1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
נְתַתִּיךָ
ge du
netati'kha
לְפַרְעֹה
till farao
le'fareóh
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
נְבִיאֶךָ
profet din
nevie'kha
Herren svarade Mose: "Nu gör jag dig som en gud för farao, och din bror Aron ska bli din profet.
2 אֲצַוֶּךָּ
befalla du
atóaoe'kha
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
וְשִׁלַּח
och sända
ve'shilach
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵאַרְצוֹ
från land hans
me'aretó'vó
Du ska tala allt vad jag befaller dig, och din bror Aron ska tala det till farao så att han måste låta israeliterna lämna hans land.
3 וְהִרְבֵּיתִי
och föröka
ve'hirebeiti
אֹתֹתַי
tecken min
ótóta'j
מוֹפְתַי
under min
mvófeta'j
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Men jag ska göra så att faraos hjärta förhärdas. Trots att jag kommer att göra många övernaturliga tecken och under i Egyptens land,
4 וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
בְּמִצְרָיִם
i Egypten
be'mitóerajim
וְהוֹצֵאתִי
och frambringa
ve'hvótóeti
צִבְאֹתַי
härskara min
tóiveóta'j
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
בִּשְׁפָטִים
i dom
bi'shefatim
ska farao inte lyssna till dig. Jag ska lägga min hand på Egypten och jag ska föra ut mina härskaror, mitt folk israeliterna, ut ur Egyptens land genom stora straffdomar.
5 וְיָדְעוּ
och veta
ve'jadeo
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
בִּנְטֹתִי
i sträcka jag
bi'netóti'j
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
וְהוֹצֵאתִי
och frambringa
ve'hvótóeti
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִתּוֹכָם
från mitt deras
mi'tvókha'm
Då ska egyptierna förstå att jag är Herren, när jag sträcker ut min hand över Egypten och för ut israeliterna från dem."
6 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Mose och Aron gjorde allt som Herren hade befallt dem.
7 וּמֹשֶׁה
och Mose
o'móshe
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
וּשְׁמֹנִים
och åttio
o'shemónim
בְּדַבְּרָם
i tala dem
be'dabera'm
När de talade med farao var Mose 80 år gammal och Aron 83 år.
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Herren talade till Mose och Aron, han sa:
9 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
מַטְּךָ
folkstam din
mate'kha
וְהַשְׁלֵךְ
och kasta
ve'hashelekhe
לִפְנֵי
till ansikte -
li'fenei-
לְתַנִּין
till orm
le'tanin
"När farao talar till er: 'Gör ett övernaturligt tecken. ', ska du säga till Aron: 'Kasta din stav framför farao', så ska den bli en orm."
10 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
וַיַּעַשׂוּ
och göra
va'jaaso
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וַיַּשְׁלֵךְ
och kasta
va'jashelekhe
מַטֵּהוּ
folkstam hans
mate'ho
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְלִפְנֵי
och till ansikte
ve'li'fenei
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
לְתַנִּין
till orm
le'tanin
Mose och Aron gick till farao och gjorde exakt som Herren hade sagt till dem. Aron kastade sin stav inför farao och hans tjänare, och den blev en orm.
11 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
לַחֲכָמִים
till vis
la'chakhamim
וְלַמְכַשְּׁפִים
och till utöva trolldom
ve'la'mekhashefim
וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
חַרְטֻמֵּי
spåman
charetumei
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
בְּלַהֲטֵיהֶם
i sakta deras
be'lahatei'hem
Då kallade farao till sig sina visa män och magiker, och dessa – de egyptiska spåmännen – gjorde liknande saker med hjälp av magi.
12 וַיַּשְׁלִיכוּ
och kasta
va'jashelikho
מַטֵּהוּ
folkstam hans
mate'ho
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
לְתַנִּינִם
till orm
le'taninim
וַיִּבְלַע
och sluka
va'jivela
מַטֹּתָם
folkstam deras
matóta'm
Var och en av dem kastade sin stav och de blev till ormar, men Arons stav slukade deras stavar.
13 וַיֶּחֱזַק
och stärka
va'jecheóaq
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Men faraos hjärta blev förhärdat och han lyssnade inte till dem, precis som Herren hade talat.
14 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְשַׁלַּח
till sända
le'shalach
Sedan sa Herren till Mose: "Faraos hjärta är hårt. Han vägrar att släppa folket.
