1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְפַרְעֹה
till farao
le'fareóh
יְשַׁלְּחֵם
sända dem
jeshaleche'm
וּבְיָד
och i hand
o've'jad
יְגָרְשֵׁם
driva ut dem
jegareshe'm
מֵאַרְצוֹ
från land hans
me'aretó'vó's
Herren svarade Mose : "Nu ska du få se vad jag ska göra med farao. Genom en stark hand ska han låta folket gå, han ska driva ut dem från sitt land genom en stark hand."
2 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Gud talade till Mose: "Jag är Herren.
3 אַבְרָהָם
Abraham
averaham
וּשְׁמִי
och namn min
o'shemi'j
נוֹדַעְתִּי
veta
nvódaeti
Jag visade mig för Abraham, Isak och Jakob som Gud den Allsmäktige . Dock gjorde jag mig inte känd under mitt namn Herren.
4 הֲקִמֹתִי
stå upp
haqimóti
בְּרִיתִי
förbund min
beriti'j
מְגֻרֵיהֶם
främling deras
megurei'hem
Jag har också upprättat mitt förbund med dem och lovat att ge dem Kanaan, det land där de bodde som främlingar.
5 שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
מַעֲבִדִים
tjäna
maavidim
וָאֶזְכֹּר
och komma ihåg
va'eóekór
בְּרִיתִי
förbund min
beriti'j
Jag har också hört israeliternas jämmer över att egyptierna har gjort dem till slavar, och jag har tänkt på mitt förbund.
6 לִבְנֵי
till söner -
li'venei-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְהוֹצֵאתִי
och frambringa
ve'hvótóeti
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
סִבְלֹת
slavarbete
sivelót
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
וְהִצַּלְתִּי
och rädda
ve'hitóaleti
מֵעֲבֹדָתָם
från tjänst deras
me'avódata'm
וְגָאַלְתִּי
och återlösa
ve'gaaleti
בִּזְרוֹעַ
i arm
bi'óervóa
וּבִשְׁפָטִים
och i dom
o'vi'shefatim
Säg därför till israeliterna: 'Jag är Herren. Jag ska föra er ut från förtrycket under egyptierna. Jag ska rädda er från deras slaveri. Jag ska återlösa er med min utsträckta arm, och genom väldiga straffdomar.
7 וְלָקַחְתִּי
och ta emot
ve'laqacheti
וְהָיִיתִי
och vara
ve'hajiti
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
וִידַעְתֶּם
och veta
vi'jdaetem
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
הַמּוֹצִיא
frambringa
ha'mvótói
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
סִבְלוֹת
slavarbete
sivelvót
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Jag ska göra er till mitt folk. Jag ska vara er Gud. Ni ska förstå att jag är Herren er Gud, som för er bort från förtrycket hos egyptierna.
8 וְהֵבֵאתִי
och komma
ve'heveti
לְאַבְרָהָם
till Abraham
le'averaham
לְיִצְחָק
till Isak
le'jitóechaq
וּלְיַעֲקֹב
och till Jakob
o'le'jaaqóv
וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
מוֹרָשָׁה
arvedel
mvórashah
Jag ska föra er till det land som jag svor att ge åt Abraham, Isak och Jakob. Jag ska ge det åt er till arv och egendom. Jag är Herren.' "
9 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִקֹּצֶר
från missmod
mi'qótóer
וּמֵעֲבֹדָה
och från tjänst
o'me'avódah
Så Mose talade så till Israels söner, men de hörde inte på honom på grund av missmod och det hårda arbetet.
10 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Herren talade till Mose:
11 מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
וִישַׁלַּח
och sända
vi'jshalach
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵאַרְצוֹ
från land hans
me'aretó'vó
"Gå och tala till farao, kungen av Egypten, att han ska förvisa Israels söner från sitt land."
12 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יִשְׁמָעֵנִי
höra mig
jishemae'ni
שְׂפָתָיִם
läpp
sefatajim'f
Men Mose talade till Herren: "Herre, se, israeliterna lyssnar inte på mig, varför skulle då farao lyssna? Dessutom har jag ju svårt för att tala."
13 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
וַיְצַוֵּם
och befalla dem
va'jetóaoe'm
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
לְהוֹצִיא
till frambringa
le'hvótói
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim's
Herren talade till Mose och Aron och befallde dem att säga till både Israels barn och farao, kungen i Egypten, att israeliterna skulle föras ut ur Egyptens land.
14 אֲבֹתָם
fader deras
avóta'm
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּפַלּוּא
och Pallo
o'falo
חֶצְרוֹן
Chetsron
chetóervón
וְכַרְמִי
och Karmi
ve'kharemi
מִשְׁפְּחֹת
familj
mishepechót
Dessa var överhuvuden var och en för sin släkt. Sönerna till Ruben, Israels förstfödde: Chanoch och Pallo, Chetsron och Karmi; detta var de rubenitiska familjerna.
