1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יַעֲמֹד
stå upprätt
jaamód
וּשְׁמוּאֵל
och Samuel
o'shemoel
לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
פָּנַי
ansikte min
pana'j
וְיֵצֵאוּ
och frambringa
ve'jetóeo
Och Herren sa till mig : Trots att Mose och Samuel stod inför mitt ansikte, kan inte min själ vara vänd mot detta folk, kasta bort dem från mitt ansikte och låt dem vandra iväg.
2 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
לַמָּוֶת
till död
la'mavet
לַמָּוֶת
till död
la'mavet
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
לַחֶרֶב
till svärd
la'cherev
לַחֶרֶב
till svärd
la'cherev
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
לָרָעָב
till hungersnöd
la'raav
לָרָעָב
till hungersnöd
la'raav
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
לַשְּׁבִי
till fångenskap
la'shevi
לַשֶּׁבִי
till fångenskap
la'shevi
Och det ska ske när de säger till dig: Vart ska vi vandra iväg? Då ska du säga till dem: Så säger Herren : De som är ämnade för död till döden och de som är ämnade för svärd till svärdet och de som är ämnade för hungersnöd till hungersnöden och de som är ämnade för fångenskap till fångenskapen.
3 וּפָקַדְתִּי
och att sköta
o'faqadeti
מִשְׁפָּחוֹת
familj
mishepachvót
לַהֲרֹג
till slakta
la'haróg
הַכְּלָבִים
hund
ha'kelavim
לִסְחֹב
till dra
li'sechóv
עוֹף
flygande varelse
vóf
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
בֶּהֱמַת
boskapsdjur
beemat
לֶאֱכֹל
till äta
le'ekhól
וּלְהַשְׁחִית
och till fördärva
o'le'hashechit
Och jag ska utse över dem fyra sorter förkunnar Herren : Svärdet till att slå, hundarna till att släpa och himlarnas fåglar och markens djur till att sluka och till att fördärva.
4 וּנְתַתִּים
och ge dem
o'netati'm
לִזְוָעָה
till förfäran
li'óevaah
מַמְלְכוֹת
rike
mamelekhvót
בִּגְלַל
i tack vare
bi'gelal
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
Och jag ska göra dem till en skräck bland alla jordens kungariken, på grund av Manasse, Hiskias son, Juda kung för det som han gjorde i Jerusalem.
5 יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
לִשְׁאֹל
till fråga
li'sheól
לְשָׁלֹם
till frid
le'shalóm
För vem ska ha medlidande över dig Jerusalem? Eller vem ska begråta dig? Eller vem ska gå undan för att söka din välfärd?
6 נָטַשְׁתְּ
förskjuta
natashete
וָאַשְׁחִיתֵךְ
och fördärva du
va'ashechite'khe
נִלְאֵיתִי
försöka
nileeiti
הִנָּחֵם
känna sorg
hinachem
Du har kastat mig av dig, förkunnar Herren, du har vänt mig ryggen, därför sträcker jag ut min hand mot dig och förgör dig. Jag är uttröttad av tröstande.
7 וָאֶזְרֵם
och strö dem
va'eóere'm
בְּמִזְרֶה
i högaffel
be'mióere
בְּשַׁעֲרֵי
i port
be'shaarei
שִׁכַּלְתִּי
mista
shikaleti
אִבַּדְתִּי
förgöra
ibadeti
מִדַּרְכֵיהֶם
från väg deras
mi'darekhei'hem
Och jag blåser på dem med en vind i landets portar, jag låter dem drabbas av missfall jag fördärvar mitt folk då de inte återvänder från sina vägar.
8 עָצְמוּ
bli mäktig -
atóemo-
אַלְמְנֹתוֹ
änka hans
alemenót'vó
מֵחוֹל
från sand
me'chvól
שֹׁדֵד
tillspilloge
shóded
בַּצָּהֳרָיִם
i middag
ba'tóahórajim
הִפַּלְתִּי
falla
hipaleti
פִּתְאֹם
plötsligt
piteóm
וּבֶהָלוֹת
och skräck
o'vealvót
Deras änkor har blivit fler till mig än havets sand, jag för över dem, mot de unga männens mor, en fördärvare mitt på dagen, jag låter ångest och terror komma över henne plötsligt.
9 אֻמְלְלָה
tyna bort
umelelah
הַשִּׁבְעָה
sju
ha'shiveah
נַפְשָׁהּ
själ henne
nafesha'h
שִׁמְשָׁהּ
sol henne
shimesha'h
וְחָפֵרָה
och skämmas
ve'chaferah
וּשְׁאֵרִיתָם
och kvarleva deras
o'sheerita'm
לַחֶרֶב
till svärd
la'cherev
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
אֹיְבֵיהֶם
fiende deras
ójevei'hem
Hon som har burit sju tynar bort, hennes själ slokar, hennes sol har gått ned medan det ännu är dag, hon skäms och är förvirrad och återstoden av dem ska jag ge till svärdet inför deras fiender förkunnar Herren.
10 יְלִדְתִּנִי
föda mig
jelideti'ni
לְכָל
till allt -
le'khal-
מְקַלְלַונִי
ta lätt på mig
meqalelav'ni's
Ve till mig min mor, att du har fött mig, en kivets man och en tvistens man till hela jorden! Jag har inte lånat ut och ingen har gett lån till mig, likväl förbannar mig varenda en av dem.
