1 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Herren talade till Mose och sa:
2 בָּנָיו
söner hans
banaj'v
וְיִנָּזְרוּ
och inviga
ve'jinaóero
מִקָּדְשֵׁי
från helig
mi'qadeshei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יְחַלְּלוּ
börja
jechalelo
קָדְשִׁי
helig min
qadeshi'j
מַקְדִּשִׁים
helga
maqedishim
Tala till Aron och till hans söner att de ska avskilja sig själva från Israels söners heliga ting som de har helgat åt mig, så att de inte vanhelgar mitt heliga namn med det som de helgar till mig. Jag är Herren.
3 לְדֹרֹתֵיכֶם
till generation din
le'dórótei'khem
יִקְרַב
komma nära
jiqerav
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
זַרְעֲכֶם
säd din
óarea'khem
הַקֳּדָשִׁים
helig
ha'qódashim
יַקְדִּישׁוּ
helga
jaqedisho
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וְטֻמְאָתוֹ
och orenhet hans
ve'tumeat'vó
וְנִכְרְתָה
och hugga
ve'nikheretah
מִלְּפָנַי
från till ansikte min
mi'le'fana'j
Säg till dem: "Vemhelst han är av all er säd bland era generationer som går till de heliga tingen, som Israels söner har helgat till Herren, och har sin orenhet på sig, den personen ska huggas bort från mitt ansikte . Jag är Herren.
4 מִזֶּרַע
från säd
mi'óera
צָרוּעַ
hudsjukdom
tóaroa
בַּקֳּדָשִׁים
i helig
ba'qódashim
וְהַנֹּגֵעַ
och röra vid
ve'ha'nógea
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
שִׁכְבַת
samlag -
shikhevat-
Oavsett vilken man av Arons släkt som lider av en svampinfektion eller ett problem med flytningar, han ska inte äta av det heliga förrän han har blivit ren. Och den som berör någonting som är orent genom de döda eller en man vars säd har lämnat honom,
5 בְאָדָם
i människa
ve'adam
טֻמְאָתוֹ
orenhet hans
tumeat'vó
eller vemhelst som rör något krypande djur som man blir oren av, eller en människa som är oren, oavsett vilken orenhet han har.
6 וְטָמְאָה
och orena
ve'tameah
הַקֳּדָשִׁים
helig
ha'qódashim
בְּשָׂרוֹ
kött hans
besar'vó
בַּמָּיִם
i vatten
ba'majim
Den själen som har rört något sådant ska vara oren till kvällen och ska inte äta av det heliga förrän han har tvättat sin kropp med vatten.
7 הַשֶּׁמֶשׁ
sol
ha'shemesh
וְטָהֵר
och rena
ve'taher
וְאַחַר
och efter
ve'achar
הַקֳּדָשִׁים
helig
ha'qódashim
לַחְמוֹ
bröd hans
lachem'vó
Och när solen har gått ner ska han vara ren och ska därefter äta av det heliga för det är hans mat.
8 וּטְרֵפָה
och rivet djur
o'terefah
לְטָמְאָה
till orena -
le'tameah-
Det som är självdött eller rivet av rovdjur ska han inte äta och orena sig själv med. Jag är Herren.
9 וְשָׁמְרוּ
och hålla
ve'shamero
מִשְׁמַרְתִּי
vakt min
mishemareti'j
יְחַלְּלֻהוּ
börja honom
jechalelu'ho
מְקַדְּשָׁם
helga dem
meqadesha'm
De ska hålla mina sedvänjor, annars bär de synden för det och därför dör de om de vanhelgar. Jag är Herren som helgar dem.
10 וְכָל
och allt -
ve'khal-
תּוֹשַׁב
besökare
tvóshav
וְשָׂכִיר
och inhyrd
ve'sakhir
Ingen främling ska äta av det heliga, en gäst hos prästen eller en inhyrd tjänare ska inte äta av det heliga.
