandrade från Avrona och slog läger i Etsjon-Gever.
36 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵעֶצְיוֹן
från Etsjon-Gever
me'etóejvón
גָּבֶר
Etsjon-Gever
gaver
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְמִדְבַּר
i öken -
ve'midebar-
Och de vandrade från Etsjon-Gever och slog läger i Tsins öken, det är Kadesh.
37 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִקָּדֵשׁ
från Qadesh
mi'qadesh
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
Och de vandrade från Kadesh och slog läger vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
הָאַרְבָּעִים
fyrtio
ha'arebaim
לְצֵאת
till frambringa
le'tóet
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
הַחֲמִישִׁי
femte
ha'chamishi
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
Och prästen Aron gick upp till berget Hor på Herrens befallning, och dog där, i det fyrtionde året efter att Israels söner kommit ut ur Egyptens land, i den 5:e månaden på den första dagen i månaden.
39 וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
וְעֶשְׂרִים
och tjugo
ve'eserim
וּמְאַת
och hundra
o'meat
בְּמֹתוֹ
i dö han
be'mót'vó
Och Aron var 123 år när han dog på berget Hor.
40 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
הַכְּנַעֲנִי
kanaané
ha'kenaani
בַּנֶּגֶב
i Negev
ba'negev
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och kanaanéen, Arads kung, som bodde i Kanaans sydland, hörde att Israels söner kom.
41 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּצַלְמֹנָה
i Tsalmonah
be'tóalemónah
Och de vandrade från Hor och slog läger i Tsalmona.
42 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִצַּלְמֹנָה
från Tsalmonah
mi'tóalemónah
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּפוּנֹן
i Ponon
be'fonón
Och de vandrade från Tsalmona och slog läger i Ponon.
43 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִפּוּנֹן
från Ponon
mi'ponón
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
Och de vandrade från Ponon och slog läger i Obot.
44 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵאֹבֹת
från Ovot
me'óvót
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּעִיֵּי
i Ijej-Haavarim
be'iei
הָעֲבָרִים
Ijej-Haavarim
ha'avarim
בִּגְבוּל
i område
bi'gevol
Och de vandrade från Obot och slog läger i Ijej-Haavarim, vid Moabs gräns.
45 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵעִיִּים
från Ijim
me'iim
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּדִיבֹן
i Divon
be'divón
Och de vandrade från Ijim och slog läger i Dibon Gad.
46 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִדִּיבֹן
från Divon
mi'divón
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּעַלְמֹן
i Almon Divlatajmah
be'alemón
דִּבְלָתָיְמָה
Almon Divlatajmah
divelatajemah
Och de vandrade från Dibon Gad och slog läger i Almon Diblatajma
47 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵעַלְמֹן
från Almon Divlatajmah
me'alemón
דִּבְלָתָיְמָה
Almon Divlatajmah
divelatajemah
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
הָעֲבָרִים
Avarim
ha'avarim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Och de vandrade från Almon Diblatajma och slog läger i Avarims berg, framför Nebo.
48 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵהָרֵי
från berg
me'harei
הָעֲבָרִים
Avarim
ha'avarim
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּעַרְבֹת
i Aravah
be'arevót
יַרְדֵּן
Jordanfloden
jareden
Och de vandrade från Avarims berg och slog läger på Moabs slätt vid Jordan mittemot Jeriko.
49 וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
מִבֵּית
från Beit-Hajshimot
mi'beit
הַיְשִׁמֹת
Beit-Hajshimot
ha'jeshimót
אָבֵל
Avel-Hashittim
avel
הַשִּׁטִּים
Avel-Hashittim
hashitim
בְּעַרְבֹת
i Aravah
be'arevót
Och de slog läger vid Jordan från Beit Jeshimot ända till Avel Shittim på Moabs slätt.
50 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
בְּעַרְבֹת
i Aravah
be'arevót
יַרְדֵּן
Jordanfloden
jareden
Och Herren talade till Mose på Moabs slätt vid Jordan mittemot Jeriko och sa:
51 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
"Tala till Israels söner och säg till dem: 'När ni går över Jordan in i Kanaans land,
52 וְהוֹרַשְׁתֶּם
och ärva
ve'hvórashetem
מִפְּנֵיכֶם
från ansikte din
mi'penei'khem
וְאִבַּדְתֶּם
och förgöra
ve'ibadetem
מַשְׂכִּיֹּתָם
bildstod deras
masekióta'm
מַסֵּכֹתָם
gjutning deras
masekhóta'm
תְּאַבֵּדוּ
förgöra
teabedo
בָּמֹתָם
offerhöjd deras
bamóta'm
תַּשְׁמִידוּ
förstöra
tashemido
då ska ni driva ut alla landets invånare framför er, och förstöra alla deras huggna stenar, och förstöra alla deras gjutna avbilder, och bryta ner alla deras höga platser.
53 וְהוֹרַשְׁתֶּם
och ärva
ve'hvórashetem
וִישַׁבְתֶּם
och sitta -
vi'jshavetem-
לָרֶשֶׁת
till ärva
la'reshet
Och ni ska driva ut landets invånare och bo där, för till er har jag gett landet för att ta det i besittning.
54 וְהִתְנַחַלְתֶּם
och ärva
ve'hitenachaletem
בְּגוֹרָל
i lottning
be'gvóral
לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם
till familj din
le'mishepechótei'khem
נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
וְלַמְעַט
och till lite
ve'la'meat
נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
הַגּוֹרָל
lottning
ha'gvóral
לְמַטּוֹת
till folkstam
le'matvót
אֲבֹתֵיכֶם
fader din
avótei'khem
תִּתְנֶחָלוּ
ärva
titenechalo
Och ni ska ärva landet genom lottkastning efter era familjer, till dem som är fler ska det ges ett större arv, och till dem som är färre ska det ges ett mindre arv. Varhelst lotten faller för en man, det ska vara hans. Efter era fäders stammar ska ni ärva.
55 מִפְּנֵיכֶם
från ansikte din
mi'penei'khem
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
תּוֹתִירוּ
bli kvar
tvótiro
לְשִׂכִּים
till törne
le'sikim
בְּעֵינֵיכֶם
i öga din
be'einei'khem
וְלִצְנִינִם
och till tagg
ve'li'tóeninim
בְּצִדֵּיכֶם
i sida din
be'tóidei'khem
וְצָרֲרוּ
och tränga
ve'tóararo
Men om ni inte driver ut landets invånare framför er, då ska deras kvarleva bli som törnen i era ögon, och som taggar i era sidor, och de ska plåga er i landet som ni bor i.
56 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
Och det ska ske att det jag tänkte göra mot dem, det ska jag göra mot er.' "
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+