11 שָׁרוֹתִךָ
stärka dig
sharvóti'kha
הִפְגַּעְתִּי
komma över
hifegaeti
וּבְעֵת
och i tid
o've'et
Herren sa: Om jag inte skulle frigöra dig till gott, om jag inte skulle få fienden att vädja till dig i ondskans tid, i nödens tid.
12 הֲיָרֹעַ
splittra
ha'jaróa
מִצָּפוֹן
från norr
mi'tóafvón
וּנְחֹשֶׁת
och brons
o'nechóshet
Kan bryta sönder järn, järn från norr och koppar?
13 חֵילְךָ
här din
cheile'kha
וְאוֹצְרוֹתֶיךָ
och skatt din
ve'vótóervóte'kha
בִמְחִיר
i pris
vi'mechir
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
חַטֹּאותֶיךָ
synd din
chatóvte'kha
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
גְּבוּלֶיךָ
område din
gevole'kha
Din styrka och dina skatter ska jag ge till byte utan pris, för alla dina överträdelser inom alla dina gränser.
14 וְהַעֲבַרְתִּי
och passera
ve'haavareti
אֹיְבֶיךָ
fiende din
ójeve'kha
בְאַפִּי
i näsa min
ve'api'j
תּוּקָד
hålla brinnande
toqad's
Och jag ska låta dig gå över med dina fiender till ett land som du inte känner, eftersom en eld har tänts i mina näsborrar som ska brinna över dig.
15 זָכְרֵנִי
komma ihåg mig
óakhere'ni
וּפָקְדֵנִי
och att sköta mig
o'faqede'ni
וְהִנָּקֶם
och hämnas
ve'hinaqem
מֵרֹדְפַי
från förfölja mig
me'ródefa'j
לְאֶרֶךְ
till sen
le'erekhe
תִּקָּחֵנִי
ta emot mig
tiqache'ni
שְׂאֵתִי
lyfta jag
seeti'j
Du vet Herre, kom ihåg mig och tänk på mig och hämnas mig för mina förföljare, ta inte bort mig, för du är långmodig. Vet att för din skull har jag lidit hån.
16 דְבָרֶיךָ
ord din
devare'kha
וָאֹכְלֵם
och äta dem
va'ókhele'm
דְבָרֶיךָ
ord din
devare'kha
לְשָׂשׂוֹן
till fröjd
le'sasvón
וּלְשִׂמְחַת
och till glädje
o'le'simechat
לְבָבִי
hjärta min
levavi'j
שִׁמְךָ
namn din
shime'kha
צְבָאוֹת
Sebaot
tóevavót's
Dina ord var funna och jag åt dem och dina ord var för mig en glädje och mitt hjärtas fröjd, eftersom ditt namn var utropat över mig Herre, Härskarornas Gud.
17 יָשַׁבְתִּי
sitta
jashaveti
מְשַׂחֲקִים
skratta
mesachaqim
וָאֶעְלֹז
och jubla
va'eelóó
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יָדְךָ
hands din
jade'kha
יָשַׁבְתִּי
sitta
jashaveti
מִלֵּאתָנִי
fylla mig
mileta'ni's
Jag har inte suttit bland gycklares sällskap, jublade inte med dem. Jag satt ensam på grund av din hand, för du har fyllt mig med vrede.
18 כְאֵבִי
smärta min
kheevi'j
וּמַכָּתִי
och sår min
o'makati'j
אֲנוּשָׁה
svårt sjuk
anoshah
Varför är min smärta oändlig och mitt sår oläkligt, så att det vägrar att låta sig helas? Vill du verkligen vara för mig som en sinande bäck, som vatten man inte kan lita på?
19 תָּשׁוּב
återvända
tashov
וַאֲשִׁיבְךָ
och återvända dig
va'ashive'kha
לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
תַּעֲמֹד
stå upprätt
taamód
תּוֹצִיא
frambringa
tvótói
מִזּוֹלֵל
från frossa
mi'óvólel
כְּפִי
som mun min
ke'fi'j
יָשֻׁבוּ
återvända
jashuvo
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
Därför säger Herren så: Om du vänder om, så för jag dig tillbaka, ska du stå inför mig. Och om du för fram det dyrbara från det värdelösa ska du bli som min mun. Låt dem återvända till dig, men du ska inte återvända till dem.
20 וּנְתַתִּיךָ
och ge dig
o'netati'kha
לְחוֹמַת
till mur
le'chvómat
בְּצוּרָה
befästa
betóorah
וְנִלְחֲמוּ
och strida
ve'nilechamo
לְהוֹשִׁיעֲךָ
till rädda dig
le'hvóshia'kha
וּלְהַצִּילֶךָ
och till rädda dig
o'le'hatóile'kha
Och för detta folk ska jag göra dig till en befäst kopparmur, och de ska strida mot dig men de ska inte segra mot dig, för jag är med dig och räddar dig och befriar dig, förkunnar Herren.
21 וְהִצַּלְתִּיךָ
och rädda dig
ve'hitóaleti'kha
וּפְדִתִיךָ
och lösa ut dig
o'fediti'kha
מִכַּף
från handflata
mi'kaf
עָרִצִים
hänsynslös
aritóim'f
Och jag ska befria dig från den ondes hand och jag ska återlösa dig från tyrannens hand.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+