1 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Herren talade till Mose och sa:
2 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
Tala till Israels barn och säg till dem: Jag är Herren, er Gud.
3 כְּמַעֲשֵׂה
som arbete
ke'maase
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
יְשַׁבְתֶּם
sitta -
jeshavetem-
וּכְמַעֲשֵׂה
och som arbete
o'khe'maase
וּבְחֻקֹּתֵיהֶם
och i förordning deras
o've'chuqótei'hem
Ni ska inte göra som man gör i Egypten, där ni har bott. Ni ska inte heller göra som man gör i Kanaans land, dit jag för er. Ni ska inte vandra i deras stadgar.
4 מִשְׁפָּטַי
rättvisa min
mishepata'j
חֻקֹּתַי
förordning min
chuqóta'j
תִּשְׁמְרוּ
hålla
tishemero
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
Mina påbud ska ni göra, och mina förordningar ska ni hålla för att vandra efter dem. Jag är Herren, er Gud.
5 וּשְׁמַרְתֶּם
och hålla
o'shemaretem
חֻקֹּתַי
förordning min
chuqóta'j
מִשְׁפָּטַי
rättvisa min
mishepata'j
Ni ska hålla mina förordningar och mina påbud ; den människa som gör dem ska leva genom dem. Jag är Herren.
6 בְּשָׂרוֹ
kött hans
besar'vó
תִקְרְבוּ
komma nära
tiqerevo
לְגַלּוֹת
till uppenbara
le'galvót
Ingen man ska närma sig en nära släkting för att blotta hennes nakenhet. Jag är Herren.
7 אָבִיךָ
fader din
avi'kha
וְעֶרְוַת
och nakenhet
ve'erevat
תְגַלֵּה
uppenbara
tegale
תְגַלֶּה
uppenbara
tegale
עֶרְוָתָהּ
nakenhet henne
erevata'h's
Din fars nakenhet och din mors nakenhet ska du inte blotta, hon är din mor; du ska inte blotta hennes nakenhet.
8 אָבִיךָ
fader din
avi'kha
תְגַלֵּה
uppenbara
tegale
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
Din fars frus nakenhet ska du inte blotta, hon är din fars nakenhet.
9 אֲחוֹתְךָ
syster din
achvóte'kha
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
תְגַלֶּה
uppenbara
tegale
עֶרְוָתָן
nakenhet deras
erevata'n's
Din systers nakenhet ska du inte blotta – oavsett om det är din fars dotter eller din mors dotter, född hemma eller borta.
10 בִּנְךָ
sons din
bine'kha
בִּתְּךָ
dotter din
bite'kha
תְגַלֶּה
uppenbara
tegale
עֶרְוָתָן
nakenhet deras
erevata'n
עֶרְוָתְךָ
nakenhet din
erevate'kha
Din sondotters eller dotterdotters nakenhet ska du inte blotta, för de är din egen nakenhet.
11 אָבִיךָ
fader din
avi'kha
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
אֲחוֹתְךָ
syster din
achvóte'kha
תְגַלֶּה
uppenbara
tegale
עֶרְוָתָהּ
nakenhet henne
erevata'h's
Din faders hustrus dotters nakenhet ska du inte blotta, för hon är av din fars släkt och hon är din syster; du ska inte blotta hennes nakenhet.
12 אָבִיךָ
fader din
avi'kha
תְגַלֵּה
uppenbara
tegale
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
Din faders systers nakenhet ska du inte blotta, för hon är av din fars släkt.
13 תְגַלֵּה
uppenbara
tegale
Din mors systers nakenhet ska du inte blotta, för hon är av din mors släkt.
14 אָבִיךָ
fader din
avi'kha
תְגַלֵּה
uppenbara
tegale
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
תִקְרָב
komma nära
tiqerav
דֹּדָתְךָ
faster din
dódate'kha
Din fars brors nakenhet ska du inte blotta, du ska inte närma dig hans hustru, för hans hustru är din faster.
15 כַּלָּתְךָ
svärdotter din
kalate'kha
תְגַלֵּה
uppenbara
tegale
בִּנְךָ
sons din
bine'kha
תְגַלֶּה
uppenbara
tegale
עֶרְוָתָהּ
nakenhet henne
erevata'h's
Din sonhustrus nakenhet ska du inte blotta, hon är din sons hustru, hennes nakenhet ska du inte blotta.
16 אָחִיךָ
bror din
achi'kha
תְגַלֵּה
uppenbara
tegale
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
Din brors hustrus nakenhet ska du inte blotta, för det är din brors nakenhet.
17 וּבִתָּהּ
och dotter henne
o'vita'h
תְגַלֵּה
uppenbara
tegale
בְּנָהּ
sons henne
bena'h
בִּתָּהּ
dotter henne
bita'h
לְגַלּוֹת
till uppenbara
le'galvót
עֶרְוָתָהּ
nakenhet henne
erevata'h
שַׁאֲרָה
kvinnlig släkting
shaarah
En kvinnas nakenhet och hennes dotters nakenhet ska du inte blotta ; hennes sondotter eller hennes dotterdotters nakenhet ska du inte blotta, för de är ju nära släktingar – det är depraverat .
