1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִזְבְּחֹת
altare
mizebechót
וְהָכֵן
och bestämma
ve'hakhen
וְשִׁבְעָה
och sju
ve'shiveah
Och Bileam sa till Balak: "Bygg åt mig sju altaren här och gör i ordning sju tjurar och sju baggar."
2 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
וּבִלְעָם
och Bilam
o'vileam
וָאַיִל
och bagge
va'ajil
בַּמִּזְבֵּחַ
i altare
ba'mizebecha
Och Balak gjorde som Bileam hade talat och Balak och Bileam offrade på varje altare en tjur och en bagge.
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְבָלָק
till Balaq
le'valaq
הִתְיַצֵּב
stå
hitejatzev
עֹלָתֶךָ
brännoffer din
ólate'kha
וְאֵלְכָה
och gå
ve'elekhah
לִקְרָאתִי
till drabba mig
li'qerati'j
יַּרְאֵנִי
se mig
jaree'ni
וְהִגַּדְתִּי
och berätta
ve'higadeti
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
Och Bileam sa till Balak: "Positionera dig vid brännoffret och jag ska gå, måhända ska Herren komma och möta mig. Och vadhelst han visar mig ska jag berätta för dig." Och han gick till en kal höjd.
4 וַיִּקָּר
och hända
va'jiqar
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמִּזְבְּחֹת
altare
ha'mizebechót
עָרַכְתִּי
ställa upp
arakheti
וָאַיִל
och bagge
va'ajil
בַּמִּזְבֵּחַ
i altare
ba'mizebecha
Och Gud mötte Bileam och han sa till honom: "Jag har gjort i ordning sju altaren och jag har offrat en tjur och en bagge på varje altare."
5 וַיָּשֶׂם
och placera
va'jasem
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְכֹה
och således
ve'khóh
Och Herren lade ett ord i Bileams mun och sa: "Återvänd till Balak och så ska du tala."
6 וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
עֹלָתוֹ
brännoffer hans
ólat'vó
וְכָל
och allt -
ve'khal-
Och han återvände till honom och han stod vid sitt brännoffer, han och alla Moabs furstar.
7 וַיִּשָּׂא
och lyfta
va'jisa
מְשָׁלוֹ
ordspråk hans
meshal'vó
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
יַנְחֵנִי
leda mig
janeche'ni
מֵהַרְרֵי
från berg -
me'harerei-
זֹעֲמָה
visa ilska
zóama'h
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och han tog upp sitt talesätt och sa: "Från Aram hämtade Balak mig, Moabs kung från bergen i öster: Kom, förbanna Jakob och kom förbanna Israel.
8 קַבֹּה
förbanna honom
qabó'h
Hur ska jag förbanna den som Gud inte har förbannat? Och hur ska jag förbanna den som Herren inte har förbannat?
9 מֵרֹאשׁ
från huvud
me'rósh
אֶרְאֶנּוּ
se honom
eree'no
וּמִגְּבָעוֹת
och från höjd
o'mi'gevavót
אֲשׁוּרֶנּוּ
se honom
ashore'no
לְבָדָד
till ensam
le'vadad
וּבַגּוֹיִם
och i folkslag
o'va'gvójim
יִתְחַשָּׁב
tänka
jitechashav
Från klippornas topp ser jag honom, från höjderna skådar jag honom. Se, ett folk som bor avskilt och som inte ska räknas som ett folkslag av andra.
10 וּמִסְפָּר
och antal
o'misepar
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
יְשָׁרִים
rättsinnig
jesharim
אַחֲרִיתִי
slut min
achariti'j
כָּמֹהוּ
som honom
kamó'ho
Vem har räknat Jakobs stoft eller räknat Israels dammoln? Låt mig dö den rättfärdiges död och låt mitt slut bli som hans."
11 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לָקֹב
till förbanna
la'qóv
אֹיְבַי
fiende min
ójeva'j
לְקַחְתִּיךָ
ta emot dig
leqacheti'kha
בֵּרַכְתָּ
välsigna
berakheta
Och Balak sa till Bileam: "Vad har du gjort mot mig? Jag tog hit dig för att förbanna mina fiender, och se, du har helt och hållet välsignat dem."
12 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
לְדַבֵּר
till tala
le'daber
Och han svarade och sa: "Måste jag inte hålla det som Herren har lagt i min mun att tala?"
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
תִּרְאֶנּוּ
se honom
tiree'no
קָצֵהוּ
ände hans
qatze'ho
וְכֻלּוֹ
och allt hans
ve'khul'vó
וְקָבְנוֹ
och förbanna mig -
ve'qave'nvó-
Och Balak sa till honom: "Kom, jag ber dig, till en annan plats från vilken man kan se dem. Du ska se flertalet av dem men inte se alla, och förbanna dem därifrån."
14 וַיִּקָּחֵהוּ
och ta emot honom
va'jiqache'ho
הַפִּסְגָּה
Pisgah
ha'pisegah
וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
מִזְבְּחֹת
altare
mizebechót
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
וָאַיִל
och bagge
va'ajil
בַּמִּזְבֵּחַ
i altare
ba'mizebecha
Och han tog honom till Tsofims fält, till toppen på Pisga, och byggde sju altaren och offrade en tjur och en bagge på varje altare.
