1 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Herren talade till Mose och sa:
2 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
מוֹשְׁבֹתֵיכֶם
boplats din
mvóshevótei'khem
"Tala till Israels söner och säg till dem: När ni kommer in i landet som ni ska bo i, som jag ger till er,
3 וַעֲשִׂיתֶם
och göra
va'asitem
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
לְפַלֵּא
till göra under -
le'fale-
בִנְדָבָה
i frivillighet
vi'nedavah
בְּמֹעֲדֵיכֶם
i bestämd tid din
be'móadei'khem
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
נִיחֹחַ
ljuvlighet
nichócha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
och ska göra ett offer med eld till Herren, ett brännoffer eller ett offer för att fullfölja ett löfte eller ett frivilligt offer eller vid de bestämda tiderna, för att göra en söt arom till Herren av er boskap eller er hjord,
4 וְהִקְרִיב
och komma nära
ve'hiqeriv
הַמַּקְרִיב
komma nära
ha'maqeriv
קָרְבָּנוֹ
offer hans
qareban'vó
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
עִשָּׂרוֹן
tiondel
isarvón
בִּרְבִעִית
i fjärde
bi'reviit
då ska han som för fram sitt offer bära fram inför Herren ett matoffer av en tiondels efa fint mjöl blandat med en fjärdedels hin olja,
5 לַנֶּסֶךְ
till dryckesoffrande
la'nesekhe
הָעֹלָה
brännoffer
ha'ólah
לַזָּבַח
till offer
la'óavach
לַכֶּבֶשׂ
till lamm
la'keves
och vin som drickoffer, en fjärdedels hin ska du göra i ordning med brännoffret eller för offret, för varje lamm.
6 לָאַיִל
till bagge
la'ajil
עֶשְׂרֹנִים
tiondel
eserónim
בְּלוּלָה
förbistra
belolah
בַשֶּׁמֶן
i olja
va'shemen
שְׁלִשִׁית
tredje
shelishit
Eller för en bagge ska du göra i ordning ett matoffer med två tiondelar av en efa av fint mjöl blandat med en tredjedels hin olja,
7 לַנֶּסֶךְ
till dryckesoffrande
la'nesekhe
שְׁלִשִׁית
tredje
shelishit
תַּקְרִיב
komma nära
taqeriv
נִיחֹחַ
ljuvlighet
nichócha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
och som drickoffer ska du bära fram en tredjedels hin av vin, en söt arom inför Herren.
8 וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
לְפַלֵּא
till göra under -
le'fale-
שְׁלָמִים
shalomoffer
shelamim
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Och när du gör i ordning en ung tjur som brännoffer eller som ett offer för att fullgöra ett löfte eller som shalomoffer till Herren ,
9 וְהִקְרִיב
och komma nära
ve'hiqeriv
עֶשְׂרֹנִים
tiondel
eserónim
בַּשֶּׁמֶן
i olja
ba'shemen
då ska du föra fram med den unga tjuren ett matoffer av tre tiondelar av en efa fint mjöl blandat med en halv hin olja.
10 תַּקְרִיב
komma nära
taqeriv
לַנֶּסֶךְ
till dryckesoffrande
la'nesekhe
נִיחֹחַ
ljuvlighet
nichócha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Och du ska föra fram som drickoffer en halv hin vin som ett eldsoffer, en söt arom till Herren.
11 לַשּׁוֹר
till nötboskap
la'shvór
לָאַיִל
till bagge
la'ajil
בַכְּבָשִׂים
i lamm
va'kevasim
Så ska det göras för varje tjur eller för varje bagge eller för varje lamm av hankön eller lamm av honkön.
12 כַּמִּסְפָּר
som antal
ka'misepar
כְּמִסְפָּרָם
som antal deras
ke'misepara'm
Enligt antalet som de gör i ordning ska de göra för var och en efter deras antal.
13 הָאֶזְרָח
infödd
ha'eóerach
לְהַקְרִיב
till komma nära
le'haqeriv
נִיחֹחַ
ljuvlighet
nichócha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Alla infödda ska göra på detta sätt när de bär fram ett eldsoffer som en söt arom till Herren.
14 וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
בְּתוֹכְכֶם
i mitt din
be'tvókhe'khem
לְדֹרֹתֵיכֶם
till generation din
le'dórótei'khem
וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
נִיחֹחַ
ljuvlighet
nichócha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Men om en främling vistas hos dig – eller vemhelst som är bland er i kommande släkten – och han vill offra ett eldsoffer, en söt arom till Herren, som ni gör, så ska han göra.
15 הַקָּהָל
församling
ha'qahal
וְלַגֵּר
och till främling
ve'la'ger
לְדֹרֹתֵיכֶם
till generation din
le'dórótei'khem
כַּגֵּר
som främling
ka'ger
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Som för församlingen ska det vara samma förordningar både för er och för främlingen som vistas hos er, en förordning genom era generationer. Som ni är ska främlingen vara inför Herrens ansikte.