15 בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
הַמַּיְמָה
vatten
ha'majema'h
וְנִצַּבְתָּ
och stå
ve'nitóaveta
לִקְרָאתוֹ
till drabba honom
li'qerat'vó
וְהַמַּטֶּה
och folkstam
ve'ha'mate
נֶהְפַּךְ
omstörta
neepakhe
לְנָחָשׁ
till orm
le'nachash
בְּיָדֶךָ
i hand din
be'jade'kha
Gå till farao på morgonen, då går han ut till vattnet och du ska stå på flodstranden och möta honom. Staven som blev en orm ska du ha i din hand.
16 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
הָעִבְרִים
hebré
ha'iverim
שְׁלָחַנִי
sända mig
shelacha'ni
וְיַעַבְדֻנִי
och tjäna mig
ve'jaavedu'ni
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
Du ska säga till honom: 'Herren, hebréernas Gud, har sänt mig till dig och säger: Släpp mitt folk så att de kan tjäna mig i öknen, och se, du har inte lyssnat.
17 בַּמַּטֶּה
i folkstam
ba'mate
בְּיָדִי
i hand min
be'jadi'j
וְנֶהֶפְכוּ
och omstörta
ve'neefekho
Detta är vad Herren säger: Genom detta ska du veta att jag är Herren. Se, jag ska slå på vattnet som är i floden med staven i min hand och det ska förvandlas till blod.
18 וְהַדָּגָה
och fisk
ve'ha'dagah
וּבָאַשׁ
och göra förhatlig
o'vaash
וְנִלְאוּ
och försöka
ve'nileo
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
לִשְׁתּוֹת
till dricka
li'shetvót
Fisken som är i floden ska dö och floden ska bli stinkande och egyptierna ska avsky att dricka flodens vatten.' "
19 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מַטְּךָ
folkstam din
mate'kha
וּנְטֵה
och sträcka -
o'nete-
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
נַהֲרֹתָם
flod deras
naharóta'm
יְאֹרֵיהֶם
flod deras
jeórei'hem
אַגְמֵיהֶם
vattensamling deras
agemei'hem
מֵימֵיהֶם
vatten deras
meimei'hem
וְיִהְיוּ
och vara -
ve'jihejo-
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
וּבָעֵצִים
och i träd
o'va'etóim
וּבָאֲבָנִים
och i sten
o'va'avanim
Herren sa till Mose: "Säg till Aron: 'Ta din stav och sträck ut din hand över Egyptens vatten – över floderna, över dess kanaler, över dess pölar och över allt dess samlade vatten – så att det blir till blod.' Det ska vara blod över hela Egyptens land även i träkärl och stenkärl."
20 וַיַּעֲשׂוּ
och göra -
va'jaaso-
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וַיָּרֶם
och lyfta upp
va'jarem
בַּמַּטֶּה
i folkstam
ba'mate
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
וּלְעֵינֵי
och till öga
o'le'einei
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
וַיֵּהָפְכוּ
och omstörta
va'jeafekho
Mose och Aron gjorde som Herren hade befallt. Han lyfte upp staven och slog vattnet i Nilen inför faraos och hans tjänares ögon. Då förvandlades allt vatten i floden till blod.
21 וְהַדָּגָה
och fisk
ve'ha'dagah
וַיִּבְאַשׁ
och göra förhatlig
va'jiveash
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
לִשְׁתּוֹת
till dricka
li'shetvót
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Fiskarna som fanns i floden dog och floden stank så illa att egyptierna inte kunde dricka vattnet. Blodet var överallt över hela Egyptens land.
22 וַיַּעֲשׂוּ
och göra -
va'jaaso-
חַרְטֻמֵּי
spåman
charetumei
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
בְּלָטֵיהֶם
i hemliga konster deras
be'latei'hem
וַיֶּחֱזַק
och stärka
va'jecheóaq
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Men de egyptiska spåmännen gjorde samma sak med sina hemliga konster. Faraos hjärta blev förhärdat och han lyssnade inte på dem, precis som Herren hade talat.
23 וַיִּפֶן
och vända
va'jifen
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
Farao vände sig om och gick in i sitt hus utan att ens ta någon notis om dem.
24 וַיַּחְפְּרוּ
och gräva
va'jachepero
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
סְבִיבֹת
runt omkring
sevivót
לִשְׁתּוֹת
till dricka
li'shetvót
לִשְׁתֹּת
till dricka
li'shetót
מִמֵּימֵי
från vatten
mi'meimei
Alla egyptier grävde runt floden efter dricksvatten för de kunde inte dricka vattnet från Nilen.
25 וַיִּמָּלֵא
och fylla
va'jimale
הַכּוֹת
slå ner -
hakvót-
Det gick sju fulla dagar efter att Herren hade slagit Nilen.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+