1 לְבָרֵךְ
till välsigna
le'varekhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כְּפַעַם
som tillfälle -
ke'faam-
בְּפַעַם
i tillfälle
be'faam
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
נְחָשִׁים
spåtecken
nechashim
וַיָּשֶׁת
och sätta
va'jashet
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
Och när Bileam såg att det var gott i Herrens ögon att välsigna Israel, gick han inte som den andra gången för att söka spådomar utan vände sitt ansikte mot öknen.
2 וַיִּשָּׂא
och lyfta
va'jisa
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לִשְׁבָטָיו
till folkstam hans
li'shevataj'v
וַתְּהִי
och vara
va'tehi
Och Bileam lyfte upp sina ögon och han såg Israel lägrat efter sina stammar, och Guds Ande kom över honom.
3 וַיִּשָּׂא
och lyfta
va'jisa
מְשָׁלוֹ
ordspråk hans
meshal'vó
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
וּנְאֻם
och förkunnar
o'neum
הַגֶּבֶר
stridsman
ha'gever
Och han tog upp sitt talesätt och sa: "Så förkunnar Bileam, Beors son, och förkunnar om den man som har rena ögon,
4 וּגְלוּי
och uppenbara
o'geloj
så förkunnar han som hör Guds ord, som ser den Allsmäktiges syner fallande , med öppna ögon.
5 אֹהָלֶיךָ
tält din
óhale'kha
מִשְׁכְּנֹתֶיךָ
tabernakel din
mishekenóte'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Hur goda är dina tält Jakob, dina boplatser, Israel!
6 כִּנְחָלִים
som palm-träd
ki'nechalim
כְּגַנֹּת
som trädgård
ke'ganót
כַּאֲהָלִים
som aloe
ka'ahalim
כַּאֲרָזִים
som cederträ
ka'araóim
Som utsträckta dalar, som trädgårdar längs floden, som aloeplantor planterade av Herren, som cedrar vid vattnet.
7 מִדָּלְיָו
från ämbar hans
mi'daleja'v
וְזַרְעוֹ
och säd hans
ve'óare'vó
בְּמַיִם
i vatten
be'majim
וְיָרֹם
och lyfta upp
ve'jaróm
מֵאֲגַג
från Agag
me'agag
מַלְכּוֹ
kung hans
malek'vó
וְתִנַּשֵּׂא
och lyfta
ve'tinase
מַלְכֻתוֹ
kunglighet hans
malekhut'vó
Vatten ska flöda från hans krukor, och hans utsäde ska vara i många vatten, och hans kung ska vara högre än Agag, och hans kungarike ska bli upphöjt.
8 מוֹצִיאוֹ
frambringa honom
mvótói'vó
מִמִּצְרַיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
כְּתוֹעֲפֹת
som topp
ke'tvóafót
צָרָיו
fiende hans
tóaraj'v
וְעַצְמֹתֵיהֶם
och ben deras
ve'atóemótei'hem
וְחִצָּיו
och pil hans
ve'chitóaj'v
יִמְחָץ
genomborra
jimecható
Gud som förde fram honom ut från Egypten, är för honom som vildoxens höga horn, han ska sluka folken som är hans fiende och ska bryta deras ben i bitar och genomborra dem med sina pilar.
9 כַּאֲרִי
som lejon
ka'ari
וּכְלָבִיא
och som lejon
o'khe'lavi
יְקִימֶנּוּ
stå upp honom
jeqime'no
מְבָרֲכֶיךָ
välsigna dig
mevarakhe'kha
וְאֹרְרֶיךָ
och förbanna dig
ve'órere'kha
Han vilar, han har lagt sig ner som ett lejon, som en lejoninna – Vem ska resa upp honom? Den som välsignar dig blir välsignad, den som förbannar dig blir förbannad."
10 וַיִּחַר
och bli upprörd -
va'jichar-
וַיִּסְפֹּק
och slå
va'jisepóq
כַּפָּיו
handflata hans
kapaj'v
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לָקֹב
till förbanna
la'qóv
אֹיְבַי
fiende min
ójeva'j
קְרָאתִיךָ
ropa dig
qerati'kha
בֵּרַכְתָּ
välsigna
berakheta
פְּעָמִים
tillfälle
peamim
Och Balaks vrede upptändes mot Bileam: "Jag har kallat dig att förbanna mina fiender, och se, du har välsignat dem tre gånger!
11 מְקוֹמֶךָ
plats din
meqvóme'kha
אֲכַבֶּדְךָ
ära dig
akhabede'kha
מְנָעֲךָ
hindra dig
menaa'kha
מִכָּבוֹד
från härlighet
mi'kavvód
Och nu försvinn till din plats! Jag tänkte befordra dig och ge dig stor ära men se, Herren har hållit dig borta från ära.
