1 תְמִימֵי
fullkomlig -
temimei-
הַהֹלְכִים
gå
ha'hólekhim
בְּתוֹרַת
i Torah
be'tvórat
Rikt välsignade är de vars väg är fullkomlig , de som vandrar i Herrens undervisning.
2 עֵדֹתָיו
vittnesbörd hans
edótaj'v
יִדְרְשׁוּהוּ
söka honom
jideresho'ho
Rikt välsignade är de som håller hans vittnesbörd, de som av hela hjärtat kommer att fråga efter honom.
3 בִּדְרָכָיו
i väg hans
bi'derakhaj'v
De som inte heller gör något orättfärdigt, de som har vandrat på hans vägar.
4 צִוִּיתָה
befalla
tzioitah
פִקֻּדֶיךָ
föreskrifter din
fiqude'kha
לִשְׁמֹר
till hålla
li'shemór
Du har befallt dina föreskrifter, för att vi ska följa dem noggrant.
5 אַחֲלַי
o tänk om
achalaj
יִכֹּנוּ
bestämma
jikónvo
דְרָכָי
väg min
derakha'j
לִשְׁמֹר
till hålla
li'shemór
חֻקֶּיךָ
förordning din
chuqe'kha
O tänk om mina vägar var styrda så att jag följer dina förordningar.
6 בְּהַבִּיטִי
i se jag
be'habiti'j
מִצְוֹתֶיךָ
budord din
mitzevóte'kha
Då ska jag inte skämmas när jag tar hänsyn till alla dina budord.
7 אוֹדְךָ
prisa dig
vóde'kha
בְּיֹשֶׁר
i rättsinnighet
be'jósher
בְּלָמְדִי
i instruera jag
be'lamedi'j
מִשְׁפְּטֵי
rättvisa
mishepetei
צִדְקֶךָ
rätt din
tzideqe'kha
Jag vill tacka dig med uppriktigt hjärta, när jag lär mig dina rättfärdiga påbud.
8 חֻקֶּיךָ
förordning din
chuqe'kha
תַּעַזְבֵנִי
lämna mig
taazeve'ni
Jag ska hålla dina förordningar, överge mig inte fullständigt.
9 אָרְחוֹ
stig hans
arech'vó
לִשְׁמֹר
till hålla
li'shemór
כִּדְבָרֶךָ
som ord din
ki'devare'kha
Hur ska en ung man bevara sin stig ren? Genom att hålla sig till ditt ord.
10 דְרַשְׁתִּיךָ
söka dig
derasheti'kha
תַּשְׁגֵּנִי
vandra vilse mig
tashege'ni
מִמִּצְוֹתֶיךָ
från budord din
mi'mitzevóte'kha
Med hela mitt hjärta har jag frågat efter dig, låt mig inte göra fel mot dina budord.
11 בְּלִבִּי
i hjärta min
be'libi'j
צָפַנְתִּי
gömma
tzafaneti
אִמְרָתֶךָ
löftesord din
imerate'kha
לְמַעַן
därför att
lemaan
I mitt hjärta har jag gömt ditt löftesord , så att jag inte ska synda mot dig.
12 בָּרוּךְ
välsigna
barokhe
לַמְּדֵנִי
instruera mig
lamede'ni
חֻקֶּיךָ
förordning din
chuqe'kha
Prisad är du Herre, lär mig dina förordningar.
13 בִּשְׂפָתַי
i läpp min
bi'sefata'j
סִפַּרְתִּי
räkna
sipareti
מִשְׁפְּטֵי
rättvisa -
mishepetei-
Med mina läppar har jag återgett alla påbud från din mun.
14 בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
עֵדְוֹתֶיךָ
vittnesbörd din
edevóte'kha
שַׂשְׂתִּי
fröjda sig
saseti
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg, lika mycket som över all rikedom.
15 בְּפִקֻּדֶיךָ
i föreskrifter din
be'fiqude'kha
אָשִׂיחָה
reflektera
asichah
וְאַבִּיטָה
och se
ve'abitah
אֹרְחֹתֶיךָ
stig din
órechóte'kha
Dina föreskrifter vill jag begrunda och skåda dina stigar.
16 בְּחֻקֹּתֶיךָ
i förordning din
be'chuqóte'kha
אֶשְׁתַּעֲשָׁע
glädja
eshetaasha
אֶשְׁכַּח
glömma
eshekach
דְּבָרֶךָ
ord din
devare'kha
I dina förordningar har jag min sprudlande glädje , och jag ska inte glömma ditt ord.
17 עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
וְאֶשְׁמְרָה
och hålla
ve'eshemerah
דְבָרֶךָ
ord din
devare'kha
Handla generöst med din tjänare, så att jag får leva och jag ska lyda ditt ord.
18 וְאַבִּיטָה
och se
ve'abitah
נִפְלָאוֹת
göra under
nifelavót
מִתּוֹרָתֶךָ
från Torah din
mi'tvórate'kha
Avtäck mina ögon, så jag kan se det underbara i din undervisning.
19 מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
מִצְוֹתֶיךָ
budord din
mitzevóte'kha
En resenär på jorden är jag – göm inte dina budord från mig.
20 נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
לְתַאֲבָה
till längtan
le'taavah
מִשְׁפָּטֶיךָ
rättvisa din
mishepate'kha
Krossad är min själ, i min ständiga längtan efter dina påbud.
21 גָּעַרְתָּ
tillrättavisa
gaareta
אֲרוּרִים
förbanna
arorim
הַשֹּׁגִים
vandra vilse
ha'shógim
מִמִּצְוֹתֶיךָ
från budord din
mi'mitzevóte'kha
Du har bestraffat de stolta som är förbannade, då de gjort fel mot dina budord.
22 מֵעָלַי
från på mig
me'ala'j
עֵדֹתֶיךָ
vittnesbörd din
edóte'kha
נָצָרְתִּי
vakta
natzareti
Ta bort från mig hån och förakt, för jag har hållit dina vittnesbörd.
23 עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
יָשִׂיחַ
reflektera
jasicha
בְּחֻקֶּיךָ
i förordning din
be'chuqe'kha
Även då furstar sitter och talar emot mig, har din tjänare begrundat dina förordningar.
24 עֵדֹתֶיךָ
vittnesbörd din
edóte'kha
שַׁעֲשֻׁעָי
glädje min
shaashua'j
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
Ja, dina vittnesbörd är min njutning, de är mina rådgivare.