11 וְכֹהֵן
och präst
ve'khóhen
כַּסְפּוֹ
silver hans
kasep'vó
בְלַחְמוֹ
i bröd hans
ve'lachem'vó
Men om prästen köper någon för sina pengar ska han äta av det, och han som är född i hans hus, de ska äta av hans kött.
12 וּבַת
och dotter -
o'vat-
בִּתְרוּמַת
i offergåva
bi'teromat
הַקֳּדָשִׁים
helig
ha'qódashim
Om prästens dotter gifter sig med en främling ska hon inte äta av de heliga offren.
13 וּבַת
och dotter -
o'vat-
וּגְרוּשָׁה
och driva ut
o'geroshah
וְשָׁבָה
och återvända
ve'shavah
אָבִיהָ
fader henne
avi'ha
כִּנְעוּרֶיהָ
som ungdom henne
ki'neore'ha
מִלֶּחֶם
från bröd
mi'lechem
אָבִיהָ
fader henne
avi'ha
וְכָל
och allt -
ve'khal-
Men om prästens dotter blir änka eller frånskild och inte har några barn och återvänder till sin fars hus som i sin ungdom, ska hon äta av sin fars kött. Men ingen främling ska äta av det.
14 בִּשְׁגָגָה
i oavsiktligt
bi'shegagah
וְיָסַף
och lägga till
ve'jasaf
חֲמִשִׁיתוֹ
femte hans
chamishit'vó
לַכֹּהֵן
till präst
la'kóhen
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
Men om en man äter av det heliga ovetandes, då ska han ge en femtedel därav och ska ge det till prästen med det heliga.
15 יְחַלְּלוּ
börja
jechalelo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יָרִימוּ
lyfta upp
jarimo
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Och de ska inte vanhelga Israels söners heliga ting som de offrar till Herren,
16 וְהִשִּׂיאוּ
och lyfta
ve'hisio
בְּאָכְלָם
i äta dem
be'akhela'm
קָדְשֵׁיהֶם
helig deras
qadeshei'hem
מְקַדְּשָׁם
helga dem
meqadesha'm'f
eller låta dem bära synden av sin skuld när de äter deras heliga ting, för Jag är Herren som helgar dem."
17 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Herren talade till Mose och sa:
18 בָּנָיו
söner hans
banaj'v
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
יַקְרִיב
komma nära
jaqeriv
קָרְבָּנוֹ
offer hans
qareban'vó
לְכָל
till allt -
le'khal-
נִדְרֵיהֶם
löfte deras
niderei'hem
וּלְכָל
och till allt -
o'le'khal-
נִדְבוֹתָם
frivillighet deras
nidevvóta'm
יַקְרִיבוּ
komma nära
jaqerivo
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
לְעֹלָה
till brännoffer
le'ólah
Tala till Aron och till hans söner och till alla Israels söner och säg till dem: "Vem han än är från Israels hus eller från främlingarna i Israel, som vill offra sitt offer för alla sina löften och alla hans frivilliga gåvor som de vill offra till Herren som brännoffer,
19 לִרְצֹנְכֶם
till nåd din
li'retóóne'khem
בַּבָּקָר
i boskap
ba'baqar
בַּכְּשָׂבִים
i lamm
ba'kesavim
וּבָעִזִּים
och i get
o'va'ióim
han ska av egen fri vilja offra ett felfritt djur av hankön från nötboskapen, från fåren eller från getterna.
20 תַקְרִיבוּ
komma nära
taqerivo
לְרָצוֹן
till nåd
le'ratóvón
Men det som har någon defekt ska ni inte offra, för det kommer inte att ge er nåd.
21 יַקְרִיב
komma nära
jaqeriv
שְׁלָמִים
shalomoffer
shelamim
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
לְפַלֵּא
till göra under -
le'fale-
לִנְדָבָה
till frivillighet
li'nedavah
בַּבָּקָר
i boskap
ba'baqar
בַצֹּאן
i småboskap
va'tóón
לְרָצוֹן
till nåd
le'ratóvón
Och han som offrar ett shalomoffer till Herren för att infria sitt löfte, eller ett frivilligt offer av nötboskap eller får, så måste det vara felfritt för att ge nåd. Det får inte ha någon defekt.