18 וְאִשָּׁה
och kvinna
ve'ishah
אֲחֹתָהּ
syster henne
achóta'h
לִצְרֹר
till skapa rivalitet
li'tóerór
לְגַלּוֹת
till uppenbara
le'galvót
עֶרְוָתָהּ
nakenhet henne
erevata'h
בְּחַיֶּיהָ
i liv henne
be'chaje'ha
Och du ska inte ta en kvinna och hennes syster som hustru, och skapa fiendskap mellan dem, och blotta båda deras nakenhet medan din första fru lever.
19 בְּנִדַּת
i orenhet
be'nidat
טֻמְאָתָהּ
orenhet henne
tumeata'h
תִקְרַב
komma nära
tiqerav
לְגַלּוֹת
till uppenbara
le'galvót
עֶרְוָתָהּ
nakenhet henne
erevata'h
Du ska inte närma dig en kvinna och blotta hennes nakenhet när hon har menstruation och är ceremoniellt oren.
20 עֲמִיתְךָ
granne din
amite'kha
שְׁכָבְתְּךָ
samlag din
shekhavete'kha
לְטָמְאָה
till orena -
le'tameah-
Och med din nästas hustru ska du inte ligga och ge din säd, och på så sätt bli oren tillsammans med henne.
21 וּמִזַּרְעֲךָ
och från säd din
o'mi'óarea'kha
לְהַעֲבִיר
till passera
le'haavir
לַמֹּלֶךְ
till Molech
la'mólekhe
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
Du ska inte låta din säd offras åt Molok ; du ska inte ohelga din Guds namn. Jag är Herren.
22 תִשְׁכַּב
ligga ner
tishekav
מִשְׁכְּבֵי
bädd
mishekevei
תּוֹעֵבָה
styggelse
tvóevah
Du ska inte ligga i säng med en man som med en kvinna – det är avskyvärt!
23 וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
בְּהֵמָה
boskapsdjur
behemah
שְׁכָבְתְּךָ
samlag din
shekhavete'kha
לְטָמְאָה
till orena -
le'tameah-
וְאִשָּׁה
och kvinna
ve'ishah
תַעֲמֹד
stå upprätt
taamód
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
בְהֵמָה
boskapsdjur
vehemah
לְרִבְעָהּ
till para sig henne
le'rivea'h
Du ska inte ligga med ett djur, så att du blir oren; och ingen kvinna ska stå framför ett djur – det är galenskap !
24 תִּטַּמְּאוּ
orena
titameo
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
מְשַׁלֵּחַ
sända
meshalecha
מִפְּנֵיכֶם
från ansikte din
mi'penei'khem
Orena er inte med något av detta, för med allt sådant har de folkslag orenat sig, som jag fördriver för er.
25 וַתִּטְמָא
och orena
va'titema
וָאֶפְקֹד
och att sköta
va'efeqód
עֲוֹנָהּ
missgärning henne
avóna'h
יֹשְׁבֶיהָ
sitta henne
jósheve'ha
Och landet är därför orenat, och jag ska hemsöka deras missgärning på dem, så att landet själv utspyr sina invånare.
26 וּשְׁמַרְתֶּם
och hålla
o'shemaretem
חֻקֹּתַי
förordning min
chuqóta'j
מִשְׁפָּטַי
rättvisa min
mishepata'j
הַתּוֹעֵבֹת
styggelse
ha'tvóevót
הָאֶזְרָח
infödd
ha'eóerach
וְהַגֵּר
och främling
ve'ha'ger
בְּתוֹכְכֶם
i mitt din
be'tvókhe'khem
Men ni ska hålla mina förordningar och påbud, och inte göra något av detta avskyvärda – det gäller både infödda och invandrare!
27 הַתּוֹעֵבֹת
styggelse
ha'tvóevót
אַנְשֵׁי
bräcklig människa -
aneshei-
לִפְנֵיכֶם
till ansikte din
li'fenei'khem
וַתִּטְמָא
och orena
va'titema
För allt detta avskyvärda gjorde landets invånare före er, och landet blev orenat.
28 בְּטַמַּאֲכֶם
i orena du
be'tamaa'khem
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לִפְנֵיכֶם
till ansikte din
li'fenei'khem
Gör inte så att landet spyr ut er, genom att orena det, på samma sätt som det spydde ut det folk som bodde där före er.
29 הַתּוֹעֵבוֹת
styggelse
ha'tvóevvót
וְנִכְרְתוּ
och hugga
ve'nikhereto
הַנְּפָשׁוֹת
själ
ha'nefashvót
מִקֶּרֶב
från inom sig
mi'qerev
עַמָּם
frände deras
ama'm
För var och en som gör något av detta avskyvärda, ska bli utstött från sitt folk.
30 וּשְׁמַרְתֶּם
och hålla
o'shemaretem
מִשְׁמַרְתִּי
vakt min
mishemareti'j
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
מֵחֻקּוֹת
från förordning
me'chuqvót
הַתּוֹעֵבֹת
styggelse
ha'tvóevót
לִפְנֵיכֶם
till ansikte din
li'fenei'khem
תִטַּמְּאוּ
orena
titameo
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem'f
Lyd min befallning, så att ni inte gör någon av dessa avskyvärda förordningar som man följt före er, så att ni blir orenade genom dem! Jag är Herren er Gud.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+