1 וְאַחַר
och efter
ve'achar
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְיָחֹגּוּ
och hålla högtid
ve'jachógo
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
En tid därefter gick Mose och Aron till farao och sa: "Så säger Herren, Israels Gud: Släpp mitt folk så att de kan fira högtid i öknen till min ära."
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּקֹלוֹ
i röst hans
be'qól'vó
לְשַׁלַּח
till sända
le'shalach
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֲשַׁלֵּחַ
sända
ashalecha
Men farao svarade: "Vem är Herren. Varför skulle jag lyda honom och släppa Israel? Jag känner inte Herren, och jag tänker inte släppa Israel."
3 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הָעִבְרִים
hebré
ha'iverim
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
וְנִזְבְּחָה
och offra
ve'nióebechah
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
יִפְגָּעֵנוּ
komma över oss
jifegae'no
בַּדֶּבֶר
i pest
ba'dever
בֶחָרֶב
i svärd
ve'charev
De svarade: "Hebréernas Gud har visat sig för oss. Låt oss få gå tre dagsresor ut i öknen och offra åt Herren, vår Gud. Annars kommer han över oss med pest eller svärd."
4 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
תַּפְרִיעוּ
avtäcka
taferio
מִמַּעֲשָׂיו
från arbete hans
mi'maasaj'v
לְסִבְלֹתֵיכֶם
till slavarbete din
le'sivelótei'khem
Kungen i Egypten svarade dem: "Mose och Aron, varför har ni gjort så att folket slutat arbeta? Gå tillbaka till ert slavarbete!"
5 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְהִשְׁבַּתֶּם
och upphöra
ve'hishebatem
מִסִּבְלֹתָם
från slavarbete deras
mi'sivelóta'm
Farao sa : "Befolkningen är stor, och ni vill att de ska slippa arbeta!"
6 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
הַנֹּגְשִׂים
förtrycka
ha'nógesim
שֹׁטְרָיו
förmän hans
shóteraj'v
Samma dag kommenderade han slavdrivarna som var över folket och förmännen :
7 תֹאסִפוּן
lägga till
tósifo'n
לִלְבֹּן
till tillverka tegel
li'lebón
הַלְּבֵנִים
tegel
ha'levenim
כִּתְמוֹל
som förut
ki'temvól
שִׁלְשֹׁם
tidigare
shileshóm
וְקֹשְׁשׁוּ
och hämta
ve'qóshesho
"Ni ska inte längre ge folket halm för att göra tegel. Låt dem gå ut och hämta halm själva.
8 מַתְכֹּנֶת
sammansättning
matekónet
הַלְּבֵנִים
tegel
ha'levenim
שִׁלְשֹׁם
tidigare
shileshóm
תִגְרְעוּ
inskränka
tigereo
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
נִרְפִּים
släppa taget
nirepim
צֹעֲקִים
ropa högt
tóóaqim
נִזְבְּחָה
offra
nióebechah
לֵאלֹהֵינוּ
till Gud vår
le'lóhei'no
Ni ska dock kräva samma mängd tegel av dem som förut, minska inte kvoten. De är lata, det är därför de ropar: 'Låt oss gå och offra till vår Gud.'
9 הָעֲבֹדָה
tjänst
ha'avódah
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וְיַעֲשׂוּ
och göra -
ve'jaaso-
בְּדִבְרֵי
i ord -
be'diverei-
Gör därför deras arbete så hårt för dem så att de inte har tid att tänka på något annat än arbete. Kanske slutar de då att lyssna på dessa lögner!"
10 וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
נֹגְשֵׂי
förtrycka
nógesei
וְשֹׁטְרָיו
och förmän hans
ve'shóteraj'v
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
אֵינֶנִּי
ingen jag
eine'ni
Då gick slavdrivarna över folket och förmännen ut och sa till folket: "Så säger farao: 'Jag ger er inte någon halm.
11 מֵאֲשֶׁר
från från vilken
me'asher
תִּמְצָאוּ
hitta
timetóao
מֵעֲבֹדַתְכֶם
från tjänst din
me'avódate'khem
Gå ut och hämta den bäst ni kan. Det blir inget avdrag på kvoten.' "
12 וַיָּפֶץ
och utbreda
va'jafetó
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
לְקֹשֵׁשׁ
till hämta
le'qóshesh
לַתֶּבֶן
till hö
la'teven
Folket begav sig ut över hela Egypten för att samla strå för att ha som halm.
