1 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
Då svarade Job och sa:
2 כַּעְשִׂי
förargelse min
kaesi'j
וְהַיָּתִי
och olycka min
ve'hajati'j
בְּמֹאזְנַיִם
i våg
be'mózenajim
Om ändå min förtret kunde vägas på en våg åt mig, och all min olycka läggas i balansvågen!
3 מֵחוֹל
från sand
me'chvól
דְּבָרַי
ord min
devara'j
För det är nu som havens sand, tung över mig, mina ord drunknar.
4 עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
חֲמָתָם
vrede deras
chamata'm
בִּעוּתֵי
plötslig fasa
biotei
יַעַרְכוּנִי
ställa upp mig
jaarekho'ni
Eftersom den Allsmäktiges pilar är med mig som hetta dricker min ande dem. Guds plötsliga fasa är iordningställd åt mig.
5 הֲיִנְהַק
skria -
ha'jinehaq-
בְּלִילוֹ
foder hans
belil'vó
Inte skriar väl vildåsnan över gräs? Inte råmar väl oxen över sitt foder?
6 מִבְּלִי
från utan -
mi'beli-
חַלָּמוּת
äggvita
chalamot
Kan det som är smaklöst ätas utan salt, eller finns det smak i äggvita.
7 לִנְגּוֹעַ
till röra vid
li'negvóa
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
כִּדְוֵי
som sjukdom
ki'devei
לַחְמִי
bröd min
lachemi'j
Jag vägrar att röra dem, de är som sjukdom mitt bröd.
8 שֶׁאֱלָתִי
efterfrågan min
sheelati'j
וְתִקְוָתִי
och hopp min
ve'tiqevati'j
Vem ska ge mig bönesvar, och att Gud skulle uppfylla mitt hopp!
9 וִידַכְּאֵנִי
och krossa mig
vi'jdakee'ni
וִיבַצְּעֵנִי
och girig mig
vi'jvatzee'ni
Att Gud skulle ta ett beslut och krossa mig, räcka ut sin hand och skära av mitt liv!
10 נֶחָמָתִי
tröst min
nechamati'j
וַאֲסַלְּדָה
och jubla
va'asaledah
בְחִילָה
i vånda
ve'chilah
כִחַדְתִּי
dölja
khichadeti
Då skulle jag äntligen få tröst, och hoppa trots skoningslös smärta, för jag har inte förnekat den Heliges ord.
11 אַאֲרִיךְ
göra lång
aarikhe
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
Vad är då min kraft, att jag skulle vänta på ? Vad är mitt slut, att jag skulle vara tålig?
12 בְּשָׂרִי
kött min
besari'j
Är min kraft som stenens kraft, min kropp av brons?
13 עֶזְרָתִי
hjälp min
ezerati'j
וְתֻשִׁיָּה
och visdom
ve'tushiah
נִדְּחָה
förvisa
nidechah
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
Är inte min egen hjälp ingenting, varje utväg är stängd för mig.
14 לַמָּס
till förtvivlad
la'mas
מֵרֵעֵהוּ
från granne hans
me'ree'ho
וְיִרְאַת
och fruktan
ve'jireat
Till den förtvivlade en vän nåd och fruktan för den Allsmäktige – överger han.
15 בָּגְדוּ
agera trolöst
bagedo
כַּאֲפִיק
som flod
ka'afiq
נְחָלִים
bäckravin
nechalim
Mina bröder är trolösa som bäckar, som bäckars rännilar som sinar.
16 הַקֹּדְרִים
mörkna
ha'qóderim
יִתְעַלֶּם
dölja -
jitealem-
De är mörka av is när snön har fallit och gömt sig i dem,
17 יְזֹרְבוּ
upphettas
jezórevvo
נִצְמָתוּ
förinta
nitzemato
בְּחֻמּוֹ
i värma hans
be'chum'vó
נִדְעֲכוּ
utslockna
nideakho
מִמְּקוֹמָם
från plats deras
mi'meqvóma'm
men när hettan kommer torkar de, försvinner i värmen från sin plats.
18 יִלָּפְתוּ
vika av
jilafeto
דַּרְכָּם
väg deras
dareka'm
וְיֹאבֵדוּ
och förgöra
ve'jóvedvo
De ändrar kurs från sitt lopp, rinner ut i intet och försvinner.
19 הֲלִיכֹת
resesällskap
halikhót
Karavaner från Tema spanar efter dem, resande från Saba sätter sitt hopp till dem.
20 עָדֶיהָ
tills henne
ade'ha
וַיֶּחְפָּרוּ
och skämmas
va'jecheparo
De blir svikna i sin förhoppning, när de kommer fram blir de bestörta.
21 חֲתַת
förskräckelse
chatat
וַתִּירָאוּ
och frukta
va'tirao
Så har ni nu blivit till intet, ni ser det förskräckliga och blir rädda.
22 וּמִכֹּחֲכֶם
och från kraft din
o'mi'kócha'khem
Har jag sagt: "Ge mig något, köp mig loss med er förmögenhet,
23 וּמַלְּטוּנִי
och fly mig
o'maleto'ni
מִיַּד
från hands -
mi'jad-
וּמִיַּד
och från hands
o'mi'jad
עָרִיצִים
hänsynslös
aritzim
תִּפְדּוּנִי
lösa ut mig
tifedo'ni
rädda mig från fiendens hand, friköp mig från utpressarna?"
24 הוֹרוּנִי
visa mig
hvórvo'ni
אַחֲרִישׁ
bli tyst
acharish
שָּׁגִיתִי
vandra vilse
shagiti
Undervisa mig så tiger jag, hjälp mig förstå var jag gått vilse.
25 נִּמְרְצוּ
vara sjuk
nimeretzo
יֹשֶׁר
rättsinnighet
jósher
יּוֹכִיחַ
korrigera
jvókhicha
הוֹכֵחַ
korrigera
hvókhecha
Hur inträngande är inte uppriktiga ord! Men vad hjälper tillrättavisning från er?
26 הַלְהוֹכַח
till korrigera
ha'le'hvókhach
תַּחְשֹׁבוּ
tänka
tacheshóvvo
וּלְרוּחַ
och till Ande
o'le'rocha
Tänker ni märka ord och betrakta en förtvivlad mans tal som luft?
27 וְתִכְרוּ
och köpa
ve'tikhero
רֵיעֲכֶם
granne din
reia'khem
Skulle ni kasta lott om en faderlös och köpslå om er vän?
28 פְּנֵיכֶם
ansikte din
penei'khem
Men se nu på mig! Jag ska inte ljuga er rakt i ansiktet.
29 שֻׁבוּ
återvända -
shuvo-
וְשֻׁבִי
och återvända
ve'shuvi
צִדְקִי
rätt min -
tzideqi'j-
Vänd om, låt ingen orätt ske! Vänd om, min sak är rättfärdig!
30 הֲיֵשׁ
det finns -
ha'jesh-
בִּלְשׁוֹנִי
i tunga min
bi'leshvóni'j
Bor orätt på min tunga? Skulle min gom inte känna fördärv?
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+