25 דָּבְקָה
hinna upp
daveqah
לֶעָפָר
till stoft
le'afar
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
חַיֵּנִי
leva mig
chaje'ni
כִּדְבָרֶךָ
som ord din
ki'devare'kha
Min själ hålls fast i stoftet, skynda till mig i enlighet med ditt ord.
26 דְּרָכַי
väg min
derakha'j
סִפַּרְתִּי
räkna
sipareti
וַתַּעֲנֵנִי
och svara mig
va'taane'ni
לַמְּדֵנִי
instruera mig
lamede'ni
חֻקֶּיךָ
förordning din
chuqe'kha
Jag återberättar om mina vägar och du svarar mig – lär mig dina förordningar.
27 פִּקּוּדֶיךָ
föreskrifter din
piqode'kha
הֲבִינֵנִי
åtskilja mig
havine'ni
וְאָשִׂיחָה
och reflektera
ve'asichah
בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ
i göra under din
be'nifelevóte'kha
Låt mig förstå vägen för dina föreskrifter, så att jag kan begrunda dina fantastiska gärningar.
28 נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
מִתּוּגָה
från tung sorg
mi'togah
קַיְּמֵנִי
stå upp mig
qajeme'ni
כִּדְבָרֶךָ
som ord din
ki'devare'kha
Min själ smälter bort under tyngden av sorg, upprätthåll mig i enlighet med ditt ord.
29 מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
וְתוֹרָתְךָ
och Torah din
ve'tvórate'kha
חָנֵּנִי
visa nåd mig
chane'ni
Falskhetens väg – vänd mig bort från den, och låt din undervisning ge mig nåd.
30 אֱמוּנָה
trofasthet
emonah
בָחָרְתִּי
välja
vachareti
מִשְׁפָּטֶיךָ
rättvisa din
mishepate'kha
Sanningens väg har jag valt, dina domar har jag inför mig .
31 דָּבַקְתִּי
hinna upp
davaqeti
בְעֵדְוֹתֶיךָ
i vittnesbörd din
ve'edevóte'kha
תְּבִישֵׁנִי
skämmas mig
tevishe'ni
Jag håller fast vid dina stadgar. Herre, låt mig inte komma på skam!
32 מִצְוֹתֶיךָ
budord din
mitzevóte'kha
תַרְחִיב
utvidga
tarechiv
Jag springer på dina budords väg, för du har vidgat mitt hjärta.
33 הוֹרֵנִי
visa mig
hvóre'ni
חֻקֶּיךָ
förordning din
chuqe'kha
וְאֶצְּרֶנָּה
och vakta henne
ve'etzere'nah
Undervisa mig Herre dina förordningars väg, och jag ska hålla dem i varje steg.
34 הֲבִינֵנִי
åtskilja mig
havine'ni
וְאֶצְּרָה
och vakta
ve'etzerah
תוֹרָתֶךָ
Torah din
tvórate'kha
וְאֶשְׁמְרֶנָּה
och hålla henne
ve'eshemere'nah
Ge mig förståelse så jag kan hålla din undervisning och efterleva den av hela mitt hjärta.
35 הַדְרִיכֵנִי
beträda mig
haderikhe'ni
בִּנְתִיב
i upptrampad gångväg
bi'netiv
מִצְוֹתֶיךָ
budord din
mitzevóte'kha
חָפָצְתִּי
ha behag till
chafatzeti
Led mig på dina budords stig, för jag älskar att gå på den.
36 עֵדְוֹתֶיךָ
vittnesbörd din
edevóte'kha
בָּצַע
orätt vinning
batza
Böj mitt hjärta till dina stadgar och inte till girighet.
37 מֵרְאוֹת
från se
me'revót
בִּדְרָכֶךָ
i väg din
bi'derakhe'kha
חַיֵּנִי
leva mig
chaje'ni
Vänd bort mina ögon från att se fåfänga och låt mig leva på dina vägar.
38 לְעַבְדְּךָ
till tjänare din
le'avede'kha
אִמְרָתֶךָ
löftesord din
imerate'kha
לְיִרְאָתֶךָ
till fruktan din
le'jireate'kha
Stadfäst ditt löftesord för din tjänare, som ägnar sig åt att frukta dig.
39 חֶרְפָּתִי
skam min
cherepati'j
יָגֹרְתִּי
frukta
jagóreti
מִשְׁפָּטֶיךָ
rättvisa din
mishepate'kha
Vänd bort föraktet som jag fruktar, för dina påbud är goda.
40 תָּאַבְתִּי
längta efter
taaveti
לְפִקֻּדֶיךָ
till föreskrifter din
le'fiqude'kha
בְּצִדְקָתְךָ
i rättfärdighet din
be'tzideqate'kha
חַיֵּנִי
leva mig
chaje'ni
Se, jag har längtat efter dina föreskrifter, låt mig leva i din rättfärdighet.
41 וִיבֹאֻנִי
och komma mig
vi'jvóu'ni
חֲסָדֶךָ
nåd din
chasade'kha
תְּשׁוּעָתְךָ
befrielse din
teshoate'kha
כְּאִמְרָתֶךָ
som löftesord din
ke'imerate'kha
Och kom med din nåd över mig, Herre, liksom din frälsning, enligt ditt löftesord.
42 וְאֶעֱנֶה
och svara
ve'eene
חֹרְפִי
förakta mig
chórefi'j
בָטַחְתִּי
lita på
vatacheti
בִּדְבָרֶךָ
i ord din
bi'devare'kha
Så att jag kan svara den som hånar mig, för jag förtröstar på ditt ord.
43 מִפִּי
från mun min
mi'pi'j
לְמִשְׁפָּטֶךָ
till rättvisa din
le'mishepate'kha
יִחָלְתִּי
vänta
jichaleti
Och ta aldrig någonsin bort från min mun – ordet med din sanning, för jag hoppas på dina påbud.
44 וְאֶשְׁמְרָה
och hålla
ve'eshemerah
תוֹרָתְךָ
Torah din
tvórate'kha
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
Då ska jag följa din undervisning hela tiden för evigt.
45 וְאֶתְהַלְּכָה
och gå
ve'etehalekhah
בָרְחָבָה
i bred
va'rechavah
פִקֻּדֶיךָ
föreskrifter din
fiqude'kha
דָרָשְׁתִּי
söka
darasheti
Och jag ska vandra i lätthet, för jag har frågat efter dina föreskrifter.