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מַלְאָכֶיךָ
budbärares din
maleakhe'kha
שָׁלַחְתָּ
sända
shalacheta
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
Och Bileam sa till Balak: "Talade jag inte till dina budbärare att du inte skulle sända efter mig när jag sa:
13 וְזָהָב
och guld
ve'óahav
לַעֲבֹר
till passera
la'avór
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
מִלִּבִּי
från hjärta min
mi'libi'j
Om Balak skulle ge mig sitt hus fullt med silver och guld, kan jag inte gå utanför Herrens, min Guds ord och göra något, gott eller ont av mitt eget sinne. Vad Herren talar det ska jag tala?
14 הִנְנִי
betänk jag
hineni'j
לְעַמִּי
till folk min
le'ami'j
אִיעָצְךָ
ge råd dig
iatóe'kha
לְעַמְּךָ
till folk din
le'ame'kha
בְּאַחֲרִית
i slut
be'acharit
Och nu, se jag går till mitt folk, kom och jag ska förkunna för dig vad detta folk ska göra mot ditt folk vid dagarnas slut "
15 וַיִּשָּׂא
och lyfta
va'jisa
מְשָׁלוֹ
ordspråk hans
meshal'vó
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
וּנְאֻם
och förkunnar
o'neum
הַגֶּבֶר
stridsman
ha'gever
Och han tog upp sitt talesätt och sa: "Så förkunnar Bileam, Beors son, och förkunnar om den man som har rena ögon,
16 וְיֹדֵעַ
och veta
ve'jódea
וּגְלוּי
och uppenbara
o'geloj
så förkunnar han som hör Guds ord och känner till kunskapen om den Högste, som ser den Allsmäktiges syner fallande , med öppna ögon
17 אֶרְאֶנּוּ
se honom
eree'no
אֲשׁוּרֶנּוּ
se honom
ashore'no
מִיַּעֲקֹב
från Jakob
mi'jaaqóv
מִיִּשְׂרָאֵל
från Israel
mi'jiserael
וּמָחַץ
och genomborra
o'macható
וְקַרְקַר
och bryta ner
ve'qareqar
Jag ser honom, men inte nu. Jag ser honom, men inte nära. Det ska komma fram en stjärna från Jakob och en spira ska resa sig ur Israel och ska slå runt Moabs hörn och bryta ner alla Sets söner.
18 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
יְרֵשָׁה
besittning
jereshah
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
יְרֵשָׁה
besittning
jereshah
אֹיְבָיו
fiende hans
ójevaj'v
וְיִשְׂרָאֵל
och Israel
ve'jiserael
Och Edom ska bli en egendom, liksom Seir, även hans fiender ska bli en egendom, men Israel skapar en stark armé.
19 וְיֵרְדְּ
och råda
ve'jerede
מִיַּעֲקֹב
från Jakob
mi'jaaqóv
וְהֶאֱבִיד
och förgöra
ve'heevid
שָׂרִיד
överlevande
sarid
Och från Jakob ska en stiga ner och förgöra kvarlevan från staden.
20 וַיִּשָּׂא
och lyfta
va'jisa
מְשָׁלוֹ
ordspråk hans
meshal'vó
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
רֵאשִׁית
begynnelsen
reshit
וְאַחֲרִיתוֹ
och slut hans
ve'acharit'vó
Och han såg på Amalek och tog upp sitt talesätt och sa: "Amalek var den förste av folkslagen men hans slut ska komma med ödeläggelse."
21 וַיִּשָּׂא
och lyfta
va'jisa
מְשָׁלוֹ
ordspråk hans
meshal'vó
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
מוֹשָׁבֶךָ
boplats din
mvóshave'kha
בַּסֶּלַע
i hög klippa
ba'sela
קִנֶּךָ
näste din
qine'kha
Och han såg på keniterna och tog upp sitt talesätt och sa: "Fastän din boplats är stadig och ditt näste är placerat på en klippa,
22 לְבָעֵר
till brinna
le'vaer
תִּשְׁבֶּךָּ
tillfångata dig
tishebe'kha
ska ändå Kain bli nedbränt. Hur länge? Tills Ashor för bort dig i fångenskap."
23 וַיִּשָּׂא
och lyfta
va'jisa
מְשָׁלוֹ
ordspråk hans
meshal'vó
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
מִשֻּׂמוֹ
från sätta honom
mi'sum'vó
Och han tog upp sitt talesätt och sa: "Ve, vem ska leva efter att Gud har mött honom?
24 וְעִנּוּ
och plåga
ve'ino
וְעִנּוּ
och plåga -
ve'ino-
Men skepp ska komma från Kittims kust och de ska hemsöka Assyrien och ska hemsöka Ever och även han ska gå under."
25 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
לִמְקֹמוֹ
till plats hans
li'meqóm'vó
לְדַרְכּוֹ
till väg hans
le'darek'vó'f
Och Bileam steg upp och gick sin väg och återvände till sin plats, och Balak gick också sin väg.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+