16 וּמִשְׁפָּט
och rättvisa
o'mishepat
וְלַגֵּר
och till främling
ve'la'ger
אִתְּכֶם
med er
ite'khem'f
Samma undervisning och samma påbud ska gälla för er och för främlingen som vistas hos er."
17 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Herren talade till Mose och sa:
18 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
בְּבֹאֲכֶם
i komma du
be'vóa'khem
Tala till Israels söner och säg till dem: "När ni kommer in i landet dit jag för er,
19 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
בַּאֲכָלְכֶם
i äta du
ba'akhale'khem
מִלֶּחֶם
från bröd
mi'lechem
תָּרִימוּ
lyfta upp
tarimo
תְרוּמָה
offergåva
teromah
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
då ska det vara så att när ni äter av landets bröd, ska ni avskilja en del som en gåva till Herren.
20 רֵאשִׁית
begynnelsen
reshit
עֲרִסֹתֵכֶם
deg din
arisóte'khem
תָּרִימוּ
lyfta upp
tarimo
תְרוּמָה
offergåva
teromah
כִּתְרוּמַת
som offergåva
ki'teromat
תָּרִימוּ
lyfta upp
tarimo
Av er första deg ska ni ta undan en kaka som en gåva, som det ni tar undan från tröskplatsen, så ska ni avskilja en del.
21 מֵרֵאשִׁית
från begynnelsen
me'reshit
עֲרִסֹתֵיכֶם
deg din
arisótei'khem
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
תְּרוּמָה
offergåva
teromah
לְדֹרֹתֵיכֶם
till generation din
le'dórótei'khem's
Av det första av din deg ska du ge en del till Herren som en gåva genom era generationer.
22 וְכִי
och eftersom
ve'khi
תִשְׁגּוּ
vandra vilse
tishego
הַמִּצְוֹת
budord
ha'mitóevót
Och när ni av misstag inte gör alla dessa budord som Herren har talat till Mose,
23 אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
וָהָלְאָה
och andra sidan
va'haleah
לְדֹרֹתֵיכֶם
till generation din
le'dórótei'khem
allt det som Herren har befallt er genom Moses hand, från den dag då Herren gav befallningar och vidare genom era generationer,
24 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
מֵעֵינֵי
från öga
me'einei
הָעֵדָה
församling
ha'edah
לִשְׁגָגָה
till oavsiktligt
li'shegagah
הָעֵדָה
församling
ha'edah
לְעֹלָה
till brännoffer
le'ólah
לְרֵיחַ
till doft
le'reicha
נִיחֹחַ
ljuvlighet
nichócha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וּמִנְחָתוֹ
och gåva hans
o'minechat'vó
וְנִסְכּוֹ
och dryckesoffrande hans
ve'nisek'vó
כַּמִּשְׁפָּט
som rättvisa
ka'mishepat
וּשְׂעִיר
och bock -
o'seir-
לְחַטָּת
till synd
le'chatat
då ska det ske, om det görs av misstag av församlingen, det är dolt för deras ögon, att hela församlingen ska offra en ung tjur som brännoffer, som en söt arom till Herren med dess matoffer och dess drickoffer enligt påbuden och en get av hankön som syndoffer.
25 וְכִפֶּר
och beveka
ve'khiper
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְנִסְלַח
och förlåta
ve'niselach
שְׁגָגָה
oavsiktligt
shegagah
קָרְבָּנָם
offer deras
qarebana'm
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וְחַטָּאתָם
och synd deras
ve'chatata'm
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
שִׁגְגָתָם
oavsiktligt deras
shigegata'm
Och prästen ska bringa försoning över hela Israels söners församling, och de ska bli förlåtna eftersom det var ett misstag och de har fört fram sitt offer, ett eldsoffer till Herren och sitt syndoffer inför Herrens ansikte, för sitt misstag.
26 וְנִסְלַח
och förlåta
ve'niselach
לְכָל
till allt -
le'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְלַגֵּר
och till främling
ve'la'ger
בְּתוֹכָם
i mitt deras
be'tvókha'm
לְכָל
till allt -
le'khal-
בִּשְׁגָגָה
i oavsiktligt
bi'shegagah's
Och hela Israels församling ska bli förlåten och främlingen som vistas ibland dem, eftersom hela folket gjorde det av missförstånd.
27 בִשְׁגָגָה
i oavsiktligt
vi'shegagah
וְהִקְרִיבָה
och komma nära
ve'hiqerivah
שְׁנָתָהּ
år henne
shenata'h
לְחַטָּאת
till synd
le'chatat
Och om någon syndar av misstag, då ska han offra en ettårig get av honkön som syndoffer.