46 וַאֲדַבְּרָה
och tala
va'adaberah
בְעֵדֹתֶיךָ
i vittnesbörd din
ve'edóte'kha
Och jag ska tala om dina vittnesbörd inför kungar utan att behöva skämmas.
47 וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע
och glädja
ve'eshetaasha
בְּמִצְוֹתֶיךָ
i budord din
be'mitzevóte'kha
Och min lekfulla glädje har jag i dina budord som jag har kära.
48 וְאֶשָּׂא
och lyfta -
ve'esa-
כַפַּי
handflata min
khapa'j
מִצְוֹתֶיךָ
budord din
mitzevóte'kha
וְאָשִׂיחָה
och reflektera
ve'asichah
בְחֻקֶּיךָ
i förordning din
ve'chuqe'kha
Och jag ska även lyfta upp mina händer till dina budord som jag älskar och jag ska begrunda dina förordningar.
49 זְכֹר
komma ihåg -
zekhór-
לְעַבְדֶּךָ
till tjänare din
le'avede'kha
יִחַלְתָּנִי
vänta mig
jichaleta'ni
Kom ihåg ditt ord till din tjänare, eftersom du har gett mig hopp.
50 נֶחָמָתִי
tröst min
nechamati'j
בְעָנְיִי
i lidande min
ve'aneji'j
אִמְרָתְךָ
löftesord din
imerate'kha
חִיָּתְנִי
leva mig
chiate'ni
Detta är min tröst i min bedrövelse: att ditt löftesord har återupplivat mig.
51 הֱלִיצֻנִי
håna mig
helitzu'ni
מִתּוֹרָתְךָ
från Torah din
mi'tvórate'kha
De stolta hånar mig mycket, men jag viker inte av från din undervisning.
52 זָכַרְתִּי
komma ihåg
zakhareti
מִשְׁפָּטֶיךָ
rättvisa din
mishepate'kha
מֵעוֹלָם
från evig
me'vólam
וָאֶתְנֶחָם
och känna sorg
va'etenecham
Jag kommer ihåg dina påbud från forna dagar, Herre, och jag blir tröstad.
53 זַלְעָפָה
brännhet
zaleafah
אֲחָזַתְנִי
gripa mig
achazate'ni
מֵרְשָׁעִים
från ond
me'reshaim
תּוֹרָתֶךָ
Torah din
tvórate'kha
Brinnande harm griper tag om mig, eftersom de onda överger din undervisning.
54 זְמִרוֹת
lovsång
zemirvót
חֻקֶּיךָ
förordning din
chuqe'kha
מְגוּרָי
främling min
megora'j
Sånger – har dina förordningar blivit för mig – i min pilgrimsfärds boning .
55 זָכַרְתִּי
komma ihåg
zakhareti
בַלַּיְלָה
i natt
va'lajelah
שִׁמְךָ
namn din
shime'kha
וָאֶשְׁמְרָה
och hålla
va'eshemera'h
תּוֹרָתֶךָ
Torah din
tvórate'kha
Jag kommer ihåg ditt namn Herre under natten, och håller fast vid din undervisning.
56 פִקֻּדֶיךָ
föreskrifter din
fiqude'kha
נָצָרְתִּי
vakta
natzareti
Detta har jag : att jag har hållit dina föreskrifter.
57 חֶלְקִי
del min
cheleqi'j
לִשְׁמֹר
till hålla
li'shemór
דְּבָרֶיךָ
ord din
devare'kha
Herren är min del, jag har sagt att jag ska hålla dina ord.
58 פָנֶיךָ
ansikte din
fane'kha
חָנֵּנִי
visa nåd mig
chane'ni
כְּאִמְרָתֶךָ
som löftesord din
ke'imerate'kha
Jag bönfaller inför ditt ansikte med hela mitt hjärta, ge mig nåd i enlighet med ditt löftesord.
59 חִשַּׁבְתִּי
tänka
chishaveti
דְרָכָי
väg min
derakha'j
וָאָשִׁיבָה
och återvända
va'ashiva'h
עֵדֹתֶיךָ
vittnesbörd din
edóte'kha
Jag har tänkt på mina vägar och styrt mina fötter enligt dina vittnesbörd.
60 חַשְׁתִּי
att skynda sig
chasheti
הִתְמַהְמָהְתִּי
dröja
hitemahemaheti
לִשְׁמֹר
till hålla
li'shemór
מִצְוֹתֶיךָ
budord din
mitzevóte'kha
Jag har skyndat mig och dröjde inte att hålla dina budord.
61 עִוְּדֻנִי
uppmuntra mig
ioedu'ni
תּוֹרָתְךָ
Torah din
tvórate'kha
שָׁכָחְתִּי
glömma
shakhacheti
De ondas snaror har omsnärjt mig men jag har inte glömt bort din undervisning.
62 לְהוֹדוֹת
till prisa
le'hvódvót
מִשְׁפְּטֵי
rättvisa
mishepetei
צִדְקֶךָ
rätt din
tzideqe'kha
Mitt i natten ska jag stå upp och tacka dig för dina rättfärdiga påbud.
63 לְכָל
till allt -
le'khal-
יְרֵאוּךָ
frukta dig
jereo'kha
וּלְשֹׁמְרֵי
och till hålla
o'le'shómerei
פִּקּוּדֶיךָ
föreskrifter din
piqode'kha
Mina vänner är de som fruktar dig, och de som håller dina föreskrifter.
64 חַסְדְּךָ
nåd din
chasede'kha
חֻקֶּיךָ
förordning din
chuqe'kha
לַמְּדֵנִי
instruera mig
lamede'ni
Jorden, Herre, är full av din nåd, lär mig dina förordningar.
65 עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
כִּדְבָרֶךָ
som ord din
ki'devare'kha
Väl har du behandlat din tjänare, Herre, i enlighet med ditt ord.
66 וָדַעַת
och kunskap
va'daat
לַמְּדֵנִי
instruera mig
lamede'ni
בְמִצְוֹתֶיךָ
i budord din
ve'mitzevóte'kha
הֶאֱמָנְתִּי
tro
heemaneti
Gott omdöme och kunskap – lär mig det, för jag tror på dina budord.
