Andra Moseboken 6:6

Säg därför till israeliterna:
'Jag är Herren (Jahveh).
Jag ska föra er ut från förtrycket under egyptierna.
Jag ska rädda er från deras slaveri.
Jag ska återlösa (hebr. gaal) er med min utsträckta arm, och genom väldiga straffdomar.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

לָכֵן   אֱמֹר   לִבְנֵי   יִשְׂרָאֵל   אֲנִי   יְהוָה   וְהוֹצֵאתִי   אֶתְכֶם   מִתַּחַת   סִבְלֹת   מִצְרַיִם   וְהִצַּלְתִּי   אֶתְכֶם   מֵעֲבֹדָתָם   וְגָאַלְתִּי   אֶתְכֶם   בִּזְרוֹעַ   נְטוּיָה   וּבִשְׁפָטִים   גְּדֹלִים  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

βάδιζε εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων ἐγὼ κύριος καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἀπὸ τῆς δυναστείας τῶν Αἰγυπτίων καὶ ῥύσομαι ὑμᾶς ἐκ τῆς δουλείας καὶ λυτρώσομαι ὑμᾶς ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ κρίσει μεγάλῃ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9005
H3651c
לָ (la)
כֵ֞ן (khen)
till, för, av

to
so
Prep. Preposition

Adv. Adverb

R
D
H0559
אֱמֹ֥ר (emór)
säga, tala, tänka
to say
Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqv2ms
H9005
H1121a
H9014
לִ (li)
בְנֵֽי (venei-)
־
till, för, av
söner
-, bindestreck, maqif
to
son
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H3478
יִשְׂרָאֵ֘ל (jiserael)
Israel
Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H0589
אֲנִ֣י (ani)
jag
I
Pron. Pron.
personlig 1p ♂/♀ sing. personlig första person maskulinum och femininum singularis

Pp1bs
H3068
יְהוָה֒ (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9001
H3318
וְ (ve)
הוֹצֵאתִ֣י (hvótóeti)
och, men, tillsammans med
frambringa, komma ut, komma fram, g ...
seq
to come out
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil 1p sing. hifil första person singularis

c
Vhq1cs
H0853
H9036
אֶתְ (ete)
כֶ֗ם (khem)
-
er
obj.
you
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

To
Sp2mp
H9006
H8478
מִ (mi)
תַּ֙חַת֙ (tachat)
från
undertill, underdel, under, iställe ...
from
underneath
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H5450
סִבְלֹ֣ת (sivelót)
slavarbete
burden
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Ncfpc
H4714
מִצְרַ֔יִם (mitóerajim)
Egypten
Egypt
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H5337
וְ (ve)
הִצַּלְתִּ֥י (hitóaleti)
och, men, tillsammans med
rädda
seq
to deliver
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil 1p sing. hifil första person singularis

c
Vhq1cs
H0853
H9036
אֶתְ (ete)
כֶ֖ם (khem)
-
er
obj.
you
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

To
Sp2mp
H9006
H5656
H9028
מֵ (me)
עֲבֹדָתָ֑ (avódata)
ם (m)
från
tjänst, arbete
deras, sina
from
service
their
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Ncfsc
Sp3mp
H9001
H1350a
וְ (ve)
גָאַלְתִּ֤י (gaaleti)
och, men, tillsammans med
återlösa, återlösare
seq
to redeem
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

c
Vqq1cs
H0853
H9036
אֶתְ (ete)
כֶם֙ (khem)
-
er
obj.
you
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

To
Sp2mp
H9003
H2220
בִּ (bi)
זְר֣וֹעַ (óervóa)
i, genom, via, med
arm
in
arm
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H5186
נְטוּיָ֔ה (netojah)
sträcka
to stretch
Verb Verb
qal particip passiv sing. qal particip passiv femininum singularis

Vqsfsa
H9002
H9003
H8201
וּ (o)
בִ (vi)
שְׁפָטִ֖ים (shefatim)
och, men
i, genom, via, med
dom
and
in
judgment
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
R
Ncmpa
H1419a
H9016
גְּדֹלִֽים (gedólim)
׃
stor
[Vers slut]
great
verseEnd
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Aampa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)