Andra Moseboken 5:14

De israeliska förmännen som faraos slavdrivare hade satt över folket, blev slagna och man sa: "Varför har ni inte fullgjort er kvot av tegel som tidigare, varken i går eller i dag?"

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֻּכּוּ   שֹׁטְרֵי   בְּנֵי   יִשְׂרָאֵל   אֲשֶׁר   שָׂמוּ   עֲלֵהֶם   נֹגְשֵׂי   פַרְעֹה   לֵאמֹר   מַדּוּעַ   לֹא   כִלִּיתֶם   חָקְכֶם   לִלְבֹּן   כִּתְמוֹל   שִׁלְשֹׁם   גַּם   תְּמוֹל   גַּם   הַיּוֹם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐμαστιγώθησαν οἱ γραμματεῖς τοῦ γένους τῶν υἱῶν Ισραηλ οἱ κατασταθέντες ἐπ᾽ αὐτοὺς ὑπὸ τῶν ἐπιστατῶν τοῦ Φαραω λέγοντες διὰ τί οὐ συνετελέσατε τὰς συντάξεις ὑμῶν τῆς πλινθείας καθάπερ ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν καὶ τὸ τῆς σήμερον


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H5221
וַ (va)
יֻּכּ֗וּ (juko)
och, men, tillsammans med
slå ner, slå, döda
seq
to smite
Konj. konjunktion

Verb Verb
hofal vajjiqtol 3p pl. hufal/hofal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
VHw3mp
H7860
שֹֽׁטְרֵי֙ (shóterei)
förmän
official
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpc
H1121a
בְּנֵ֣י (benei)
söner
son
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3478
יִשְׂרָאֵ֔ל (jiserael)
Israel
Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
som, vilket, vilken
-, bindestreck, maqif
which
link
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H7760a
שָׂ֣מוּ (samo)
sätta, lägga, göra
to set
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H5921a
H9038
עֲלֵ (ale)
הֶ֔ם (hem)
på, över, ovanför
dem
upon
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Rd
Sp3mp
H5065
נֹגְשֵׂ֥י (nógesei)
förtrycka
to oppress
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpc
H6547
פַרְעֹ֖ה (fareóh)
farao
Pharaoh
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H0559
לֵ (le)
אמֹ֑ר (mór)
till, för, av
säga, tala, tänka
to
to say
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H4069
מַדּ֡וּעַ (madoa)
varför
why?
Ti
H3808
לֹא֩ (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H3615
כִלִּיתֶ֨ם (khilitem)
fullborda
to end
Verb Verb
piel qatal pl. piel qatal (perfekt) andra person maskulinum pluralis

Vpp2mp
H2706
H9026
חָקְ (chaqe)
כֶ֤ם (khem)
förordning
din, ditt
statute
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

Ncbsc
Sp2mp
H9005
H3835b
לִ (li)
לְבֹּן֙ (lebón)
till, för, av
tillverka tegel
to
to mske bricks
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9004
H8543
כִּ (ki)
תְמ֣וֹל (temvól)
som
förut
like
yesterday
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H8032
שִׁלְשֹׁ֔ם (shileshóm)
tidigare, igår, dagen innan, tre da ...
before
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H1571
H9014
גַּם (gam-)
־
även, också
-, bindestreck, maqif
also
link
Adv. Adverb

D
H8543
תְּמ֖וֹל (temvól)
förut
yesterday
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H1571
H9014
גַּם (gam-)
־
även, också
-, bindestreck, maqif
also
link
Adv. Adverb

D
H9009
H3117
H9016
הַ (ha)
יּֽוֹם (jvóm)
׃
[best. form]
dag
[Vers slut]
the
day
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)