67 אִמְרָתְךָ
löftesord din
imerate'kha
שָׁמָרְתִּי
hålla
shamareti
Innan jag var ödmjukad gick jag vilse, men nu följer jag ditt löftesord.
68 וּמֵטִיב
och bli bra
o'metiv
לַמְּדֵנִי
instruera mig
lamede'ni
חֻקֶּיךָ
förordning din
chuqe'kha
God är du – och du gör gott, lär mig dina förordningar.
69 פִּקּוּדֶיךָ
föreskrifter din
piqode'kha
De stolta har smitt en lögn mot mig, men med hela mitt hjärta vill jag hålla dina föreskrifter.
70 טָפַשׁ
bli okänslig
tafash
כַּחֵלֶב
som fett
ka'chelev
לִבָּם
hjärta deras
liba'm
תּוֹרָתְךָ
Torah din
tvórate'kha
שִׁעֲשָׁעְתִּי
glädja
shiashaeti
Okänsliga som fett är deras hjärtan, men jag har min lekfulla glädje i din undervisning.
71 לְמַעַן
därför att
lemaan
חֻקֶּיךָ
förordning din
chuqe'kha
Gott var det för mig att ödmjukas, så att jag fick lära mig dina förordningar.
72 מֵאַלְפֵי
från tusen
me'alefei
וָכָסֶף
och silver
va'khasef
Bättre för mig är undervisningen från din mun än mängder av guld och silver.
73 יָדֶיךָ
två händers din
jade'kha
עָשׂוּנִי
göra mig
aso'ni
וַיְכוֹנְנוּנִי
och bestämma mig
va'jekhvónenvo'ni
הֲבִינֵנִי
åtskilja mig
havine'ni
וְאֶלְמְדָה
och instruera
ve'elemedah
מִצְוֹתֶיךָ
budord din
mitzevóte'kha
Dina händer har gjort mig och format mig, ge mig förstånd så att jag kan lära mig dina budord.
74 יְרֵאֶיךָ
rädd din
jeree'kha
יִרְאוּנִי
se mig
jireo'ni
וְיִשְׂמָחוּ
och glädja sig
ve'jisemacho
לִדְבָרְךָ
till ord din
li'devare'kha
יִחָלְתִּי
vänta
jichaleti
De som fruktar dig ska se mig och vara glada, eftersom jag har mitt hopp i ditt ord.
75 יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
מִשְׁפָּטֶיךָ
rättvisa din
mishepate'kha
וֶאֱמוּנָה
och trofasthet
ve'emonah
עִנִּיתָנִי
plåga mig
inita'ni
Jag vet, Herre, att dina domar är rättfärdiga och att du har bedrövat mig i trofasthet.
76 חַסְדְּךָ
nåd din
chasede'kha
לְנַחֲמֵנִי
till känna sorg mig
le'nachame'ni
כְּאִמְרָתְךָ
som löftesord din
ke'imerate'kha
לְעַבְדֶּךָ
till tjänare din
le'avede'kha
Jag ber dig, låt din nåd vara redo att trösta mig, efter ditt löftesord till din tjänare.
77 יְבֹאוּנִי
komma mig
jevóvo'ni
רַחֲמֶיךָ
nåd din
rachame'kha
וְאֶחְיֶה
och leva
ve'echeje
תוֹרָתְךָ
Torah din
tvórate'kha
שַׁעֲשֻׁעָי
glädje min
shaashua'j
Din barmhärtighet kommer över mig, så jag kan leva, för din undervisning är min glädje!
78 יֵבֹשׁוּ
skämmas
jevóshvo
עִוְּתוּנִי
böja mig
ioeto'ni
אָשִׂיחַ
reflektera
asicha
בְּפִקּוּדֶיךָ
i föreskrifter din
be'fiqode'kha
Låt de stolta komma på skam, för de har förvrängt min sak med falskhet, men jag ska begrunda dina föreskrifter.
79 יָשׁוּבוּ
återvända
jashovo
יְרֵאֶיךָ
rädd din
jeree'kha
וְיָדְעוּ
och veta
ve'jadeo
עֵדֹתֶיךָ
vittnesbörd din
edóte'kha
Låt dem som fruktar dig komma tillbaka till mig, och de som känner dina vittnesbörd.
80 בְּחֻקֶּיךָ
i förordning din
be'chuqe'kha
לְמַעַן
därför att
lemaan
Låt mitt hjärta vara odelat i dina förordningar, så att jag inte drabbas av skam.
81 כָּלְתָה
fullborda
kaletah
לִתְשׁוּעָתְךָ
till befrielse din
li'teshoate'kha
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
לִדְבָרְךָ
till ord din
li'devare'kha
יִחָלְתִּי
vänta
jichaleti
Min själ förgås efter din frälsning, på ditt ord hoppas jag.
82 לְאִמְרָתֶךָ
till löftesord din
le'imerate'kha
תְּנַחֲמֵנִי
känna sorg mig
tenachame'ni
Mina ögon förgås efter ditt löftesord, jag säger: "När ska du trösta mig?"
83 כְּנֹאד
som vinsäck
ke'nód
בְּקִיטוֹר
i rök
be'qitvór
חֻקֶּיךָ
förordning din
chuqe'kha
שָׁכָחְתִּי
glömma
shakhacheti
För jag har blivit som en vinlägel i rök, likväl glömmer jag inte dina förordningar.
84 עַבְדֶּךָ
tjänare din
avede'kha
בְרֹדְפַי
i förfölja mig
ve'ródefa'j
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
Hur många är din tjänares dagar? När ska du verkställa domen på dem som förföljer mig?
85 כְתוֹרָתֶךָ
som Torah din
khe'tvórate'kha
De stolta har grävt en djup grop för mig, vilket är emot din undervisning.
86 מִצְוֹתֶיךָ
budord din
mitzevóte'kha
אֱמוּנָה
trofasthet
emonah
רְדָפוּנִי
förfölja mig
redafo'ni
עָזְרֵנִי
hjälpa mig
azere'ni
Alla dina budord är trofasta, de förföljer mig för ingenting, hjälp mig du.
87 כִּמְעַט
som lite
ki'meat
כִּלּוּנִי
fullborda mig
kilo'ni
פִקֻּודֶיךָ
föreskrifter din
fiquvde'kha
De har nästan förtärt mig på jorden, men för min del har jag inte försakat något av dina föreskrifter.