28 וְכִפֶּר
och beveka
ve'khiper
הַשֹּׁגֶגֶת
gå vilse
ha'shógeget
בְּחֶטְאָה
i synda
be'cheteah
בִשְׁגָגָה
i oavsiktligt
vi'shegagah
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
לְכַפֵּר
till beveka
le'khaper
וְנִסְלַח
och förlåta
ve'niselach
Och prästen ska bringa försoning för den individ som har felat när han syndade med misstaget, inför Herrens ansikte för att bringa försoning för honom, och han ska bli förlåten.
29 הָאֶזְרָח
infödd
ha'eóerach
בִּבְנֵי
i söner
bi'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְלַגֵּר
och till främling
ve'la'ger
בְּתוֹכָם
i mitt deras
be'tvókha'm
לָעֹשֶׂה
till göra
la'óse
בִּשְׁגָגָה
i oavsiktligt
bi'shegagah
Både den som är infödd bland Israels söner och främlingen som vistas bland dem ska ha samma instruktion för honom som begår ett misstag.
30 וְהַנֶּפֶשׁ
och själ
ve'ha'nefesh
הָאֶזְרָח
infödd
ha'eóerach
וְנִכְרְתָה
och hugga
ve'nikheretah
מִקֶּרֶב
från inom sig
mi'qerev
Men den individ som gör något med en hög hand, oavsett om han är infödd eller en främling, den hädar Herren, och den personen ska huggas av från sitt folk.
31 מִצְוָתוֹ
budord hans
mitóevat'vó
עֲוֹנָה
missgärning henne
avóna'h
Eftersom han har föraktat Herrens ord och har brutit hans budord ska han med säkerhet huggas bort, hans synd är över honom."
32 וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
וַיִּמְצְאוּ
och hitta
va'jimetóeo
מְקֹשֵׁשׁ
hämta
meqóshesh
הַשַּׁבָּת
sabbat
ha'shabat
Och medan Israels söner var i öknen fann de en man som samlade ved på sabbatsdagen.
33 וַיַּקְרִיבוּ
och komma nära
va'jaqerivo
הַמֹּצְאִים
hitta
ha'mótóeim
מְקֹשֵׁשׁ
hämta
meqóshesh
הָעֵדָה
församling
ha'edah
Och de som fann honom förde honom till Mose och Aron och till hela församlingen.
34 וַיַּנִּיחוּ
och vila
va'janicho
בַּמִּשְׁמָר
i förvar
ba'mishemar
De höll honom häktad eftersom det inte var klart vad de skulle göra med honom.
35 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בָאֲבָנִים
i sten
va'avanim
הָעֵדָה
församling
ha'edah
מִחוּץ
från utanför
mi'chotó
לַמַּחֲנֶה
till skara
la'machane
Och Herren sa till Mose: "Mannen ska döden dö, hela församlingen ska stena honom med stenar utanför lägret."
36 וַיֹּצִיאוּ
och frambringa
va'jótóio
הָעֵדָה
församling
ha'edah
מִחוּץ
från utanför
mi'chotó
לַמַּחֲנֶה
till skara
la'machane
וַיִּרְגְּמוּ
och stena
va'jiregemo
בָּאֲבָנִים
i sten
ba'avanim
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Och hela församlingen förde ut honom utanför lägret och stenade honom med stenar och han dog som Herren hade befallt Mose.
37 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Herren talade till Mose och sa:
38 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
בִגְדֵיהֶם
kläder deras
vigedei'hem
לְדֹרֹתָם
till generation deras
le'dóróta'm
וְנָתְנוּ
och ge
ve'nateno
"Tala till Israels söner och säg till dem att de ska göra sig hörntofsar i hörnen på sina kläder genom generationerna, och att de ska sätta en blå snodd i varje hörntofs.
39 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְצִיצִת
till tofs
le'tóitóit
וּרְאִיתֶם
och se
o'reitem
וּזְכַרְתֶּם
och komma ihåg
o'óekharetem
וַעֲשִׂיתֶם
och göra
va'asitem
לְבַבְכֶם
hjärta din
levave'khem
וְאַחֲרֵי
och efter
ve'acharei
עֵינֵיכֶם
öga din
einei'khem
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
För er ska det vara en hörntofs som när ni ser på den ska komma ihåg alla Herrens budord och göra dem och inte utforska ert eget hjärta och era egna ögon som får er att vandra vilse,
40 לְמַעַן
därför att
lemaan
תִּזְכְּרוּ
komma ihåg
tióekero
וַעֲשִׂיתֶם
och göra
va'asitem
מִצְוֹתָי
budord min
mitóevóta'j
וִהְיִיתֶם
och vara
vi'hejitem
לֵאלֹהֵיכֶם
till Gud din
le'lóhei'khem
för att ni ska komma ihåg och göra alla mina budord och vara heliga till er Gud.
41 אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
הוֹצֵאתִי
frambringa
hvótóeti
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
לִהְיוֹת
till vara
li'hejvót
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem'f
Jag är Herren din Gud som förde dig ut ur Egyptens land för att vara din Gud. Jag är Herren din Gud."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+