15 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִתְיַצֵּב
stå
hitejatzev
עֹלָתֶךָ
brännoffer din
ólate'kha
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
Och han sa till Balak: "Positionera dig här vid brännoffret medan jag går mot ett möte där borta."
16 וַיִּקָּר
och hända
va'jiqar
וַיָּשֶׂם
och placera
va'jasem
בְּפִיו
i mun hans
be'fi'v
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְכֹה
och således
ve'khóh
Och Herren mötte Bileam och lade ett ord i hans mun och sa: "Återvänd till Balak och så ska du tala."
17 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וְהִנּוֹ
och se han
ve'hin'vó
עֹלָתוֹ
brännoffer hans
ólat'vó
וְשָׂרֵי
och prins
ve'sarei
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och han kom till honom och han stod vid sitt brännoffer, och Moabs furstar med honom. Och han sa: "Vad har Herren talat?"
18 וַיִּשָּׂא
och lyfta
va'jisa
מְשָׁלוֹ
ordspråk hans
meshal'vó
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
וּשֲׁמָע
och höra
o'shama
הַאֲזִינָה
ge öra
haazina'h
Och han tog upp sitt talesätt och sa: "Stå upp Balak och lyssna, ge ditt öra till mig du Tsippors son.
19 וִיכַזֵּב
och ljuga
vi'jkhazev
וְיִתְנֶחָם
och känna sorg
ve'jitenecham
וְדִבֶּר
och tala
ve'diber
יְקִימֶנָּה
stå upp henne
jeqime'nah
Gud är inte en man så att han kan ljuga, inte en människoson så att han kan ändra sig. När han har sagt, ska han då inte göra det? Eller när han talar, ska han då inte fullborda det?
20 לָקָחְתִּי
ta emot
laqacheti
וּבֵרֵךְ
och välsigna
o'verekhe
אֲשִׁיבֶנָּה
återvända henne
ashive'nah
Se, jag är instruerad att välsigna och när han har välsignat kan jag inte kalla tillbaka det.
21 בְּיַעֲקֹב
i Jakob
be'jaaqóv
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
וּתְרוּעַת
och rop
o'teroat
Ingen har skådat orättfärdighet i Jakob, inte har någon sett vrånghet i Israel, Herren hans Gud är med honom, och ropet för kungen är ibland dem.
22 מוֹצִיאָם
frambringa dem
mvótzia'm
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitzerajim
כְּתוֹעֲפֹת
som topp
ke'tvóafót
Gud som förde dem ut ur Egypten är för dem som de imponerande hornen på en vildoxe.
23 בְּיַעֲקֹב
i Jakob
be'jaaqóv
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
לְיַעֲקֹב
till Jakob
le'jaaqóv
וּלְיִשְׂרָאֵל
och till Israel
o'le'jiserael
Där finns ingen trolldom hos Jakob inte heller någon spådom hos Israel. Man säger hos Jakob och hos Israel: " Vad Gud har gjort!"
24 כְּלָבִיא
som lejon
ke'lavi
וְכַאֲרִי
och som lejon
ve'kha'ari
יִתְנַשָּׂא
lyfta
jitenasa
יִשְׁכַּב
ligga ner
jishekav
Se ett folk som reser sig upp som en lejoninna, och som ett lejon lyfter han upp sig själv, han ska inte ligga ner förrän han har ätit av bytet och druckit blodet av det slagna."
25 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
תִקֳּבֶנּוּ
förbanna honom
tiqóve'no
תְבָרֲכֶנּוּ
välsigna honom
tevarakhe'no
Och Balak sa till Bileam: "Förbanna dem inte alls och välsigna dem inte alls"
26 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
Men Bileam svarade och sa till Balak: "Talade jag inte om för dig och sa att allt som Herren talar, det måste jag göra?"
27 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֶקָּחֲךָ
ta emot dig
eqacha'kha
וְקַבֹּתוֹ
och förbanna honom
ve'qabót'vó
Och Balak sa till Bileam: "Kom nu jag ska ta dig till en annan plats, måhända behagar det Guds ögon att du förbannar dem åt mig därifrån."
28 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
הַנִּשְׁקָף
blicka ner
ha'nisheqaf
הַיְשִׁימֹן
ödemark
ha'jeshimón
Och Balak tog Bileam till Peors topp som blickar ut över öknen.
29 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִזְבְּחֹת
altare
mizebechót
וְהָכֵן
och bestämma
ve'hakhen
וְשִׁבְעָה
och sju
ve'shiveah
Och Bileam sa till Balak: "Bygg åt mig sju altaren här och gör i ordning sju tjurar och sju baggar."
30 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
וָאַיִל
och bagge
va'ajil
בַּמִּזְבֵּחַ
i altare
ba'mizebecha
Och Balak gjorde som Bileam hade sagt och offrade en tjur och en bagge på varje altare.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+