88 כְּחַסְדְּךָ
som nåd din
ke'chasede'kha
חַיֵּנִי
leva mig
chaje'ni
וְאֶשְׁמְרָה
och hålla
ve'eshemerah
I din nåd – ge mig liv och jag ska följa din muns alla stadgar.
89 לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
דְּבָרְךָ
ord din
devare'kha
בַּשָּׁמָיִם
i himlar
ba'shamajim
För evigt, Herre, står ditt ord fast i himlarna.
90 לְדֹר
till generation
le'dór
וָדֹר
och generation
va'dór
אֱמוּנָתֶךָ
trofasthet din
emonate'kha
כּוֹנַנְתָּ
bestämma
kvónaneta
וַתַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'taamód
Från generation till generation varar din trofasthet, du har grundat jorden och den står fast.
91 לְמִשְׁפָּטֶיךָ
till rättvisa din
le'mishepate'kha
עָמְדוּ
stå upprätt
amedo
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
Enligt dina påbud består de än idag, för alla ting är dina tjänare.
92 תוֹרָתְךָ
Torah din
tvórate'kha
שַׁעֲשֻׁעָי
glädje min
shaashua'j
אָבַדְתִּי
förgöra
avadeti
בְעָנְיִי
i lidande min
ve'aneji'j
Om inte din undervisning hade varit min lust, skulle jag ha gått under i mina bedrövelser.
93 לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
אֶשְׁכַּח
glömma
eshekach
פִּקּוּדֶיךָ
föreskrifter din
piqode'kha
חִיִּיתָנִי
leva mig
chiita'ni
Jag ska aldrig glömma dina föreskrifter, för med dem har du upplivat mig.
94 הוֹשִׁיעֵנִי
rädda mig
hvóshie'ni
פִקּוּדֶיךָ
föreskrifter din
fiqode'kha
דָרָשְׁתִּי
söka
darasheti
Jag är din, fräls mig för jag har frågat efter dina föreskrifter.
95 לְאַבְּדֵנִי
till förgöra mig
le'abede'ni
עֵדֹתֶיךָ
vittnesbörd din
edóte'kha
אֶתְבּוֹנָן
åtskilja
etebvónan
De onda har väntat på mig för att kunna förgöra mig, men jag begrundar dina vittnesbörd.
96 תִּכְלָה
fulländning
tikhelah
מִצְוָתְךָ
budord din
mitzevate'kha
Jag har sett ett slut på varje fulländning, men dina budord saknar begränsning.
97 תוֹרָתֶךָ
Torah din
tvórate'kha
שִׂיחָתִי
begrundan min
sichati'j
Hur jag älskar din undervisning! Hela dagen är den min begrundan.
98 מֵאֹיְבַי
från fiende min
me'ójeva'j
תְּחַכְּמֵנִי
vara vis mig
techakeme'ni
מִצְוֹתֶךָ
budord din
mitzevóte'kha
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
Dina budord gör mig visare än mina motståndare, för de är alltid med mig.
99 מִכָּל
från allt -
mi'kal-
מְלַמְּדַי
instruera mig
melameda'j
הִשְׂכַּלְתִּי
ha insikt
hisekaleti
עֵדְוֹתֶיךָ
vittnesbörd din
edevóte'kha
Jag har mer förståelse än alla mina lärare, för dina stadgar är min begrundan.
100 מִזְּקֵנִים
från gammal
mi'zeqenim
אֶתְבּוֹנָן
åtskilja
etebvónan
פִקּוּדֶיךָ
föreskrifter din
fiqode'kha
נָצָרְתִּי
vakta
natzareti
Jag förstår mer än mina äldste, eftersom jag håller dina föreskrifter.
101 מִכָּל
från allt -
mi'kal-
לְמַעַן
därför att
lemaan
דְּבָרֶךָ
ord din
devare'kha
Jag har avhållit min fot från varje ond stig för att jag har hållit ditt ord.
102 מִמִּשְׁפָּטֶיךָ
från rättvisa din
mi'mishepate'kha
הוֹרֵתָנִי
visa mig
hvóreta'ni
Jag har inte vikit av från dina påbud, som du har instruerat mig.
103 נִּמְלְצוּ
vara ljuvligt
nimeletzo
לְחִכִּי
till gom min
le'chiki'j
אִמְרָתֶךָ
löftesord din
imerate'kha
מִדְּבַשׁ
från honung
mi'devash
לְפִי
till mun min
le'fi'j
Hur söta är dina löftesord för min gom, ja sötare än honung i min mun.
104 מִפִּקּוּדֶיךָ
från föreskrifter din
mi'piqode'kha
אֶתְבּוֹנָן
åtskilja
etebvónan
Av dina föreskrifter får jag förståelse, därför hatar jag varje falsk stig.
105 לְרַגְלִי
till fot min
le'rageli'j
דְבָרֶךָ
ord din
devare'kha
לִנְתִיבָתִי
till upptrampad gångväg min
li'netivati'j
Ditt ord är en lykta för min fot och ett ljus på min stig.
106 נִשְׁבַּעְתִּי
svära
nishebaeti
וָאֲקַיֵּמָה
och stå upp
va'aqajema'h
לִשְׁמֹר
till hålla
li'shemór
מִשְׁפְּטֵי
rättvisa
mishepetei
צִדְקֶךָ
rätt din
tzideqe'kha
Jag har svurit och jag har bekräftat det för att hålla dina rättfärdiga påbud.
107 נַעֲנֵיתִי
plåga
naaneiti
חַיֵּנִי
leva mig
chaje'ni
כִדְבָרֶךָ
som ord din
khi'devare'kha
Jag är bedrövad, djupt plågad, uppliva mig Herre, enligt ditt ord.
108 נִדְבוֹת
frivillighet
nidevvót
רְצֵה
att visa nåd -
retze-
וּמִשְׁפָּטֶיךָ
och rättvisa din
o'mishepate'kha
לַמְּדֵנִי
instruera mig
lamede'ni
Ta emot det frivilliga offret från min mun, jag ber dig Herre och lär mig dina påbud.
109 נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
בְכַפִּי
i handflata min
ve'khapi'j
וְתוֹרָתְךָ
och Torah din
ve'tvórate'kha
שָׁכָחְתִּי
glömma
shakhacheti
Min själ är hela tiden i min hand, jag har inte glömt bort din undervisning.