13 וְהַנֹּגְשִׂים
och förtrycka
ve'ha'nógesim
מַעֲשֵׂיכֶם
arbete din
maasei'khem
בְּיוֹמוֹ
i dag hans
be'jvóm'vó
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
בִּהְיוֹת
i vara
bi'hejvót
Slavdrivarna pressade dem hårt och sa: "Fullgör ert arbete, er dagliga kvot på samma sätt som när ni fick halm."
14 וַיֻּכּוּ
och slå ner
va'juko
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נֹגְשֵׂי
förtrycka
nógesei
כִלִּיתֶם
fullborda
khilitem
חָקְכֶם
förordning din
chaqe'khem
לִלְבֹּן
till tillverka tegel
li'lebón
כִּתְמוֹל
som förut
ki'temvól
שִׁלְשֹׁם
tidigare
shileshóm
De israeliska förmännen som faraos slavdrivare hade satt över folket, blev slagna och man sa: "Varför har ni inte fullgjort er kvot av tegel som tidigare, varken i går eller i dag?"
15 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּצְעֲקוּ
och ropa högt
va'jitóeaqo
לַעֲבָדֶיךָ
till tjänare din
la'avade'kha
Då kom Israels förmän till farao och ropade: "Varför behandlar du dina tjänare så här?
16 לַעֲבָדֶיךָ
till tjänare din
la'avade'kha
וּלְבֵנִים
och tegel
o'levenim
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
וְחָטָאת
och synda
ve'chatat
Man ger ingen halm åt dina tjänare, ändå säger man: 'Gör tegel!' Dina tjänare blir nu slagna, trots att skulden ligger hos ditt eget folk."
17 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
נִרְפִּים
släppa taget
nirepim
נִרְפִּים
släppa taget
nirepim
נִזְבְּחָה
offra
nióebechah
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Han svarade: "Nej, det är ni som är lata, ni är verkligen lata! Därför säger ni 'Låt oss gå och offra till Herren.'
18 וְתֹכֶן
och kvot
ve'tókhen
Ut med er, tillbaka till ert arbete! Ni ska inte få någon halm, men ni måste producera samma kvot tegel."
19 וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
תִגְרְעוּ
inskränka
tigereo
מִלִּבְנֵיכֶם
från tegel din
mi'livenei'khem
בְּיוֹמוֹ
i dag hans
be'jvóm'vó
De israeliska förmännen förstod att de var illa ute när de blev tillsagda att arbetsbördan inte skulle lätta. De var tvungna att göra lika mycket tegel varje dag som de gjort tidigare.
20 וַיִּפְגְּעוּ
och komma över
va'jifegeo
לִקְרָאתָם
till drabba dem
li'qerata'm
בְּצֵאתָם
i frambringa dem
be'tóeta'm
När förmännen lämnat farao gick de på en gång till Mose och Aron som väntade på dem.
21 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
וְיִשְׁפֹּט
och döma
ve'jishepót
הִבְאַשְׁתֶּם
göra förhatlig
hiveashetem
רֵיחֵנוּ
doft vår
reiche'no
וּבְעֵינֵי
och i öga
o've'einei
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
בְּיָדָם
i hand deras
be'jada'm
לְהָרְגֵנוּ
till slakta oss
le'harege'no
De sa: "Låt Herren se och döma vad ni gjort. På grund av er ser farao och hans tjänare på oss som om vi vore något motbjudande. Du har satt svärdet i deras hand för att döda oss."
22 וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
הֲרֵעֹתָה
vara ond i handling
hareótah
שְׁלַחְתָּנִי
sända mig
shelacheta'ni
Då vände sig Mose på nytt till Herren och sa: "Herre, varför har du låtit så mycket elände komma över detta folk? Varför har du sänt mig?
23 וּמֵאָז
och från från den tiden
o'me'aó
לְדַבֵּר
till tala
le'daber
בִּשְׁמֶךָ
i namn din
bi'sheme'kha
הֵרַע
vara ond i handling
hera
וְהַצֵּל
och rädda
ve'hatóel
הִצַּלְתָּ
rädda
hitóaleta
Ända sedan jag gick till farao för att tala i ditt namn har hans ondska mot detta folk bara ökat, och du har inte gjort något för att rädda ditt folk."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+