15 וּבְנֵי
och söner
o'venei
וְיָמִין
och Jamin
ve'jamin
וְיָכִין
och Jachin
ve'jakhin
וְצֹחַר
och Tsochar
ve'tóóchar
וְשָׁאוּל
och Saul
ve'shaol
הַכְּנַעֲנִית
kanaané
ha'kenaanit
מִשְׁפְּחֹת
familj
mishepechót
Sönerna till Simeon : Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Sochar och Saul, sonen till en kanaaneisk kvinna; detta var de simonitiska familjerna.
16 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
לְתֹלְדֹתָם
till fortsatta historia deras
le'tóledóta'm
גֵּרְשׁוֹן
Gershon
gereshvón
וּקְהָת
och Qehat
o'qehat
וּמְרָרִי
och Merari
o'merari
וּשְׁלֹשִׁים
och trettio
o'shelóshim
וּמְאַת
och hundra
o'meat
Sönerna till Levi hette i åldersordning: Gershon, Kehat och Merari. Levi blev 137 år gammal.
17 גֵרְשׁוֹן
Gershon
gereshvón
וְשִׁמְעִי
och Shimi
ve'shimei
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
Sönerna till Gershon, familj för familj: Livni och Shimi.
18 וּבְנֵי
och söner
o'venei
וְיִצְהָר
och Jitshar
ve'jitóehar
וְחֶבְרוֹן
och Hebron
ve'chevervón
וְעֻזִּיאֵל
och Uzziel
ve'uóiel
וּשְׁלֹשִׁים
och trettio
o'shelóshim
וּמְאַת
och hundra
o'meat
Sönerna till Kehat: Amram, Jishar, Hebron och Ussiel. Kehat blev 133 år gammal.
19 וּבְנֵי
och söner
o'venei
וּמוּשִׁי
och Moshi
o'moshi
מִשְׁפְּחֹת
familj
mishepechót
לְתֹלְדֹתָם
till fortsatta historia deras
le'tóledóta'm
Sönerna till Merari: Machli och Mushi. Detta var de levitiska familjerna i åldersordning.
20 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
יוֹכֶבֶד
Jocheved
jvókheved
דֹּדָתוֹ
faster hans
dódat'vó
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
וּשְׁלֹשִׁים
och trettio
o'shelóshim
וּמְאַת
och hundra
o'meat
Amram gifte sig med Jokebed, sin faster, och hon födde honom Aron och Mose. Amram blev 137 år gammal.
21 וּבְנֵי
och söner
o'venei
וָנֶפֶג
och Nefeg
va'nefeg
וְזִכְרִי
och Zichri
ve'óikheri
Sönerna till Jishar: Korach, Nefeg och Sikri.
22 וּבְנֵי
och söner
o'venei
מִישָׁאֵל
Mishael
mishael
וְאֶלְצָפָן
och Elitsafan
ve'eletóafan
וְסִתְרִי
och Sitri
ve'siteri
Sönerna till Ussiel: Mishael, Elsafan och Sitri.
23 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
אֱלִישֶׁבַע
Elisheva
elisheva
עַמִּינָדָב
Amminadav
aminadav
נַחְשׁוֹן
Nachshon
nacheshvón
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
Aron gifte sig med Elisheva, dotter till Amminadav och syster till Nachshon, och hon födde honom: Nadav och Avihu, Elazar och Itamar.
24 וּבְנֵי
och söner
o'venei
וְאֶלְקָנָה
och Elqanah
ve'eleqanah
וַאֲבִיאָסָף
och Aviasaf
va'aviasaf
מִשְׁפְּחֹת
familj
mishepechót
הַקָּרְחִי
korachit
ha'qarechi
Sönerna till Korach: Assir, Elkana och Aviasaf; detta var de korachitiska familjerna.
25 וְאֶלְעָזָר
och Elazar
ve'eleaóar
מִבְּנוֹת
från döttrar
mi'benvót
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
פִּינְחָס
Pinchas
pinechas
הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
Elazar, Arons son, gifte sig med en av Putiels döttrar, och hon födde honom: Pinchas. Dessa var överhuvuden för de levitiska släkterna, familj för familj.
26 וּמֹשֶׁה
och Mose
o'móshe
הוֹצִיאוּ
frambringa
hvótóio
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
צִבְאֹתָם
härskara deras
tóiveóta'm
Det var denne Aron och denne Mose som Herren befallde att föra israeliterna ut ur Egypten, ordnade i häravdelningar.
27 הַמְדַבְּרִים
tala
ha'medaberim
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
לְהוֹצִיא
till frambringa
le'hvótói
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
Det var de som talade med farao, kungen av Egypten, om att israeliterna skulle föras ut ur landet – just dessa båda, Mose och Aron.
28 מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim'f
På den dag då Herren talade till Mose i Egypten
29 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
talade han: "Jag är Herren. Allt vad jag talar till dig ska du tala till farao, kungen av Egypten."
30 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
שְׂפָתַיִם
läpp
sefatajim
Men Mose vädjade till Herren: "Jag har ju svårt för att tala. Varför skulle farao lyssna till mig?"
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+