110 וּמִפִּקּוּדֶיךָ
och från föreskrifter din
o'mi'piqode'kha
תָעִיתִי
vandra bort
taiti
De onda har lagt ut en snara för mig, men jag vandrar inte bort från dina föreskrifter.
111 נָחַלְתִּי
ärva
nachaleti
עֵדְוֹתֶיךָ
vittnesbörd din
edevóte'kha
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
Dina stadgar har jag tagit som arv för alltid, de är mitt hjärtas glädje.
112 לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
חֻקֶּיךָ
förordning din
chuqe'kha
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
Jag har böjt mitt hjärta till att följa dina förordningar för alltid – till slutet.
113 סֵעֲפִים
splittrade tankar
seafim
וְתוֹרָתְךָ
och Torah din
ve'tvórate'kha
De ostabila hatar jag, men din undervisning älskar jag.
114 סִתְרִי
hemlighet min
siteri'j
וּמָגִנִּי
och sköld min
o'magini'j
לִדְבָרְךָ
till ord din
li'devare'kha
יִחָלְתִּי
vänta
jichaleti
Mitt gömställe och min sköld är du; jag hoppas på ditt ord.
115 מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
מְרֵעִים
vara ond i handling
mereim
וְאֶצְּרָה
och vakta
ve'etzerah
Vik bort från mig, ni som gör det onda, så jag kan hålla min Guds budord.
116 סָמְכֵנִי
att luta sig mig
samekhe'ni
כְאִמְרָתְךָ
som löftesord din
khe'imerate'kha
וְאֶחְיֶה
och leva
ve'echeje
תְּבִישֵׁנִי
skämmas mig
tevishe'ni
מִשִּׂבְרִי
från hopp min
mi'siveri'j
Uppehåll mig enligt ditt löftesord så att jag får leva, och låt inte mitt hopp komma på skam.
117 סְעָדֵנִי
stärka mig
seade'ni
וְאִוָּשֵׁעָה
och rädda
ve'ioasheah
וְאֶשְׁעָה
och se till
ve'esheah
בְחֻקֶּיךָ
i förordning din
ve'chuqe'kha
Stötta mig och jag ska bli frälst och jag ska ägna mig oavbrutet åt dina förordningar.
118 שׁוֹגִים
vandra vilse
shvógim
מֵחֻקֶּיךָ
från förordning din
me'chuqe'kha
תַּרְמִיתָם
svek deras
taremita'm
Du föraktar alla som gör fel mot dina förordningar, för deras lögn är fåfäng.
119 הִשְׁבַּתָּ
upphöra
hishebata
עֵדֹתֶיךָ
vittnesbörd din
edóte'kha
Som slagg tar bort alla onda från jorden, därför älskar jag dina vittnesbörd.
120 מִפַּחְדְּךָ
från rädsla din
mi'pachede'kha
בְשָׂרִי
kött min
vesari'j
וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ
och från rättvisa din
o'mi'mishepate'kha
Mitt kött skälver i fruktan för dig, och jag är rädd för dina domar.
121 מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
וָצֶדֶק
och rätt
va'tzedeq
תַּנִּיחֵנִי
vila mig
taniche'ni
לְעֹשְׁקָי
till förtrycka mig
le'ósheqa'j
Jag har gjort det som är rätt och rättfärdigt, utlämna mig inte till mina förtryckare.
122 עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
יַעַשְׁקֻנִי
förtrycka mig
jaashequ'ni
Garantera din tjänare gott, låt inte de stolta förtrycka mig.
123 לִישׁוּעָתֶךָ
till frälsning din
li'jshoate'kha
וּלְאִמְרַת
och till löftesord
o'le'imerat
צִדְקֶךָ
rätt din
tzideqe'kha
Mina ögon trånar efter din frälsning och efter ditt rättfärdiga löftesord.
124 עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
כְחַסְדֶּךָ
som nåd din
khe'chasede'kha
וְחֻקֶּיךָ
och förordning din
ve'chuqe'kha
לַמְּדֵנִי
instruera mig
lamede'ni
Handla med din tjänare i enlighet med din nåd och lär mig dina förordningar.
125 עַבְדְּךָ
tjänare din -
avede'kha-
הֲבִינֵנִי
åtskilja mig
havine'ni
וְאֵדְעָה
och veta
ve'edeah
עֵדֹתֶיךָ
vittnesbörd din
edóte'kha
Din tjänare är jag – ge mig förstånd så att jag kan ha kunskap om dina vittnesbörd.
126 לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
תּוֹרָתֶךָ
Torah din
tvórate'kha
Det är tid för Herren att agera, för de har upphävt din undervisning.
127 מִצְוֹתֶיךָ
budord din
mitzevóte'kha
מִזָּהָב
från guld
mi'zahav
וּמִפָּז
och från rent guld
o'mi'paz
Därför älskar jag dina budord över allt guld, ja mer än finaste guld.
128 פִּקּוּדֵי
föreskrifter
piqodei
יִשָּׁרְתִּי
jämna
jishareti
Därför högaktar jag alla dina föreskrifter i allting; alla falska stigar hatar jag.
129 עֵדְוֹתֶיךָ
vittnesbörd din
edevóte'kha
נְצָרָתַם
vakta dem
netzarata'm
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
Underbara är dina stadgar, därför håller jag dem.
130 דְּבָרֶיךָ
ord din
devare'kha
Öppnandet av dina ord – ger ljus ; det ger förståelse för de enkla .
131 וָאֶשְׁאָפָה
och längta efter
va'esheafa'h
לְמִצְוֹתֶיךָ
till budord din
le'mitzevóte'kha
יָאָבְתִּי
längta
jaaveti
Jag öppnar min mun på vid gavel och flämtar, för jag längtar efter dina budord.
132 וְחָנֵּנִי
och visa nåd mig
ve'chane'ni
כְּמִשְׁפָּט
som rättvisa
ke'mishepat
לְאֹהֲבֵי
till älska
le'óhavei
שְׁמֶךָ
namn din
sheme'kha
Vänd dig till mig och var nådefull, så som rätt är mot dem som älskar ditt namn.
133 פְּעָמַי
tillfälle min
peama'j
בְּאִמְרָתֶךָ
i löftesord din
be'imerate'kha
תַּשְׁלֶט
härska -
tashelet-
Led mina steg med ditt löftesord, låt ingen synd dominera mig.