22 יַלֶּפֶת
fjällig hud
jalefet
תַקְרִיבוּ
komma nära
taqerivo
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וְאִשֶּׁה
och eldsoffer
ve'ishe
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Något blint eller brutet eller stympat eller skrovligt eller öppet sår eller fjällighet – dessa ska ni inte offra till Herren. Gör inget eldsoffer av dem på altaret till Herren.
23 וְשׁוֹר
och nötboskap
ve'shvór
שָׂרוּעַ
sträcka ut
saroa
וְקָלוּט
och stympa
ve'qalot
נְדָבָה
frivillighet
nedavah
וּלְנֵדֶר
och till löfte
o'le'neder
יֵרָצֶה
att visa nåd
jeratóe
En oxe eller ett lamm som har någon missbildning eller saknar någon kroppsdel, kan offras som ett frivilligt offer, men för ett löfte ger det ingen nåd.
24 וּמָעוּךְ
och klämma
o'maokhe
וְכָתוּת
och krossa
ve'khatot
וְנָתוּק
och slita sönder
ve'natoq
וְכָרוּת
och hugga
ve'kharot
תַקְרִיבוּ
komma nära
taqerivo
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וּבְאַרְצְכֶם
och i land din
o've'aretóe'khem
Ni ska inte offra till Herren det som är söndermalt, eller krossat eller brutet eller skuret, inte heller ska ni göra något offer av sådant i ert land.
25 וּמִיַּד
och från hands
o'mi'jad
תַקְרִיבוּ
komma nära
taqerivo
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
מָשְׁחָתָם
lyte deras
mashechata'm
יֵרָצוּ
att visa nåd
jeratóo
Inte heller från en främlings hand ska ni offra Guds bröd av något av detta, eftersom deras förruttnelse är i dem och defekter är i dem, ska de inte ge er nåd."
26 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Herren talade till Mose och sa:
27 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וּמִיּוֹם
och från dags
o'mi'jvóm
הַשְּׁמִינִי
åttonde
ha'shemini
וָהָלְאָה
och andra sidan
va'haleah
יֵרָצֶה
att visa nåd
jeratóe
לְקָרְבַּן
till offer
le'qareban
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
När ett nötboskap eller ett får eller en get förs fram, ska den stanna sju dagar med sin mor, och från den åttonde dagen och framåt ska det ge nåd som ett eldsoffer till Herren.
28 וְשׁוֹר
och nötboskap
ve'shvór
תִשְׁחֲטוּ
slakta
tishechato
Och om det är ett nötboskap eller får ska ni inte döda henne och hennes kalv på samma dag.
29 וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
תִזְבְּחוּ
offra
tióebecho
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
לִרְצֹנְכֶם
till nåd din
li'retóóne'khem
תִּזְבָּחוּ
offra
tióebacho
Och när ni vill offra ett tacksägelseoffer till Herren, ska ni offra det av egen fri vilja.
30 תוֹתִירוּ
bli kvar
tvótiro
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
Det ska ätas samma dag, ni ska inte lämna något av det till morgonen. Jag är Herren.
31 וּשְׁמַרְתֶּם
och hålla
o'shemaretem
מִצְוֹתַי
budord min
mitóevóta'j
וַעֲשִׂיתֶם
och göra
va'asitem
Därför ska ni hålla mina budord och göra dem. Jag är Herren.
32 תְחַלְּלוּ
börja
techalelo
קָדְשִׁי
helig min
qadeshi'j
וְנִקְדַּשְׁתִּי
och helga
ve'niqedasheti
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מְקַדִּשְׁכֶם
helga er
meqadishe'khem
Ni ska inte vanhelga mitt heliga namn utan jag ska vara helig bland Israels söner. Jag är Herren som helgar er,
33 הַמּוֹצִיא
frambringa
ha'mvótói
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
לִהְיוֹת
till vara
li'hejvót
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
som förde er ut ur Egyptens land för att vara er Gud. Jag är Herren.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+