134 פְּדֵנִי
lösa ut mig
pede'ni
מֵעֹשֶׁק
från utpressning
me'ósheq
וְאֶשְׁמְרָה
och hålla
ve'eshemerah
פִּקּוּדֶיךָ
föreskrifter din
piqode'kha
Befria mig från människors förtryck, så jag kan hålla dina föreskrifter.
135 פָּנֶיךָ
ansikte din
pane'kha
בְּעַבְדֶּךָ
i tjänare din
be'avede'kha
וְלַמְּדֵנִי
och instruera mig
ve'lamede'ni
חֻקֶּיךָ
förordning din
chuqe'kha
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, lär mig dina förordningar.
136 תוֹרָתֶךָ
Torah din
tvórate'kha
Strömmar av tårar rinner från mina ögon, därför att människor inte följer din undervisning.
137 צַדִּיק
rättfärdig
tzadiq
וְיָשָׁר
och rättsinnig
ve'jashar
מִשְׁפָּטֶיךָ
rättvisa din
mishepate'kha
Rättfärdig är du Herre och rätta är dina domar.
138 עֵדֹתֶיךָ
vittnesbörd din
edóte'kha
וֶאֱמוּנָה
och trofasthet
ve'emonah
Du har befallt dina vittnesbörd i rättfärdighet – och i trofasthet – överflödande!
139 צִמְּתַתְנִי
förinta mig
tzimetate'ni
קִנְאָתִי
avundsjuka min
qineati'j
שָׁכְחוּ
glömma
shakhecho
דְבָרֶיךָ
ord din
devare'kha
Min nitälskan har förgjort mig, eftersom mina motståndare har glömt dina ord.
140 אִמְרָתְךָ
löftesord din
imerate'kha
וְעַבְדְּךָ
och tjänare din
ve'avede'kha
אֲהֵבָהּ
älska henne
aheva'h
Ditt löftesord är prövat till sitt yttersta, och din tjänare älskar det!
141 וְנִבְזֶה
och förakta
ve'niveze
פִּקֻּדֶיךָ
föreskrifter din
piqude'kha
שָׁכָחְתִּי
glömma
shakhacheti
Jag är liten och föraktad, likväl har jag inte glömt dina föreskrifter.
142 צִדְקָתְךָ
rättfärdighet din
tzideqate'kha
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
וְתוֹרָתְךָ
och Torah din
ve'tvórate'kha
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet och din undervisning är sann.
143 וּמָצוֹק
och trångmål
o'matzvóq
מְצָאוּנִי
hitta mig
metzao'ni
מִצְוֹתֶיךָ
budord din
mitzevóte'kha
שַׁעֲשֻׁעָי
glädje min
shaashua'j
Bekymmer och ångest har överväldigat mig, men dina budord är min lust.
144 עֵדְוֹתֶיךָ
vittnesbörd din
edevóte'kha
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
הֲבִינֵנִי
åtskilja mig
havine'ni
וְאֶחְיֶה
och leva
ve'echeje
Rättfärdiga är dina stadgar – för evigt, ge mig förstånd och jag ska leva.
145 חֻקֶּיךָ
förordning din
chuqe'kha
Jag ropar av hela mitt hjärta, svara mig, Herre – jag ska hålla dina förordningar.
146 קְרָאתִיךָ
ropa dig
qerati'kha
הוֹשִׁיעֵנִי
rädda mig
hvóshie'ni
וְאֶשְׁמְרָה
och hålla
ve'eshemerah
עֵדֹתֶיךָ
vittnesbörd din
edóte'kha
Jag ropar till dig, fräls mig och jag ska följa dina vittnesbörd.
147 קִדַּמְתִּי
möta
qidameti
בַנֶּשֶׁף
i skymning
va'neshef
וָאֲשַׁוֵּעָה
och ropa i smärta
va'ashaoea'h
לִדְבָרֶיךָ
till ord din
li'devare'kha
יִחָלְתִּי
vänta
jichaleti
Jag möter skymningen och skriker ut, jag väntar på ditt ord.
148 אַשְׁמֻרוֹת
väkt
ashemurvót
לָשִׂיחַ
till reflektera
la'sicha
בְּאִמְרָתֶךָ
i löftesord din
be'imerate'kha
Mina ögon möter nattens väkter, så jag kan begrunda ditt löftesord.
149 כְחַסְדֶּךָ
som nåd din
khe'chasede'kha
כְּמִשְׁפָּטֶךָ
som rättvisa din
ke'mishepate'kha
חַיֵּנִי
leva mig
chaje'ni
Hör min röst, i enlighet med din nåd, uppliva mig, Herre, med dina domar.
150 קָרְבוּ
komma nära
qarevo
מִתּוֹרָתְךָ
från Torah din
mi'tvórate'kha
רָחָקוּ
hålla sig långt borta
rachaqo
Nära är de som jagar efter ondskan, från din undervisning – är de långt borta.
151 וְכָל
och allt -
ve'khal-
מִצְוֹתֶיךָ
budord din
mitzevóte'kha
Nära är du, Herre, och alla dina budord är sanna.
152 יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
מֵעֵדֹתֶיךָ
från vittnesbörd din
me'edóte'kha
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
יְסַדְתָּם
grunda dem
jesadeta'm
Från forna tider vet jag av dina vittnesbörd att du har grundat dem för evigt.
153 עָנְיִי
lidande min
aneji'j
וְחַלְּצֵנִי
och rädda mig
ve'chaletze'ni
תוֹרָתְךָ
Torah din
tvórate'kha
שָׁכָחְתִּי
glömma
shakhacheti
Se mitt lidande och rädda mig, för jag glömmer inte din undervisning.
154 וּגְאָלֵנִי
och återlösa mig
o'geale'ni
לְאִמְרָתְךָ
till löftesord din
le'imerate'kha
חַיֵּנִי
leva mig
chaje'ni
Strid för mig och återlös mig, ge mig liv enligt ditt löftesord.
155 מֵרְשָׁעִים
från ond
me'reshaim
יְשׁוּעָה
frälsning
jeshoah
חֻקֶּיךָ
förordning din
chuqe'kha
Långt borta är frälsningen från de ogudaktiga, eftersom de inte frågar efter dina förordningar
156 רַחֲמֶיךָ
nåd din
rachame'kha
כְּמִשְׁפָּטֶיךָ
som rättvisa din
ke'mishepate'kha
חַיֵּנִי
leva mig
chaje'ni
Din barmhärtighet är stor, Herre, ge mig liv genom dina domar.
157 רֹדְפַי
förfölja mig
ródefa'j
וְצָרָי
och fiende min
ve'tzara'j
מֵעֵדְוֹתֶיךָ
från vittnesbörd din
me'edevóte'kha
Många är mina förföljare och ovänner, men jag väjer inte undan från dina stadgar.
158 בֹגְדִים
agera trolöst
vógedim
וָאֶתְקוֹטָטָה
och bli förbittrad
va'eteqvótata'h
אִמְרָתְךָ
löftesord din
imerate'kha
Jag har sett de trolösa och känner sorg, eftersom de inte har hållit ditt löftesord.
159 פִקּוּדֶיךָ
föreskrifter din
fiqode'kha
כְּחַסְדְּךָ
som nåd din
ke'chasede'kha
חַיֵּנִי
leva mig
chaje'ni
Se hur jag älskar dina föreskrifter, Herre, ge mig liv genom din nåd.
160 דְּבָרְךָ
ord din
devare'kha
וּלְעוֹלָם
och till evig
o'le'vólam
מִשְׁפַּט
rättvisa
mishepat
צִדְקֶךָ
rätt din
tzideqe'kha
Summan av ditt ord är sanning, och alla dina rättfärdiga domar är eviga.
161 רְדָפוּנִי
förfölja mig
redafo'ni
חִנָּם
för ingenting
chinam
וּמִדְּבָרֶיךָ
och från ord din
o'mi'devare'kha
Furstar har förföljt mig utan orsak, men mitt hjärta förblir i förundran över dina ord.
162 אִמְרָתֶךָ
löftesord din
imerate'kha
כְּמוֹצֵא
som hitta
ke'mvótze
Jag fröjdar mig i ditt löftesord som en som har funnit en stor skatt som varit borttappad.
163 וַאֲתַעֵבָה
och avsky
va'ataevah
תּוֹרָתְךָ
Torah din
tvórate'kha
Jag hatar och avskyr lögn, din undervisning älskar jag.
164 הִלַּלְתִּיךָ
berömma dig
hilaleti'kha
מִשְׁפְּטֵי
rättvisa
mishepetei
צִדְקֶךָ
rätt din
tzideqe'kha
Sju gånger om dagen prisar jag dig för dina rättfärdiga domar.
165 לְאֹהֲבֵי
till älska
le'óhavei
תוֹרָתֶךָ
Torah din
tvórate'kha
וְאֵין
och ingen -
ve'ein-
מִכְשׁוֹל
stötesten
mikheshvól
Frid som är stor har de som älskar din undervisning, ingenting kan få dem på fall.
166 שִׂבַּרְתִּי
vänta
sibareti
לִישׁוּעָתְךָ
till frälsning din
li'jshoate'kha
וּמִצְוֹתֶיךָ
och budord din
o'mitzevóte'kha
Jag har hoppats på din frälsning, Herre, och har gjort dina budord.
167 נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
עֵדֹתֶיךָ
vittnesbörd din
edóte'kha
וָאֹהֲבֵם
och älska dem
va'óhave'm
Min själ har hållit dina vittnesbörd och jag älskar dem oändligt.
168 שָׁמַרְתִּי
hålla
shamareti
פִקּוּדֶיךָ
föreskrifter din
fiqode'kha
וְעֵדֹתֶיךָ
och vittnesbörd din
ve'edóte'kha
דְּרָכַי
väg min
derakha'j
נֶגְדֶּךָ
inför dig
negede'kha
Jag har hållit dina föreskrifter och dina vittnesbörd, för alla mina vägar är inför dig.
169 תִּקְרַב
komma nära
tiqerav
רִנָּתִי
rop min
rinati'j
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
כִּדְבָרְךָ
som ord din
ki'devare'kha
הֲבִינֵנִי
åtskilja mig
havine'ni
Låt mitt rop komma nära ditt ansikte, ge mig förmågan att förstå ditt ord .
170 תְּחִנָּתִי
åkallan min
techinati'j
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
כְּאִמְרָתְךָ
som löftesord din
ke'imerate'kha
הַצִּילֵנִי
rädda mig
hatzile'ni
Låt min bön komma inför ditt ansikte, rädda mig, enligt ditt löftesord .
171 תַּבַּעְנָה
flöda
tabaenah
שְׂפָתַי
läpp min
sefata'j
תְּהִלָּה
lovsång
tehilah
תְלַמְּדֵנִי
instruera mig
telamede'ni
חֻקֶּיךָ
förordning din
chuqe'kha
Mina läppar ska flöda över av lovsång, för du lär mig dina förordningar.
172 לְשׁוֹנִי
tunga min
leshvóni'j
אִמְרָתֶךָ
löftesord din
imerate'kha
מִצְוֹתֶיךָ
budord din
mitzevóte'kha
Låt min tunga sjunga om ditt löftesord, för alla dina budord är rättfärdiga.
173 יָדְךָ
hands din
jade'kha
לְעָזְרֵנִי
till hjälpa mig
le'azere'ni
פִקּוּדֶיךָ
föreskrifter din
fiqode'kha
בָחָרְתִּי
välja
vachareti
Låt din hand hjälpa mig, för jag har valt dina föreskrifter.
174 תָּאַבְתִּי
längta efter
taaveti
לִישׁוּעָתְךָ
till frälsning din
li'jshoate'kha
וְתוֹרָתְךָ
och Torah din
ve'tvórate'kha
שַׁעֲשֻׁעָי
glädje min
shaashua'j
Jag har längtat efter din frälsning, Herre, det är en sådan underbar glädje i din undervisning.
175 נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
וּתְהַלְלֶךָּ
och berömma dig
o'tehalele'kha
וּמִשְׁפָּטֶךָ
och rättvisa din
o'mishepate'kha
יַעֲזְרֻנִי
hjälpa mig
jaazeru'ni
Låt mig leva och prisa dig, och låt dina domar hjälpa mig.
176 תָּעִיתִי
vandra bort
taiti
עַבְדֶּךָ
tjänare din
avede'kha
מִצְוֹתֶיךָ
budord din
mitzevóte'kha
שָׁכָחְתִּי
glömma
shakhacheti
Jag har gått vilse som ett förlorat får. Kom sök efter din tjänare, för jag har inte glömt dina budord.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+